1 00:00:18,661 --> 00:00:20,914 Une Production Enterprise Vineyard. 2 00:00:20,998 --> 00:00:23,876 Oskar Werner, Julie Christie... 3 00:00:23,960 --> 00:00:26,376 dans Fahrenheit 451. 4 00:00:26,461 --> 00:00:30,466 Avec: Cyril Cusack, Anton Diffring... 5 00:00:30,550 --> 00:00:34,427 Jeremy Spenser, Bee Duffell, Alex Scott. 6 00:00:34,512 --> 00:00:38,432 Scénario de François Truffaut et Jean-Louis Richard. 7 00:00:38,475 --> 00:00:40,685 D’après un roman de Ray Bradbury. 8 00:00:40,770 --> 00:00:43,021 Musique de Bernard Herrmann. 9 00:00:43,106 --> 00:00:45,856 Chef opérateur: Nicolas Roeg. 10 00:00:45,941 --> 00:00:47,859 Coleur par Technicolor. 11 00:00:47,944 --> 00:00:50,152 Directeur artistique: Syd Cain. 12 00:00:50,237 --> 00:00:53,990 Décors et costumes: Tony Walton. 13 00:00:54,075 --> 00:00:56,576 Montage: Thom Noble. 14 00:00:56,661 --> 00:01:00,121 Producteur associé: Mickey Dalamar. 15 00:01:00,206 --> 00:01:02,290 Produit par Lewis M. Allen. 16 00:01:02,375 --> 00:01:04,274 Réalisé par François Truffaut. 17 00:02:09,116 --> 00:02:10,828 Tire-toi! Vite! 18 00:02:11,245 --> 00:02:12,123 Tire-toi, bon sang! 19 00:02:12,788 --> 00:02:13,948 Ne reste pas là! 20 00:06:59,600 --> 00:07:01,862 Qu'est-ce que c'était? 21 00:07:02,396 --> 00:07:04,607 Je n'ai pas bien regardé : 22 00:07:04,857 --> 00:07:06,778 romans, biographies, livres de voyage... 23 00:07:07,026 --> 00:07:11,406 La routine, quoi... Pure perversité! 24 00:07:12,699 --> 00:07:13,908 A propos... 25 00:07:15,077 --> 00:07:18,456 que fait Montag pendant son jour de congé? 26 00:07:18,788 --> 00:07:21,170 Rien de spécial... Tondre la pelouse. 27 00:07:21,500 --> 00:07:23,250 Et si c'était interdit? 28 00:07:23,502 --> 00:07:25,173 Je la regarderais pousser... 29 00:07:27,298 --> 00:07:28,338 Bien! 30 00:07:28,968 --> 00:07:32,797 Dans deux jours, Montag recevra peut-être une bonne nouvelle. 31 00:07:33,055 --> 00:07:35,564 Benedict va nous quitter. 32 00:07:36,516 --> 00:07:38,978 Le nom de Montag a été prononcé. 33 00:07:39,228 --> 00:07:40,387 Une promotion? 34 00:07:40,646 --> 00:07:43,606 J'espère que ça fera plaisir à Montag. 35 00:08:38,125 --> 00:08:39,755 Nous sommes voisins. 36 00:08:40,003 --> 00:08:42,754 J'habite près du bloc 813. Vous aussi, non? 37 00:08:43,006 --> 00:08:44,126 En effet. 38 00:08:44,591 --> 00:08:47,302 Nous faisons souvent le trajet ensemble. 39 00:08:47,552 --> 00:08:48,503 Ah, oui? 40 00:08:49,764 --> 00:08:53,974 Et je me suis dit qu'on pourrait se parler. 41 00:08:54,476 --> 00:08:57,107 Ça vous ennuie que je vous parle? 42 00:08:57,355 --> 00:08:59,105 Mais non, parlez. 43 00:08:59,857 --> 00:09:02,488 Mais... quant à vous répondre... 44 00:09:02,985 --> 00:09:06,777 Une fois lancée, rien ne m'arrête. 45 00:09:07,033 --> 00:09:09,623 Mon oncle dit que je suis un moulin à paroles. 46 00:09:10,370 --> 00:09:13,710 Et votre oncle vous laisse parler à des étrangers? 47 00:09:15,333 --> 00:09:16,673 Il m'a dit de répondre... 48 00:09:16,918 --> 00:09:19,629 si on me demande mon âge, que j'ai 20 ans 49 00:09:19,879 --> 00:09:22,169 et que je suis dérangée. 50 00:09:22,423 --> 00:09:23,384 Dérangée? 51 00:09:24,970 --> 00:09:27,088 Folle, quoi... 52 00:09:27,763 --> 00:09:29,474 Mais je n'ai pas peur de vous. 53 00:09:29,724 --> 00:09:31,144 Pourquoi auriez-vous peur? 54 00:09:32,018 --> 00:09:33,599 Je ne vois pas de raison... 55 00:09:34,437 --> 00:09:36,557 Peut-être à cause de l'uniforme. 56 00:09:37,274 --> 00:09:40,325 Les gens ont peur des pompiers. 57 00:09:40,570 --> 00:09:41,690 Je descends ici. 58 00:09:43,280 --> 00:09:46,110 Moi aussi... Vous êtes officier? 59 00:09:46,366 --> 00:09:49,288 Pas encore. Un officier est... 60 00:09:49,663 --> 00:09:50,743 Je le serai bientôt. 61 00:09:52,081 --> 00:09:55,081 Les yeux fermés, j'aurais deviné votre métier. 62 00:09:55,586 --> 00:09:57,376 A cause de l'odeur d'essence? 63 00:09:59,298 --> 00:10:01,308 Une odeur bien spéciale. 64 00:10:01,759 --> 00:10:03,349 Ma femme ne l'aime guère. 65 00:10:03,595 --> 00:10:05,264 Elle dit qu'elle est tenace. 66 00:10:05,514 --> 00:10:08,682 Pour moi, c'est comme un parfum. 67 00:10:11,019 --> 00:10:13,029 Un parfum comme un autre. 68 00:10:16,232 --> 00:10:18,852 Votre femme, comment est-elle? 69 00:10:19,278 --> 00:10:22,369 Elle vous ressemble un peu... avec des cheveux longs. 70 00:10:22,615 --> 00:10:23,655 Juste un peu? 71 00:10:24,326 --> 00:10:25,365 Elle vous ressemble. 72 00:10:29,373 --> 00:10:31,163 Que signifie le numéro que vous portez là? 73 00:10:31,417 --> 00:10:33,297 Oh, Fahrenheit 451... 74 00:10:34,669 --> 00:10:36,799 Pourquoi "451" et pas "813" ou ... 75 00:10:37,048 --> 00:10:39,588 "451", c'est la température... 76 00:10:39,842 --> 00:10:42,682 à laquelle un livre s'enflamme et se consume. 77 00:10:45,974 --> 00:10:48,764 Je vous poserais bien une question. 78 00:10:49,519 --> 00:10:50,649 Je vous en prie. 79 00:10:52,649 --> 00:10:56,490 Est-il vrai... qu'autrefois... 80 00:10:57,028 --> 00:11:00,859 les pompiers éteignaient le feu au lieu de brûler les livres? 81 00:11:02,326 --> 00:11:04,696 Votre oncle a raison. Vous êtes folle! 82 00:11:04,951 --> 00:11:06,873 Eteindre le feu! Qui vous a dit ça? 83 00:11:07,121 --> 00:11:08,751 Je ne sais plus. Vrai ou faux? 84 00:11:08,999 --> 00:11:10,789 Mais non, quelle idée! 85 00:11:11,043 --> 00:11:12,793 Les maisons ont toujours été ignifugées. 86 00:11:13,044 --> 00:11:14,174 Pas la nôtre. 87 00:11:14,421 --> 00:11:18,052 Alors elle sera condamnée un de ces jours... 88 00:11:18,759 --> 00:11:23,049 On la démolira. Vous serez obligée de déménager. 89 00:11:23,306 --> 00:11:24,557 Dommage. 90 00:11:25,350 --> 00:11:27,770 Pourquoi brûlez-vous les livres? 91 00:11:31,731 --> 00:11:35,403 C'est un boulot comme un autre. Et puis, c'est varié. 92 00:11:35,653 --> 00:11:37,653 Lundi, nous brûlons Miller. Mardi, Tolstoï... 93 00:11:37,905 --> 00:11:38,865 Mercredi, Walt Whitman. 94 00:11:39,115 --> 00:11:40,326 Vendredi, Faulkner. 95 00:11:40,575 --> 00:11:43,665 Samedi et dimanche, Schopenhauer et Sartre. 96 00:11:44,455 --> 00:11:48,414 "Réduire en cendres et brûler les cendres." Notre slogan! 97 00:11:48,668 --> 00:11:50,217 Vous n'aimez pas les livres? 98 00:11:50,794 --> 00:11:52,046 Vous aimez la pluie? 99 00:11:52,297 --> 00:11:54,005 Je l'adore! 100 00:11:55,841 --> 00:12:00,222 Les livres, quelle blague! Ça n'a pas d'intérêt. 101 00:12:01,140 --> 00:12:04,350 Pourquoi les gens les lisent-ils malgré le danger? 102 00:12:05,937 --> 00:12:07,976 Parce que c'est défendu. 103 00:12:08,230 --> 00:12:09,900 Et pourquoi est-ce défendu? 104 00:12:11,150 --> 00:12:13,030 Ça rend les gens malheureux. 105 00:12:14,779 --> 00:12:17,240 - Vous croyez ça? - Bien sûr! 106 00:12:17,991 --> 00:12:20,501 Les livres troublent les gens, les rendent antisociaux. 107 00:12:24,124 --> 00:12:25,823 Moi, je suis antisociale? 108 00:12:26,333 --> 00:12:27,743 Pourquoi demandez-vous ça? 109 00:12:31,213 --> 00:12:34,504 Je suis institutrice... institutrice stagiaire. 110 00:12:36,010 --> 00:12:39,011 J'ai été convoquée chez l'analyste. 111 00:12:39,974 --> 00:12:42,183 Je n'ai pas dû dire ce qu'il fallait. 112 00:12:43,019 --> 00:12:45,558 Je ne suis pas contente de mes réponses. 113 00:12:47,691 --> 00:12:50,571 Alors, je suis maladroite avec vous. Je vous ennuie? 114 00:12:50,818 --> 00:12:52,318 Pas du tout. 115 00:12:52,571 --> 00:12:59,121 Moi aussi, on m'a interrogé. Je n'ai pas été brillant. 116 00:13:00,913 --> 00:13:02,333 J'habite ici. 117 00:13:03,707 --> 00:13:06,208 C'est là, ma maison. 118 00:13:09,880 --> 00:13:11,422 - Encore une question. - Encore! 119 00:13:11,674 --> 00:13:13,634 - Une toute petite. - Allez-y... 120 00:13:15,096 --> 00:13:17,845 Vous ne lisez jamais les livres que vous brûlez? 121 00:13:18,097 --> 00:13:18,967 Pour quoi faire? 122 00:13:19,225 --> 00:13:21,725 Ça ne m'intéresse pas, j'ai mieux à faire... 123 00:13:21,977 --> 00:13:22,977 et c'est défendu. 124 00:13:23,230 --> 00:13:24,639 Bien sûr. 125 00:13:28,150 --> 00:13:29,231 Vous êtes heureux? 126 00:13:29,486 --> 00:13:30,657 Quoi? 127 00:13:31,447 --> 00:13:33,537 Bien sûr que je suis heureux. 128 00:13:59,601 --> 00:14:01,602 pour vous défendre dans la rue. 129 00:14:02,398 --> 00:14:05,567 L'art de l'autodéfense est utile dans bien des occasions. 130 00:14:05,817 --> 00:14:08,988 Et même chez vous, si votre mari vous embête. 131 00:14:09,238 --> 00:14:11,448 Maintenant, vous allez voir 132 00:14:11,700 --> 00:14:13,828 comment une femme peut tirer profit 133 00:14:14,076 --> 00:14:15,866 du poids supérieur de l'homme. 134 00:14:16,245 --> 00:14:17,286 Vous avez bien observé? 135 00:14:17,663 --> 00:14:20,455 Regardez à nouveau cette prise. 136 00:14:24,212 --> 00:14:26,763 Maintenant, regardez bien le ralenti. 137 00:14:27,299 --> 00:14:29,799 Regardez attentivement encore une fois. 138 00:14:30,177 --> 00:14:32,297 Je vais être promu. 139 00:14:34,265 --> 00:14:35,806 Tu m'écoutes, Linda? 140 00:14:40,772 --> 00:14:42,812 C'est merveilleux, Montag! 141 00:14:45,695 --> 00:14:48,284 Le capitaine m'a annoncé la nouvelle. 142 00:14:48,530 --> 00:14:49,821 Tu dis? 143 00:14:50,950 --> 00:14:53,120 Je parle de ma promotion. 144 00:14:54,537 --> 00:14:56,998 Tu seras augmenté? De combien? 145 00:14:57,499 --> 00:14:59,408 Il ne l'a pas dit... 146 00:14:59,668 --> 00:15:02,288 Nous pourrons déménager. Tu aimerais? 147 00:15:03,047 --> 00:15:05,307 Je préférerais un deuxième mur-écran. 148 00:15:05,591 --> 00:15:06,672 Il paraît... 149 00:15:07,009 --> 00:15:10,181 que c'est comme si la "famille" vous entourait de partout. 150 00:15:12,014 --> 00:15:14,434 Combien de pilules as-tu avalées? 151 00:15:18,897 --> 00:15:21,607 Prends-en. J'en ai encore. 152 00:15:22,234 --> 00:15:22,984 Combien? 153 00:15:23,235 --> 00:15:26,576 Tu m'ennuies, Montag... quelques-unes. 154 00:15:27,615 --> 00:15:29,956 Ce soir, je dois être en forme. 155 00:15:30,201 --> 00:15:32,912 J'ai un rôle dans la "famille". 156 00:15:33,246 --> 00:15:36,665 La campagne contre nos ennemis progresse. 157 00:15:36,917 --> 00:15:40,217 En une seule journée, nous avons pu détruire... 158 00:15:40,462 --> 00:15:46,592 1375 kilos d'éditions ordinaires... 159 00:15:47,010 --> 00:15:53,481 418 kilos d'éditions originales et 8,5 kilos de manuscrits. 160 00:15:53,894 --> 00:15:57,014 Vingt-trois éléments antisociaux ont été arrêtés... 161 00:15:58,149 --> 00:16:00,528 La cousine Claudette est rudement chic ce soir! 162 00:16:00,775 --> 00:16:01,397 Qui ça? 163 00:16:01,653 --> 00:16:03,743 - La cousine Claudette. - Qui est-ce? 164 00:16:04,154 --> 00:16:06,525 La cousine speakerine que tu n'aimes pas. 165 00:16:06,783 --> 00:16:08,332 Je n'en aime aucune. 166 00:16:09,076 --> 00:16:10,947 Tu devrais faire réparer le petit écran. 167 00:16:11,205 --> 00:16:12,784 Tu n'es pas gentil! 168 00:16:14,082 --> 00:16:16,134 Dépêche-toi. Ça va être mon tour! 169 00:16:23,802 --> 00:16:26,182 Comment? Tu joues dans la pièce? 170 00:16:26,679 --> 00:16:29,760 C'est une pièce avec un rôle manquant. C'est le mien. 171 00:16:30,434 --> 00:16:32,485 Les gens vont s'adresser à moi. 172 00:16:32,727 --> 00:16:35,229 Ils me poseront des questions et je devrai répondre. 173 00:16:38,235 --> 00:16:39,615 Ca va commencer! 174 00:16:39,861 --> 00:16:44,451 Et maintenant, chères cousines, notre "Théâtre des Familles" : 175 00:16:46,076 --> 00:16:48,376 Voulez-vous jouer avec nous? 176 00:16:49,996 --> 00:16:54,508 Toute ressemblance avec des faits de la vie réelle 177 00:16:54,753 --> 00:16:58,043 serait purement fortuite... 178 00:16:58,756 --> 00:16:59,506 Alors... 179 00:16:59,758 --> 00:17:01,969 VOULEZ-VOUS JOUER AVEC NOUS? 180 00:17:02,385 --> 00:17:04,266 Oui? C'est merveilleux. 181 00:17:04,846 --> 00:17:06,307 J'en étais sûre. 182 00:17:06,557 --> 00:17:09,646 Eh bien, cousines... entrez dans la "famille" ! 183 00:17:10,811 --> 00:17:13,392 C'est un problème bien compliqué... 184 00:17:13,646 --> 00:17:15,738 pour ne pas dire insoluble. 185 00:17:15,983 --> 00:17:20,194 Allons, il y a toujours moyen... Pour le moment, nous sommes 13. 186 00:17:20,448 --> 00:17:22,787 Avec Edward, nous serons quatorze. 187 00:17:23,032 --> 00:17:25,493 En cas de maladie, on se retrouvera treize. 188 00:17:25,744 --> 00:17:28,164 Justement, invitons d'autres gens. 189 00:17:28,413 --> 00:17:29,454 C'est une bonne idée. 190 00:17:29,708 --> 00:17:32,416 Avec Lottie et James, nous serons seize. 191 00:17:32,667 --> 00:17:35,548 Et si quelqu'un tombe malade... quinze. 192 00:17:35,798 --> 00:17:40,718 Et les chambres? Lottie a deux petits garçons : 193 00:17:41,095 --> 00:17:41,805 Freddie et John. 194 00:17:42,054 --> 00:17:45,224 Ce n'est pas un problème. Mettons les enfants... 195 00:17:45,474 --> 00:17:47,013 dans la chambre d'Hélène. 196 00:17:47,434 --> 00:17:49,015 Qu'en pensez-vous, Linda? 197 00:17:56,277 --> 00:17:57,647 Vas-y! Ils t'attendent. 198 00:17:59,073 --> 00:17:59,952 Je pense que... 199 00:18:00,324 --> 00:18:01,454 Linda est d'accord avec moi. 200 00:18:01,701 --> 00:18:05,619 Dans la chambre d'Hélène. Linda a raison. 201 00:18:06,080 --> 00:18:08,121 Et les places à table? 202 00:18:08,458 --> 00:18:11,038 Je crois que j'ai une idée. 203 00:18:11,419 --> 00:18:13,548 Richard, à la droite d'Yvonne. 204 00:18:13,797 --> 00:18:17,298 Surtout pas! Ils sont brouillés. 205 00:18:17,759 --> 00:18:18,509 A cause de Leslie. 206 00:18:19,469 --> 00:18:21,140 Madeleine présidera. 207 00:18:21,513 --> 00:18:24,855 Elle est plus âgée qu'Yvonne et peut-être même que Jacky. 208 00:18:25,102 --> 00:18:26,521 Pas de problème. 209 00:18:26,894 --> 00:18:29,315 Madeleine présidera. 210 00:18:29,565 --> 00:18:31,105 N'est-ce pas, Linda? 211 00:18:31,482 --> 00:18:32,813 Et comment! 212 00:18:35,238 --> 00:18:37,497 Puisque Linda accepte, soit! 213 00:18:37,865 --> 00:18:39,746 Comment répartir les chambres? 214 00:18:39,992 --> 00:18:42,573 Il nous reste encore deux chambres libres. 215 00:18:42,913 --> 00:18:45,201 Mettons Lilian dans la rose et Susan, dans la verte. 216 00:18:46,207 --> 00:18:47,508 Et Monica? 217 00:18:48,626 --> 00:18:50,086 Où mettre Monica? 218 00:18:51,297 --> 00:18:52,926 Avez-vous une idée, Linda? 219 00:18:56,093 --> 00:18:57,463 Dans la chambre bleue? 220 00:18:58,762 --> 00:19:00,053 Très juste, Linda! 221 00:19:00,306 --> 00:19:01,477 Elle a raison! 222 00:19:02,433 --> 00:19:06,934 Linda, VOUS ETES ABSOLUMENT FORMIDABLE! 223 00:19:10,692 --> 00:19:14,022 T'as vu, j'ai bien répondu. Formidable, non? 224 00:19:14,279 --> 00:19:16,121 J'aurais pu être actrice, non? 225 00:19:16,490 --> 00:19:17,490 Etre quoi? 226 00:19:17,825 --> 00:19:19,695 Actrice. 227 00:19:20,162 --> 00:19:22,041 Oui, j'en suis sûr. 228 00:19:22,623 --> 00:19:27,373 J'espère que Joyce m'a entendue. Je lui téléphonerai demain. 229 00:19:28,502 --> 00:19:29,953 Comment tu as eu ce rôle? 230 00:19:30,214 --> 00:19:32,464 Le chef de famille m'a téléphoné. 231 00:19:32,717 --> 00:19:34,757 Il me voulait dans la pièce de ce soir. 232 00:19:35,260 --> 00:19:39,561 Il a dû téléphoner aux 200000 Linda du pays! 233 00:19:39,933 --> 00:19:41,232 C'est pas vrai! 234 00:19:43,938 --> 00:19:46,107 Et même si c'est vrai, pourquoi tu me le dis? 235 00:19:46,356 --> 00:19:47,897 C'est pas gentil! 236 00:20:49,925 --> 00:20:52,846 Alors, cette promotion? Félicitations, Montag. 237 00:20:59,811 --> 00:21:02,682 Paraît que tu vas être promu. 238 00:21:02,941 --> 00:21:04,150 Il paraît... 239 00:21:13,660 --> 00:21:16,080 Tu dois être vachement content. 240 00:21:16,330 --> 00:21:17,750 Surtout pour ma femme. 241 00:21:49,115 --> 00:21:50,036 Ca va pour aujourd'hui... 242 00:21:50,409 --> 00:21:51,618 Regagnez vos places. 243 00:21:58,919 --> 00:21:59,578 Encore! 244 00:22:00,752 --> 00:22:04,094 Je ne veux pas vous voir assis l'un à côté de l'autre! 245 00:22:04,465 --> 00:22:06,017 Je pensais avoir été clair! 246 00:22:06,635 --> 00:22:07,976 Oui, vous! 247 00:22:08,304 --> 00:22:10,804 Vous le savez parfaitement. Mettez-vous là. 248 00:22:22,193 --> 00:22:24,575 Reprenons le cours d'hier. 249 00:22:25,571 --> 00:22:27,491 Nous avons évoqué les livres dissimulés 250 00:22:27,740 --> 00:22:30,071 dans les fausses constructions d'une maison. 251 00:22:30,327 --> 00:22:34,127 Procédé plutôt rare car onéreux. Faux planchers, faux plafonds... 252 00:22:34,499 --> 00:22:37,169 Nous avons également vu "Cachettes dans les meubles"... 253 00:22:38,295 --> 00:22:41,005 Les élèves Stoneman et Black, au bureau du capitaine. 254 00:22:41,382 --> 00:22:42,540 Immédiatement. 255 00:22:52,102 --> 00:22:55,021 Nous en étions aux cachettes pratiquées dans le mobilier. 256 00:22:55,646 --> 00:22:56,396 Les plus fréquentes : 257 00:22:56,773 --> 00:23:00,563 réfrigérateurs trafiqués et télés factices. 258 00:23:00,986 --> 00:23:04,067 Des livres peuvent parfois être dissimulés en petit nombre 259 00:23:04,323 --> 00:23:05,623 dans des ustensiles courants. 260 00:23:10,078 --> 00:23:11,369 Pour chercher des livres, 261 00:23:11,623 --> 00:23:14,332 on a tendance à privilégier les objets rectangulaires : 262 00:23:14,584 --> 00:23:16,535 boîtes à cigares, boîtes de chocolat 263 00:23:16,795 --> 00:23:18,585 ou tout objet ressemblant. 264 00:23:19,506 --> 00:23:22,336 Le même usage peut être fait d'objets cylindriques. 265 00:23:30,768 --> 00:23:31,428 Montag, 266 00:23:31,810 --> 00:23:33,692 au bureau du capitaine... 267 00:23:33,939 --> 00:23:36,058 Passez-moi une pile de livres. 268 00:23:38,528 --> 00:23:40,856 Vous les distribuerez à vos camarades. 269 00:23:41,279 --> 00:23:43,911 Que chacun cache son livre quelque part. 270 00:23:45,367 --> 00:23:47,738 A mon retour, je vous ferai une démonstration. 271 00:23:48,078 --> 00:23:50,828 Qui sait cacher, sait trouver. 272 00:24:02,346 --> 00:24:03,765 Il faut pas dire ça! 273 00:24:04,931 --> 00:24:06,261 Quoi, alors? 274 00:24:06,767 --> 00:24:08,977 - Qu'on l'a fait exprès? - L'idée était de toi! 275 00:24:09,810 --> 00:24:13,101 Si on ne dit pas la même chose, on est foutus! 276 00:24:14,232 --> 00:24:15,733 On se débrouillera. 277 00:24:22,951 --> 00:24:25,951 Montag, j'en ai pour cinq minutes. 278 00:24:27,623 --> 00:24:28,991 Quelle heure est-il? 279 00:24:30,041 --> 00:24:31,491 10 heures, monsieur. 280 00:25:00,741 --> 00:25:01,951 Allez, dehors! 281 00:25:16,426 --> 00:25:18,256 Vous aimez la gymnastique, Montag? 282 00:25:18,510 --> 00:25:19,471 Oui, monsieur. 283 00:25:20,013 --> 00:25:21,644 Le hockey aussi? 284 00:25:21,890 --> 00:25:22,930 Oui, monsieur. 285 00:25:23,308 --> 00:25:26,138 - Le golf? - Beaucoup. 286 00:25:26,686 --> 00:25:28,517 - Le football? - J'adore. 287 00:25:29,566 --> 00:25:31,566 Le billard? Le basket-ball? 288 00:25:32,443 --> 00:25:34,364 Ce sont des sports épatants! 289 00:25:34,613 --> 00:25:38,364 Alors, donnez-leur du sport, et à haute dose! 290 00:25:39,117 --> 00:25:42,626 Développez l'esprit collectif! Organisez leurs loisirs! 291 00:25:44,332 --> 00:25:45,582 Occupez-les. 292 00:25:45,958 --> 00:25:48,009 Ils seront heureux! C'est ça qui compte. 293 00:25:50,253 --> 00:25:51,334 Pas vrai? 294 00:25:51,588 --> 00:25:52,880 Oui, monsieur. 295 00:25:58,596 --> 00:26:02,438 Et votre promotion? Parlons-en un peu. 296 00:26:04,604 --> 00:26:07,183 Vous avez prévenu votre femme? 297 00:26:08,607 --> 00:26:10,858 Et... qu'a-t-elle dit? 298 00:26:11,987 --> 00:26:15,195 Elle voudrait un deuxième mur-écran. 299 00:26:15,574 --> 00:26:18,324 Vous n'en avez qu'un seul? 300 00:26:20,538 --> 00:26:23,876 Pour un homme marié, la promotion, ça compte. 301 00:26:24,584 --> 00:26:25,624 Certainement. 302 00:26:31,007 --> 00:26:34,137 Pas d'enfants, je crois? 303 00:26:34,511 --> 00:26:36,432 Non, pas d'enfants. 304 00:26:36,681 --> 00:26:40,851 Alors votre promotion me semble en bonne voie. 305 00:26:42,435 --> 00:26:43,896 Inutile de vous dire... 306 00:26:44,690 --> 00:26:48,400 qu'avec les nouvelles lois, nous risquons d'être débordés. 307 00:26:48,777 --> 00:26:50,237 Complètement débordés. 308 00:26:50,778 --> 00:26:53,779 A moins qu'on nous envoie de nouveaux volontaires. 309 00:26:54,157 --> 00:26:56,447 On en parle beaucoup. 310 00:26:58,246 --> 00:26:59,945 Vous êtes ici depuis quand? 311 00:27:00,330 --> 00:27:01,411 Ça fait six ans. 312 00:27:01,791 --> 00:27:03,961 Oui, six ans. 313 00:27:04,669 --> 00:27:08,130 Plutôt... cinq ans. 314 00:27:09,007 --> 00:27:11,258 Montag a une qualité que j'apprécie. 315 00:27:12,051 --> 00:27:13,551 Il parle peu. 316 00:27:16,057 --> 00:27:20,227 Avez-vous vu la médaille à mon effigie? Une merveille! 317 00:27:20,729 --> 00:27:23,189 Faites-moi penser à vous en donner une... un jour. 318 00:27:24,817 --> 00:27:26,696 Revenons à votre promotion. 319 00:27:26,943 --> 00:27:28,732 J'ai feuilleté votre dossier. 320 00:27:29,779 --> 00:27:32,569 Les photos de dos... Il nous en faut douze. 321 00:27:32,950 --> 00:27:36,910 Deux séries de six... Pensez-y, Montag. 322 00:28:44,153 --> 00:28:45,532 L'hôpital... 323 00:28:45,779 --> 00:28:47,450 C'est au sujet de ma femme. 324 00:28:47,699 --> 00:28:48,949 Votre adresse... 325 00:28:50,409 --> 00:28:52,829 Montag... Bloc 813... 326 00:28:54,580 --> 00:28:55,961 Un instant. 327 00:29:05,593 --> 00:29:08,553 En rentrant du travail, je l'ai trouvée évanouie. 328 00:29:08,805 --> 00:29:10,976 - Elle prend des pilules? - Oui, bien sûr! 329 00:29:11,224 --> 00:29:13,974 Je vous passe le Centre antipoison. 330 00:29:14,769 --> 00:29:15,809 Centre antipoison... 331 00:29:16,230 --> 00:29:17,019 C'est ma femme... 332 00:29:17,439 --> 00:29:18,308 Adresse... 333 00:29:18,773 --> 00:29:20,734 Montag, Bloc 813. 334 00:29:20,986 --> 00:29:22,195 Quel genre de pilules? 335 00:29:23,695 --> 00:29:25,037 Un instant... 336 00:29:32,204 --> 00:29:33,585 Les rouges. 337 00:29:35,876 --> 00:29:36,797 Numéro "2"... 338 00:29:37,044 --> 00:29:38,795 Un stimulant inoffensif... 339 00:29:39,047 --> 00:29:41,135 Elle a dû prendre un calmant là-dessus. 340 00:29:41,382 --> 00:29:42,541 Un instant... 341 00:29:52,644 --> 00:29:55,684 Oui, les dorées... numéro "8". 342 00:29:56,022 --> 00:29:59,523 Restez auprès d'elle. L'ambulance est en route. 343 00:29:59,943 --> 00:30:02,275 Qu'est-ce qu'il faut faire en attendant? 344 00:30:03,324 --> 00:30:04,482 Rien! 345 00:30:13,375 --> 00:30:14,954 - Où est le docteur? - Quel docteur? 346 00:30:15,210 --> 00:30:16,550 Pour soigner ma femme... 347 00:30:16,796 --> 00:30:19,756 Pour ça, y a pas de docteur. Nous, on s'en charge. 348 00:30:20,384 --> 00:30:21,682 C'est par ici... 349 00:30:21,926 --> 00:30:23,886 Qu'est-ce que vous croyez? 350 00:30:24,136 --> 00:30:26,347 Des cinglées comme elle, on en voit en pagaille. 351 00:30:26,598 --> 00:30:30,138 On n'a pas encore fini le boulot. 352 00:30:30,394 --> 00:30:33,483 Vous en faites pas. On va lui faire un pompage de première. 353 00:30:33,730 --> 00:30:38,151 Une bonne dose de sang frais et elle sera comme neuve. 354 00:30:38,402 --> 00:30:42,153 C'est pas joli à voir. Feriez mieux d'attendre à côté. 355 00:30:43,409 --> 00:30:46,657 Laissez-nous faire. On vous appellera. 356 00:30:48,538 --> 00:30:51,038 Le régulateur n'a pas l'air régulier. 357 00:30:53,586 --> 00:30:55,175 A nous deux, ma jolie... 358 00:30:57,340 --> 00:30:59,171 Aide-moi à enlever ses bas. 359 00:31:02,971 --> 00:31:06,262 Enlève sa robe et mets-la sur la chaise. 360 00:31:16,194 --> 00:31:18,324 Vous pouvez venir. 361 00:31:24,954 --> 00:31:27,374 Sage comme une image. 362 00:31:27,623 --> 00:31:28,663 Mais elle est évanouie! 363 00:31:28,915 --> 00:31:32,166 Endormie... Faut pas confondre. 364 00:31:32,546 --> 00:31:34,796 Allez vous coucher. 365 00:31:36,258 --> 00:31:37,968 Demain, elle n'y pensera plus. 366 00:31:38,218 --> 00:31:39,969 Elle sera tout à fait guérie? 367 00:31:40,221 --> 00:31:43,270 En pleine forme. Faites-moi confiance. 368 00:31:43,516 --> 00:31:46,476 Elle aura très faim. 369 00:31:46,728 --> 00:31:49,608 Faim de tout! Je ne vous dis que ça. 370 00:32:18,596 --> 00:32:19,925 J'ai une de ces faims! 371 00:32:20,182 --> 00:32:21,311 Ça va mieux? 372 00:32:23,184 --> 00:32:24,815 Une vraie fringale... 373 00:32:25,061 --> 00:32:27,392 J'avalerais un cheval. 374 00:32:27,646 --> 00:32:29,978 J'ai dormi comme une souche. 375 00:32:30,233 --> 00:32:32,692 Incroyable, ce que j'ai faim! 376 00:32:33,069 --> 00:32:34,820 Tu vas me laisser parler? 377 00:32:36,656 --> 00:32:38,416 Bien sûr, chéri... 378 00:32:38,660 --> 00:32:41,028 Parle tant que tu veux, si ça te fait plaisir. 379 00:32:41,953 --> 00:32:43,954 Alors, quoi, hier soir? 380 00:32:44,415 --> 00:32:48,586 Je ne me rappelle plus. Au fond, ça n'a pas d'importance. 381 00:32:53,175 --> 00:32:56,135 Je t'ai acheté un cadeau pour fêter ton... 382 00:32:56,929 --> 00:32:59,680 Je ne me rappelle plus... Ça te plaît? 383 00:33:00,391 --> 00:33:01,932 Joli, non? 384 00:33:02,644 --> 00:33:04,933 - Tu aimes? - Beaucoup. 385 00:33:05,188 --> 00:33:09,028 Ca fait chic. Tout le monde en achète. 386 00:33:09,692 --> 00:33:11,403 Je peux jeter le vieux? 387 00:33:39,476 --> 00:33:41,056 J'ai à te parler. 388 00:33:42,186 --> 00:33:43,857 Tu m'écoutes? 389 00:33:48,068 --> 00:33:48,898 Qu'est-ce que tu fais? 390 00:34:56,184 --> 00:34:58,565 Vous ne lisez jamais les livres que vous brûlez? 391 00:34:58,938 --> 00:35:01,858 Vous, là! Venez voir... Par ici! 392 00:35:02,108 --> 00:35:04,858 C'est quoi ça, hein? 393 00:35:15,621 --> 00:35:17,992 Certains garçons boudent encore le coiffeur. 394 00:35:18,333 --> 00:35:22,454 Voici la "Brigade des cheveux" aux prises avec un beatnik. 395 00:35:22,880 --> 00:35:25,130 Cela prouve que la loi... 396 00:35:25,509 --> 00:35:27,009 peut être amusante. 397 00:36:19,483 --> 00:36:20,485 La porte est en panne? 398 00:36:20,737 --> 00:36:22,695 Tu arrives bien. Le dîner est prêt. 399 00:36:46,512 --> 00:36:47,842 Qu'est-ce que tu fais? 400 00:36:48,099 --> 00:36:49,389 J'arrive. 401 00:38:09,103 --> 00:38:13,445 "Souvenirs intimes de David Copperfield" 402 00:38:14,235 --> 00:38:17,445 de Charles Dickens. 403 00:38:18,239 --> 00:38:21,539 Quarante gravures de... "Phiz". 404 00:38:22,619 --> 00:38:26,498 Londres... Editeurs Chapman & Hall 405 00:38:26,748 --> 00:38:28,208 et Humphrey Millford... 406 00:38:29,460 --> 00:38:32,920 New York... Presses Universitaires d'Oxford. 407 00:38:33,172 --> 00:38:35,003 Département américain... 408 00:38:35,967 --> 00:38:41,097 35, Ouest... 32e Rue... 409 00:38:45,978 --> 00:38:48,188 David Copperfield... 410 00:38:49,023 --> 00:38:51,063 Chapitre Premier... 411 00:38:51,442 --> 00:38:53,032 JE VIENS AU MONDE 412 00:38:53,612 --> 00:38:59,331 Deviendrai-je le héros de ma propre vie... 413 00:39:00,327 --> 00:39:04,867 ou ce rôle sera-t-il assumé par quelqu'un d'autre? 414 00:39:05,123 --> 00:39:08,344 Ces pages en porteront témoignage. 415 00:39:08,585 --> 00:39:13,835 Commençons par le début de ma vie. 416 00:39:14,090 --> 00:39:19,012 Je suis né... à ce que l'on dit... 417 00:39:19,431 --> 00:39:24,391 et je veux bien le croire... un vendredi à minuit. 418 00:39:24,811 --> 00:39:29,811 On remarqua que l'horloge se mit à sonner 419 00:39:30,068 --> 00:39:34,608 et moi à crier, simultanément. 420 00:39:34,864 --> 00:39:36,704 Simul... tané... ment. 421 00:40:05,146 --> 00:40:06,317 Un instant. 422 00:40:10,112 --> 00:40:11,402 Allez-y... 423 00:42:39,858 --> 00:42:40,528 Ça va? 424 00:42:40,775 --> 00:42:42,525 Oui, ça va. 425 00:42:43,320 --> 00:42:46,280 C'est ce qu'on doit dire, non? 426 00:42:46,532 --> 00:42:48,452 Ça n'a pas l'air d'aller du tout. 427 00:42:50,954 --> 00:42:52,373 Ce serait trop long à... 428 00:42:53,583 --> 00:42:57,001 Parfois, j'en ai assez... 429 00:42:58,880 --> 00:43:00,460 Ne restons pas là. 430 00:43:00,715 --> 00:43:01,554 Et vous? 431 00:43:01,798 --> 00:43:04,088 J'ai tout mon temps... Venez. 432 00:43:28,661 --> 00:43:32,742 Je vous ai vue l'autre jour... J'étais sur la voiture. 433 00:43:33,876 --> 00:43:36,465 Oui, et ça m'a rappelé quelque chose. 434 00:43:38,005 --> 00:43:42,306 Une fille... attend un soldat... 435 00:43:43,135 --> 00:43:45,056 devant la caserne... 436 00:43:45,429 --> 00:43:46,679 Qu'est-ce qui ne va pas? 437 00:43:47,932 --> 00:43:51,353 Vous vous souvenez de ma convocation chez l'analyste? 438 00:43:51,603 --> 00:43:55,523 J'avais raison de m'inquiéter. J'ai été congédiée. 439 00:43:56,358 --> 00:43:57,739 Pour quelle raison? 440 00:43:58,570 --> 00:44:01,449 Aucune... On m'a téléphoné... 441 00:44:01,822 --> 00:44:04,153 "On se passera de vos services." 442 00:44:04,827 --> 00:44:06,788 Je ne retournerai plus à l'école. 443 00:44:07,288 --> 00:44:10,456 Il faut leur demander des explications! 444 00:44:10,833 --> 00:44:12,164 Je ne pourrais pas. 445 00:44:12,835 --> 00:44:15,795 Qu'est-ce qu'ils ont bien pu raconter aux enfants? 446 00:44:16,630 --> 00:44:18,010 C'est bien étrange... 447 00:44:19,800 --> 00:44:22,681 Je me demande ce qui a pu décider l'analyste... 448 00:44:23,179 --> 00:44:25,519 Vous n'auriez pas dit quelque chose...? 449 00:44:26,141 --> 00:44:29,440 Je sais que mes collègues me désapprouvent. 450 00:44:30,063 --> 00:44:33,112 Je n'observe pas toujours le programme. 451 00:44:33,690 --> 00:44:36,032 Des cours animés, ça ne plaît pas forcément... 452 00:44:36,652 --> 00:44:39,114 La femme qui faisait la classe avant moi... 453 00:44:40,907 --> 00:44:44,577 C'était la même chose. Elle aussi, on la critiquait. 454 00:44:46,204 --> 00:44:48,085 Elle a des ennuis terribles. 455 00:44:48,331 --> 00:44:49,711 Ce n'est pas l'analyste... 456 00:44:50,083 --> 00:44:52,173 Vos collègues voulaient vous éliminer. 457 00:44:52,420 --> 00:44:53,920 Vous êtes trop différente. 458 00:44:56,132 --> 00:44:58,302 Regardez ce type, là-bas. 459 00:44:59,344 --> 00:45:00,264 Qu'est-ce qu'il fait? 460 00:45:00,512 --> 00:45:02,432 C'est la "Boîte aux informations". 461 00:45:03,349 --> 00:45:04,929 Il hésite encore. 462 00:45:05,268 --> 00:45:06,436 Mais qu'est-ce qu'il veut? 463 00:45:06,684 --> 00:45:09,356 Rien... Il connaît quelqu'un qui a des livres. 464 00:45:09,938 --> 00:45:14,398 Alors, il vient jeter sa photo dans la boîte. 465 00:45:14,735 --> 00:45:15,735 C'est un délateur! 466 00:45:16,112 --> 00:45:18,193 Un informateur... Regardez-le! 467 00:45:18,699 --> 00:45:21,119 On dirait qu'il tourne autour d'une femme. 468 00:45:25,998 --> 00:45:27,378 Il a avalé quelque chose! 469 00:45:27,626 --> 00:45:31,295 Un stimulant... pour se donner du courage. 470 00:45:31,670 --> 00:45:34,632 Il ne veut pas qu'on le voie. Regardez... 471 00:45:36,510 --> 00:45:40,099 Il s'en va. Il n'a pas pu se décider. 472 00:45:40,431 --> 00:45:41,431 Il reviendra. 473 00:45:41,806 --> 00:45:42,887 Le voilà... 474 00:45:43,309 --> 00:45:45,190 Bon sang... décide-toi! 475 00:45:47,313 --> 00:45:49,643 Enfin... quel soulagement... 476 00:45:50,775 --> 00:45:53,567 Le voilà débarrassé d'un voisin... d'un parent... 477 00:45:53,820 --> 00:45:55,110 ou même de sa mère. 478 00:45:55,739 --> 00:45:56,568 C'est l'heure. 479 00:45:57,490 --> 00:46:00,831 Retournez à l'école vous renseigner. 480 00:46:01,079 --> 00:46:02,409 Je ne peux pas faire ça. 481 00:46:02,748 --> 00:46:05,036 Trouvez un prétexte pour y retourner. 482 00:46:06,250 --> 00:46:08,800 Je pourrais... débarrasser mon placard. 483 00:46:09,713 --> 00:46:13,422 Parfait... Je dois aller au travail. Bonne chance! 484 00:46:13,675 --> 00:46:15,085 Je n'irai pas! 485 00:46:15,802 --> 00:46:17,474 Ou alors, accompagnez-moi! 486 00:46:17,972 --> 00:46:19,891 Et mon travail? 487 00:46:20,139 --> 00:46:21,391 Je m'en charge. 488 00:46:22,309 --> 00:46:24,230 Venez et laissez-moi faire. 489 00:46:33,530 --> 00:46:35,072 La caserne des pompiers. 490 00:46:39,746 --> 00:46:41,376 Cabine 1... 491 00:46:54,512 --> 00:46:56,681 - Pourrais-je parler... - Qui est à l'appareil? 492 00:47:00,226 --> 00:47:01,476 De la part de Montag. 493 00:47:03,896 --> 00:47:05,646 Puis-je parler au capitaine? 494 00:47:11,195 --> 00:47:12,327 Allô! J'écoute... 495 00:47:12,574 --> 00:47:14,744 Ici Linda Montag... 496 00:47:15,076 --> 00:47:16,456 La femme de Montag? 497 00:47:17,244 --> 00:47:17,954 Eh bien, madame? 498 00:47:18,204 --> 00:47:19,373 Mon mari vous fait savoir 499 00:47:20,748 --> 00:47:22,210 qu'il doit garder le lit. 500 00:47:22,543 --> 00:47:23,583 Rien de grave? 501 00:47:23,918 --> 00:47:25,918 Ce soir, ça ira mieux. 502 00:47:26,255 --> 00:47:27,505 Très bien, madame, merci. 503 00:47:34,931 --> 00:47:38,231 La femme de Montag... Il doit garder la chambre. 504 00:47:42,981 --> 00:47:44,362 Ah, vraiment? 505 00:47:46,818 --> 00:47:51,199 Bon. On se verra à la réunion. 506 00:48:07,342 --> 00:48:11,512 9 x 13... 117... 507 00:48:11,847 --> 00:48:16,387 9 x 14... 126... 508 00:48:31,159 --> 00:48:32,699 Voilà Robert! 509 00:48:54,434 --> 00:48:56,184 C'est mon uniforme? 510 00:48:56,436 --> 00:48:59,067 Oui, ça a dû lui faire peur. 511 00:48:59,315 --> 00:49:01,025 Je vous attends ici. 512 00:50:28,161 --> 00:50:31,623 Bientôt, je vais être promu. Ils m'écouteront. 513 00:50:32,083 --> 00:50:34,753 J'irai le voir, votre directeur. 514 00:50:39,384 --> 00:50:41,463 - Pourquoi? - Quoi donc? 515 00:50:42,260 --> 00:50:44,172 Est-ce possible? 516 00:50:47,057 --> 00:50:48,849 Comment cela a-t-il commencé? 517 00:50:50,018 --> 00:50:52,068 Quelle idée... 518 00:50:56,068 --> 00:51:00,947 Comment avez-vous pu accepter ce genre de travail? 519 00:51:01,907 --> 00:51:04,157 Je vous demande ça parce que... 520 00:51:05,452 --> 00:51:07,742 vous n'avez pas l'air comme les autres... 521 00:51:07,998 --> 00:51:10,498 Quand je vous parle, vous me regardez. 522 00:51:11,835 --> 00:51:13,835 Pourquoi avoir choisi ce métier? 523 00:51:16,005 --> 00:51:18,757 Ça ne vous va pas du tout. 524 00:51:19,552 --> 00:51:21,603 L'autre jour, vous m'avez demandé... 525 00:51:23,806 --> 00:51:26,806 si je ne lis jamais les livres que je brûle. 526 00:51:28,061 --> 00:51:30,481 Cette nuit, j'en ai lu un. 527 00:52:44,144 --> 00:52:45,143 Qu'est-ce que tu fais? 528 00:52:45,686 --> 00:52:47,317 J'ai trouvé ces "choses". 529 00:52:48,606 --> 00:52:50,947 Je n'en veux pas ici. J'ai peur. 530 00:52:51,193 --> 00:52:55,114 Tu passes toute ta vie devant la "famille". 531 00:52:55,364 --> 00:52:56,864 Ces livres sont ma famille! 532 00:53:02,623 --> 00:53:05,672 Quand et où nous sommes-nous rencontrés? 533 00:53:07,378 --> 00:53:08,838 La première fois? 534 00:53:09,088 --> 00:53:10,208 Je ne sais pas. 535 00:53:11,757 --> 00:53:13,088 Voyons... 536 00:53:15,719 --> 00:53:17,510 Non, je ne sais plus. 537 00:53:17,764 --> 00:53:20,934 Lamentable, tu ne trouves pas? 538 00:53:21,811 --> 00:53:23,481 Moi, je trouve ça lamentable. 539 00:53:25,481 --> 00:53:27,860 Derrière chaque livre, il y a un homme! 540 00:53:28,108 --> 00:53:31,150 C'est cela qui m'intéresse... Va dormir maintenant! 541 00:53:34,322 --> 00:53:35,744 Je ne peux pas dormir. 542 00:53:35,992 --> 00:53:37,123 Tu as tes pilules! 543 00:53:39,914 --> 00:53:42,003 Rhinocéros... 544 00:53:43,041 --> 00:53:46,422 Animal... puissant... 545 00:53:47,088 --> 00:53:51,668 à peau très épaisse... Mammifère... périssodactyle... 546 00:53:52,677 --> 00:53:56,978 de la famille des... rhinocérotidés. 547 00:54:10,322 --> 00:54:11,402 Tiens, par exemple! 548 00:54:11,655 --> 00:54:12,447 Et alors? 549 00:54:12,699 --> 00:54:14,210 Je te croyais en congé maladie. 550 00:54:14,452 --> 00:54:15,820 Moi? En voilà une idée... 551 00:54:16,077 --> 00:54:18,077 Eh bien, j'ai dû me tromper. 552 00:55:14,266 --> 00:55:16,637 Montag, ton casque. 553 00:55:31,911 --> 00:55:35,041 Montag, vous êtes fâché avec le mât? 554 00:55:45,967 --> 00:55:49,139 Regarde, maman! Les pompiers... 555 00:55:49,556 --> 00:55:51,646 Il va y avoir un feu! 556 00:57:04,637 --> 00:57:07,217 Soyez un homme, maître Ridley... 557 00:57:07,599 --> 00:57:11,179 Nous allons en ce jour allumer un flambeau... 558 00:57:11,436 --> 00:57:14,606 qui ne s'éteindra jamais. 559 00:57:15,023 --> 00:57:16,563 La police n'a pas fait son travail! 560 00:57:16,818 --> 00:57:18,728 Que fait cette femme ici? 561 00:57:20,195 --> 00:57:21,657 Elle vaut le coup d'oeil. 562 00:57:21,907 --> 00:57:24,746 Sa famille a été arrêtée. Elle n'était pas là. 563 00:57:24,992 --> 00:57:27,123 - Où sont les livres? - Vous devez le savoir. 564 00:57:27,371 --> 00:57:28,280 Montez! 565 00:57:28,956 --> 00:57:30,416 Montag, restez ici. 566 00:57:36,840 --> 00:57:37,750 Vous, là-dedans! 567 00:58:35,027 --> 00:58:38,907 Il était une fois un pauvre bûcheron... 568 00:58:39,157 --> 00:58:42,157 Ils n'auront pas mes livres! 569 00:58:42,577 --> 00:58:44,909 Montag, venez voir ça... 570 00:58:45,164 --> 00:58:46,583 Oui, monsieur. 571 00:58:47,541 --> 00:58:49,331 Allez, plus vite! 572 00:58:51,338 --> 00:58:52,498 Un vrai trésor! 573 00:58:54,590 --> 00:58:56,840 Je le savais, Montag! 574 00:58:59,554 --> 00:59:01,853 Bien sûr, les autorités connaissaient 575 00:59:02,264 --> 00:59:05,815 l'existence de cette bibliothèque secrète. 576 00:59:06,228 --> 00:59:08,139 Mais impossible de mettre la main dessus. 577 00:59:08,398 --> 00:59:12,157 Je n'ai vu qu'une fois dans ma vie tant de livres réunis. 578 00:59:12,735 --> 00:59:15,405 Je n'étais que simple pompier à l'époque. 579 00:59:16,114 --> 00:59:19,074 Je n'avais pas encore le droit de me servir du lance-flammes. 580 00:59:21,411 --> 00:59:23,411 Tout ça est à nous! 581 00:59:26,960 --> 00:59:28,460 Ecoutez-moi, Montag. 582 00:59:29,045 --> 00:59:31,465 Au moins une fois dans sa carrière, chaque pompier... 583 00:59:31,715 --> 00:59:36,554 voudrait savoir ce qu'il y a dans les livres. 584 00:59:37,762 --> 00:59:41,594 Eh bien, il n'y a rien! 585 00:59:42,184 --> 00:59:43,804 Les livres n'ont rien à dire! 586 00:59:48,692 --> 00:59:49,693 Tous ces romans... 587 00:59:51,318 --> 00:59:53,820 parlent de gens qui n’ont jamais existé! 588 00:59:54,447 --> 00:59:55,487 Ceux qui les lisent 589 00:59:55,824 --> 00:59:57,735 se mettent à rêver de vies impossibles 590 00:59:58,159 --> 00:59:59,710 et deviennent malheureux. 591 01:00:05,878 --> 01:00:06,998 Qu'y a-t-il? 592 01:00:07,713 --> 01:00:10,172 La maison est abandonnée. On doit tout brûler. 593 01:00:10,507 --> 01:00:11,967 Brûler une maison est une chose... 594 01:00:12,217 --> 01:00:13,967 Brûler des livres, c'en est une autre. 595 01:00:14,219 --> 01:00:16,429 Pourquoi tout brûler ensemble... 596 01:00:19,224 --> 01:00:22,385 On va se débarrasser de toute cette philosophie. 597 01:00:22,646 --> 01:00:24,224 C'est encore pire que les romans. 598 01:00:24,688 --> 01:00:28,570 Penseurs! Philosophes! Ils ont toujours raison. 599 01:00:28,818 --> 01:00:30,820 Et les autres sont des imbéciles! 600 01:00:33,282 --> 01:00:37,163 Hier, champion du déterminisme... 601 01:00:37,996 --> 01:00:40,916 Et aujourd'hui ne jurant que par le libre arbitre. 602 01:00:41,791 --> 01:00:45,001 Simple question de mode, comme... 603 01:00:45,713 --> 01:00:48,802 la longueur des jupes. 604 01:00:51,552 --> 01:00:54,382 Et ces morts sont bavards... Des autobiographies... 605 01:00:54,639 --> 01:00:56,469 Il n'y en a que pour ça! 606 01:00:59,018 --> 01:01:03,889 MES souvenirs... MES mémoires... MON journal intime. 607 01:01:04,233 --> 01:01:08,862 Au début, ils éprouvent le besoin d'écrire. 608 01:01:09,237 --> 01:01:12,199 Mais ensuite, c'est la vanité qui les pousse. 609 01:01:12,451 --> 01:01:15,530 Se distinguer du commun, être différent... 610 01:01:15,869 --> 01:01:17,990 Regarder les autres de haut... 611 01:01:19,583 --> 01:01:20,742 "Prix de la Critique"... 612 01:01:21,083 --> 01:01:22,755 Laissez-moi rire! 613 01:01:23,963 --> 01:01:28,253 Il avait les critiques pour lui, le veinard. 614 01:01:29,510 --> 01:01:32,021 Dites-moi, Montag... D'après vous... 615 01:01:32,262 --> 01:01:35,934 combien de prix littéraires étaient décernés chaque année? 616 01:01:36,811 --> 01:01:37,980 Cinq... dix... 617 01:01:38,311 --> 01:01:39,610 quarante... ? 618 01:01:39,855 --> 01:01:41,855 Pas moins de 1200! 619 01:01:42,733 --> 01:01:44,773 Quiconque griffonnait sur du papier était sûr 620 01:01:45,152 --> 01:01:46,822 d'avoir un prix un jour. 621 01:01:47,237 --> 01:01:48,737 Robinson Crusoé... 622 01:01:48,989 --> 01:01:51,951 Les nègres ne l'aimaient pas à cause de "Vendredi". 623 01:01:53,494 --> 01:01:56,994 Nietzsche... Les Juifs ne l'aimaient pas... 624 01:01:57,498 --> 01:01:59,380 "Le Cancer des fumeurs" 625 01:01:59,626 --> 01:02:03,086 Rien ne sert de décourager les fumeurs! 626 01:02:03,338 --> 01:02:04,628 Brûlons-le! 627 01:02:06,800 --> 01:02:09,851 Celui-ci doit être profond... 628 01:02:10,429 --> 01:02:11,639 "L'Ethique" d'Aristote. 629 01:02:11,889 --> 01:02:16,230 Ceux qui l'ont lu se croient plus malins que les autres. 630 01:02:16,603 --> 01:02:19,902 Cela est mauvais. Nous devons tous être semblables. 631 01:02:20,523 --> 01:02:23,695 C'est la seule façon d'être heureux. Tous égaux. 632 01:02:26,322 --> 01:02:28,532 Il faut donc brûler les livres. 633 01:02:29,992 --> 01:02:31,373 Tous les livres... 634 01:02:32,579 --> 01:02:33,539 Qu'y a-t-il? 635 01:02:33,789 --> 01:02:35,829 La femme en bas refuse de partir. 636 01:02:36,166 --> 01:02:38,336 Elle veut rester avec ses livres. 637 01:02:38,585 --> 01:02:40,887 Elle veut rester? Tiens, tiens! 638 01:02:46,969 --> 01:02:48,800 Venez, on va brûler tout ça. 639 01:02:50,974 --> 01:02:52,514 Vous voulez quoi, le martyre? 640 01:02:52,768 --> 01:02:54,568 Mourir comme j'ai vécu. 641 01:02:54,811 --> 01:02:58,231 Vous avez lu ça quelque part, hein? Allons, sortez! 642 01:02:58,483 --> 01:03:00,853 Ces livres sont vivants et ils me parlent. 643 01:03:02,445 --> 01:03:03,655 Allez-y! 644 01:04:21,614 --> 01:04:23,284 Suffit... 645 01:04:23,617 --> 01:04:25,786 Vous avez dix secondes. 646 01:04:28,914 --> 01:04:29,914 Comptez! 647 01:04:47,601 --> 01:04:48,311 Neuf... 648 01:04:48,686 --> 01:04:50,356 9 x 11... 99... 649 01:04:50,606 --> 01:04:52,646 9 x 12... 108... 650 01:04:55,318 --> 01:04:56,318 Elle ne peut rester là! 651 01:04:56,570 --> 01:04:58,030 Libre à elle... 652 01:04:58,280 --> 01:05:00,121 Il faut l'éloigner de force! 653 01:05:00,365 --> 01:05:01,195 Attention! 654 01:06:02,057 --> 01:06:03,599 Tout le monde dehors! 655 01:06:07,898 --> 01:06:09,398 Vous aussi, Montag! 656 01:06:16,032 --> 01:06:19,532 Montag, sortez de là! 657 01:06:20,744 --> 01:06:24,454 Montag... ! Par ici! 658 01:06:37,806 --> 01:06:41,806 Considérez les amies de vos amies comme vos amies... 659 01:06:42,059 --> 01:06:44,900 si bizarre qu'elles puissent vous paraître. 660 01:06:46,065 --> 01:06:48,144 Midge a le visage boursouflé. 661 01:06:48,400 --> 01:06:49,740 Elle est enceinte. 662 01:06:51,237 --> 01:06:54,447 Quelle folie que d'avoir des enfants. 663 01:06:54,699 --> 01:06:57,748 Et la conservation de l'espèce? 664 01:06:57,994 --> 01:07:00,534 Ces petits minois qui nous ressemblent... 665 01:07:04,043 --> 01:07:05,543 Voilà Montag... 666 01:07:06,670 --> 01:07:08,130 Soyez tolérants aujourd'hui... 667 01:07:11,550 --> 01:07:13,222 Il ne suffit pas d'être jolie... 668 01:07:13,677 --> 01:07:15,427 La femme qui utilise "Translucide" 669 01:07:15,764 --> 01:07:18,974 sait qu'avec une petite dose quotidienne, 670 01:07:19,351 --> 01:07:22,231 elle réussira à affoler les maris de ses amies. 671 01:07:46,547 --> 01:07:49,166 Plus que cinq jours... avant la "Fête du Patron"... 672 01:07:51,762 --> 01:07:53,891 Avez-vous pensé à lui faire plaisir? 673 01:07:54,139 --> 01:07:55,548 Excusez-moi... 674 01:07:58,769 --> 01:08:01,230 Montrez-vous empressées, sinon... 675 01:08:02,023 --> 01:08:05,152 d'autres le seront à votre place... 676 01:08:05,902 --> 01:08:08,072 Viens, sois chic. 677 01:08:10,782 --> 01:08:12,702 Viens un peu avec nous. 678 01:08:13,159 --> 01:08:16,029 Ca fait une éternité que tu ne les as pas vues. 679 01:08:16,287 --> 01:08:17,248 C'est très impoli. 680 01:08:17,498 --> 01:08:19,087 Laisse-moi... 681 01:08:19,958 --> 01:08:21,208 Tu n'es pas bien? 682 01:08:23,255 --> 01:08:25,795 C'est vraiment pas gentil... 683 01:08:27,926 --> 01:08:30,305 47 citoyens se sont présentés spontanément 684 01:08:30,679 --> 01:08:31,979 aux centres de rééducation. 685 01:08:33,224 --> 01:08:36,144 Deux foyers d'antisociaux ont été détectés. 686 01:08:36,853 --> 01:08:40,604 Les autorités se refusent à tout commentaire. 687 01:08:40,858 --> 01:08:46,278 La campagne "Signalez qui vous menace" se poursuit. 688 01:08:46,529 --> 01:08:50,951 Une femme s'est fait brûler vive avec ses livres... 689 01:08:51,202 --> 01:08:54,122 Si c'est une blague, elle est de très mauvais goût. 690 01:08:54,663 --> 01:08:55,743 Ca vous arrangerait, hein? 691 01:08:55,998 --> 01:08:59,420 Ne soyez pas stupide... Ça n'existe pas. 692 01:08:59,752 --> 01:09:02,091 Vous croyez? Je l'ai vu, moi. 693 01:09:02,337 --> 01:09:03,127 Mon mari dit... 694 01:09:03,381 --> 01:09:05,881 Savez-vous même où il est? 695 01:09:07,094 --> 01:09:09,724 Il a été appelé pour une période. 696 01:09:09,971 --> 01:09:12,101 Ou pour une petite guerre, non? 697 01:09:12,349 --> 01:09:13,640 Vous exagérez. 698 01:09:13,894 --> 01:09:15,774 Ces guerres éclair... 699 01:09:16,020 --> 01:09:18,610 Il me téléphonera quand ça sera fini. 700 01:09:18,856 --> 01:09:23,068 Il ne risque pas grand-chose. 701 01:09:23,404 --> 01:09:26,404 Il n'y a que les maris des autres qui meurent. 702 01:09:26,657 --> 01:09:29,157 Aucune de mes amies n'a perdu... 703 01:09:29,577 --> 01:09:32,537 son mari à la guerre. 704 01:09:32,954 --> 01:09:36,216 Il arrive qu'ils sautent par la fenêtre... 705 01:09:36,460 --> 01:09:38,920 comme le mari de Gloria. 706 01:09:39,296 --> 01:09:43,716 Mais jamais comme vous dites... C'est la vie. 707 01:09:43,966 --> 01:09:46,057 C'est vivre, ça? 708 01:09:46,595 --> 01:09:49,145 Vous n'êtes que des zombies! 709 01:09:49,724 --> 01:09:52,854 Comme vos maris que vous ne voyez plus! 710 01:09:53,310 --> 01:09:55,731 Ça, vivre? Vous tuez le temps! 711 01:09:56,356 --> 01:09:58,525 Il est temps de rentrer... 712 01:09:59,025 --> 01:10:01,485 Merci pour ce merveilleux après-midi. 713 01:10:03,238 --> 01:10:04,449 Partez pas comme ça! 714 01:10:05,115 --> 01:10:06,364 Qu'est-ce que c'est? 715 01:10:06,617 --> 01:10:07,367 Chéri! 716 01:10:07,618 --> 01:10:08,408 Un livre? 717 01:10:09,037 --> 01:10:10,627 Parfaitement! Un roman! 718 01:10:11,206 --> 01:10:12,917 Mais... c'est contre la loi! 719 01:10:13,208 --> 01:10:14,797 Silence! Ecoutez... 720 01:10:15,377 --> 01:10:20,507 Puisqu'il insiste... J'espère qu'ensuite, on aura la paix. 721 01:10:24,427 --> 01:10:29,019 L'incompatibilité d'humeur est la plaie du mariage. 722 01:10:30,185 --> 01:10:32,725 Mon caractère ne convenait pas à Dora. 723 01:10:33,188 --> 01:10:35,689 Je dus donc m'adapter au sien... 724 01:10:36,024 --> 01:10:37,354 et être heureux quand même. 725 01:10:38,152 --> 01:10:40,572 Notre seconde année de mariage fut plus heureuse... 726 01:10:40,947 --> 01:10:42,657 Je voulais offrir à Dora 727 01:10:43,032 --> 01:10:44,372 des jours ensoleillés... 728 01:10:44,783 --> 01:10:46,444 Mais au fil des ans, 729 01:10:46,828 --> 01:10:48,287 Dora s'affaiblissait. 730 01:10:49,454 --> 01:10:52,536 J'avais espéré que les mains légères... 731 01:10:52,917 --> 01:10:55,247 le sourire d'un enfant feraient d'elle... 732 01:10:55,628 --> 01:10:57,588 une vraie femme. Hélas, non... 733 01:10:58,548 --> 01:11:00,470 Ma jolie Dora... 734 01:11:00,801 --> 01:11:03,301 Nous pensions qu'elle trotterait comme avant. 735 01:11:03,680 --> 01:11:05,350 Il fallait être patient, 736 01:11:05,724 --> 01:11:07,894 encore et encore... 737 01:11:08,310 --> 01:11:09,310 Mais toujours rien... 738 01:11:09,561 --> 01:11:12,561 Je dus la descendre le matin, la remonter le soir. 739 01:11:12,814 --> 01:11:14,984 Je la sentais de plus en plus légère... 740 01:11:15,359 --> 01:11:17,029 quand je la portais dans mes bras... 741 01:11:17,820 --> 01:11:19,819 Une sensation de froid... 742 01:11:20,363 --> 01:11:23,324 comme à l'approche d'une terre glacée, 743 01:11:23,702 --> 01:11:27,042 envahissait tout mon être. 744 01:11:27,414 --> 01:11:31,715 J'évitais de donner un nom à ce sentiment. 745 01:11:32,045 --> 01:11:33,425 Jusqu'à ce soir... 746 01:11:33,796 --> 01:11:35,006 où il s'est imposé à moi 747 01:11:35,840 --> 01:11:38,590 quand ma tante eut lancé, en partant : 748 01:11:38,842 --> 01:11:40,212 "Bonne nuit, Petite Fleur"... 749 01:11:42,640 --> 01:11:45,600 je me mis à pleurer en pensant... 750 01:11:46,644 --> 01:11:50,354 que la fleur, à peine éclose... 751 01:11:51,315 --> 01:11:55,405 s'était fanée sur son arbre... 752 01:11:57,738 --> 01:12:00,698 Je le savais! 753 01:12:00,949 --> 01:12:05,461 Les romans, ça cause du chagrin, des suicides... Ça rend malade! 754 01:12:05,706 --> 01:12:08,586 Vous êtes un homme cruel! 755 01:12:08,833 --> 01:12:12,914 Des mots stupides, méchants, faits pour blesser! 756 01:12:13,172 --> 01:12:17,542 On a assez d'ennuis comme ça! Pas la peine d'en rajouter. 757 01:12:17,886 --> 01:12:20,466 La soirée avait si bien commencé... 758 01:12:20,721 --> 01:12:21,853 Je suis navrée... 759 01:12:22,100 --> 01:12:24,770 Je ne pouvais pas supporter ça. 760 01:12:25,018 --> 01:12:28,359 Toutes ces choses que j'avais oubliées... 761 01:12:32,403 --> 01:12:36,493 Elles ne reviendront plus. Je serai seule, abandonnée. 762 01:12:37,448 --> 01:12:39,238 Je ne ferai plus partie de la famille. 763 01:12:39,827 --> 01:12:41,577 Et tu as fait pleurer Doris... 764 01:12:42,162 --> 01:12:43,582 Parce que c'est vrai! 765 01:12:43,831 --> 01:12:46,542 N'as-tu pas fait assez de mal comme ça? 766 01:12:46,792 --> 01:12:49,542 Laisse-moi... J'ai tant de choses à lire. 767 01:12:50,421 --> 01:12:51,841 Tu es malade? 768 01:12:52,090 --> 01:12:53,170 Ce n'est rien. 769 01:12:53,882 --> 01:12:55,634 Je dois lire. 770 01:12:56,929 --> 01:12:58,257 Je dois partir... 771 01:12:58,595 --> 01:13:00,846 à la recherche du temps perdu. 772 01:15:15,372 --> 01:15:17,702 Investissez la maison! 773 01:15:25,257 --> 01:15:27,047 Ça y est... Dépêche-toi! 774 01:15:27,301 --> 01:15:29,591 - Et vous, mon oncle? - Ne t'en fais pas pour moi. 775 01:15:30,889 --> 01:15:33,599 Doucement, j'arrive... 776 01:16:20,275 --> 01:16:21,105 Que fais-tu? 777 01:16:21,360 --> 01:16:24,530 Je déplace le fauteuil... Je l'ai assez vu là où il était. 778 01:16:25,073 --> 01:16:28,453 Et ça... je vais le mettre... 779 01:16:28,868 --> 01:16:32,158 dans ce coin. Voilà... 780 01:16:33,207 --> 01:16:36,618 Je vais changer les rideaux, en acheter d'autres. 781 01:16:36,877 --> 01:16:38,787 Je vais mettre le panier à linge... 782 01:16:39,046 --> 01:16:41,556 Tu as raison, il est mieux là-bas. 783 01:16:43,635 --> 01:16:47,845 Tu as tant remué cette nuit. Tu es malade? 784 01:16:48,097 --> 01:16:49,137 Tu devrais rester... 785 01:16:49,390 --> 01:16:52,221 Non, je dois aller à la caserne. 786 01:16:52,603 --> 01:16:55,274 C'est peut-être la dernière fois. 787 01:16:55,523 --> 01:16:56,563 Ta promotion? 788 01:16:56,815 --> 01:16:59,527 Ça, c'était avant. 789 01:17:06,659 --> 01:17:09,570 Cette nuit, tu as parlé dans ton sommeil. 790 01:17:09,831 --> 01:17:11,909 Je n'ai pas tout compris. 791 01:17:12,164 --> 01:17:16,836 Je ne comprends pas ce qui se passe dans ta tête. 792 01:17:17,380 --> 01:17:19,551 D'ailleurs, je ne tiens pas à savoir. 793 01:17:19,966 --> 01:17:23,676 Je veux seulement que tu me débarrasses de ces "choses" ! 794 01:17:23,929 --> 01:17:25,849 Je t'en prie, Montag. 795 01:17:26,097 --> 01:17:28,019 - Je te le promets... - Je peux le faire. 796 01:17:28,266 --> 01:17:30,476 Non, je le ferai... après les avoir lus. 797 01:17:30,935 --> 01:17:33,976 Fais-le tout de suite. 798 01:17:34,733 --> 01:17:36,354 Sinon, je te quitte. 799 01:17:38,028 --> 01:17:43,948 Ça ne peut plus durer... Tu dois choisir... Alors? 800 01:17:44,577 --> 01:17:47,957 Je ne peux pas choisir... Je ne sais pas... 801 01:18:16,987 --> 01:18:18,737 Vous connaissez la jeune fille 802 01:18:19,073 --> 01:18:20,783 qui vit ici avec son oncle? 803 01:18:22,033 --> 01:18:23,494 Ils sont venus... 804 01:18:25,246 --> 01:18:26,996 les arrêter. 805 01:18:29,417 --> 01:18:31,087 Ce n'était pas la police? 806 01:18:31,420 --> 01:18:32,079 Les pompiers? 807 01:18:35,756 --> 01:18:40,057 Ils font ça maintenant... Vous devriez le savoir. 808 01:18:40,386 --> 01:18:42,726 On va les relâcher. 809 01:18:44,015 --> 01:18:49,067 Pas sûr... Ils n'étaient pas comme nous. Des gens spéciaux. 810 01:18:49,815 --> 01:18:51,484 Vous voyez... là-bas... 811 01:18:54,194 --> 01:18:55,314 Et là-bas... 812 01:18:57,864 --> 01:18:59,114 Vous voyez... ? 813 01:19:00,243 --> 01:19:03,363 Regardez leur toit... Rien. 814 01:19:13,048 --> 01:19:13,969 Hé, vous! 815 01:19:14,300 --> 01:19:15,969 J'ai à vous parler! 816 01:19:16,342 --> 01:19:17,594 Est-ce une tenue, ça! 817 01:19:17,845 --> 01:19:19,716 Je vous avais pourtant prévenu! 818 01:19:20,055 --> 01:19:22,426 Que vous ai-je dit dans mon bureau l'autre jour? 819 01:19:22,810 --> 01:19:26,149 Faut-il tout vous répéter? 820 01:19:27,273 --> 01:19:29,483 Regardez-moi cette tenue! 821 01:19:29,859 --> 01:19:32,189 Qu'avez-vous donc dans la tête! 822 01:19:42,831 --> 01:19:44,001 Le capitaine est là? 823 01:19:44,248 --> 01:19:46,210 Vous ne l'avez pas croisé dehors? 824 01:20:57,078 --> 01:20:59,380 Les photos des gens arrêtés cette nuit... 825 01:20:59,623 --> 01:21:01,033 Il était temps! 826 01:21:03,335 --> 01:21:04,796 Vous êtes chez nous depuis... ? 827 01:21:05,046 --> 01:21:06,216 Trois ans, monsieur. 828 01:21:06,631 --> 01:21:08,051 C'est très bien... 829 01:21:08,759 --> 01:21:11,137 Faites-moi penser à vous donner une médaille... 830 01:21:11,386 --> 01:21:13,176 à mon effigie. 831 01:21:18,476 --> 01:21:20,556 J'en ai déjà une, monsieur. 832 01:22:15,456 --> 01:22:17,206 Ah! C'est vous... 833 01:22:18,042 --> 01:22:19,082 Comment êtes-vous entré? 834 01:22:19,418 --> 01:22:21,838 Je cherche des gens arrêtés hier soir. 835 01:22:23,297 --> 01:22:25,757 Je voulais voir des photos. 836 01:22:26,091 --> 01:22:28,172 Montag s'occupe des arrestations maintenant? 837 01:22:28,762 --> 01:22:30,422 Non, ce n'est pas ça. 838 01:22:30,765 --> 01:22:34,145 Hier soir? Les photos ne peuvent pas encore être là. 839 01:22:34,685 --> 01:22:35,854 C'est moi qui les ai. 840 01:22:38,398 --> 01:22:40,027 Voyons voir... 841 01:22:42,234 --> 01:22:44,314 Voyons si j'ai votre affaire... 842 01:22:46,948 --> 01:22:48,198 Ces deux-là. 843 01:22:51,787 --> 01:22:53,957 Elle est un peu jeune pour lui. 844 01:22:54,832 --> 01:22:56,341 C'est son oncle. 845 01:22:56,667 --> 01:22:57,587 Des amis? 846 01:22:57,835 --> 01:23:01,796 Je les connais à peine... Des voisins. 847 01:23:02,507 --> 01:23:04,717 Et vous voudriez leur maison? 848 01:23:05,094 --> 01:23:06,713 Oui, c'est cela. 849 01:23:06,970 --> 01:23:11,430 Faudra la réquisitionner, mais d'abord... arrêter la nièce. 850 01:23:11,768 --> 01:23:14,938 Elle est encore... en liberté? 851 01:23:15,270 --> 01:23:17,190 Oui, pour l'instant... 852 01:23:18,024 --> 01:23:20,034 Il n'y a pas de tampon sur sa photo. 853 01:23:21,235 --> 01:23:24,856 Ca ne sera pas long... Vous l'aurez, votre maison. 854 01:23:26,242 --> 01:23:27,243 Comment êtes-vous entré? 855 01:23:31,622 --> 01:23:33,252 Qu'est-ce qui vous prend? 856 01:23:36,127 --> 01:23:39,337 Encore faible... Fallait pas venir. 857 01:23:40,006 --> 01:23:41,846 Vous en avez, une mine... 858 01:23:42,092 --> 01:23:44,552 Vous avez besoin de prendre l'air. 859 01:23:44,804 --> 01:23:47,934 Un peu d'air frais vous fera beaucoup de bien. 860 01:23:48,432 --> 01:23:49,932 Si par hasard... 861 01:23:50,726 --> 01:23:54,145 vous aperceviez cette jeune fille dans les parages, 862 01:23:54,396 --> 01:23:56,198 prévenez-nous. 863 01:23:56,692 --> 01:23:58,692 Ça avancera vos affaires. 864 01:23:58,944 --> 01:24:00,324 Oui, bien sûr. 865 01:25:46,688 --> 01:25:49,317 - Il faut que je vous parle. - Pas ici! 866 01:25:50,064 --> 01:25:52,445 - Qu'y a-t-il? - Mon oncle a été arrêté. 867 01:25:52,694 --> 01:25:53,984 J'ai pu m'échapper. 868 01:25:55,530 --> 01:25:56,899 Mais comment? 869 01:25:57,155 --> 01:26:00,077 Quand ils sont arrivés, on était couchés. 870 01:26:00,493 --> 01:26:03,243 Il faut que je retourne chez moi. 871 01:26:07,333 --> 01:26:12,045 Mon oncle m'a réveillée. Je suis passée par le toit. 872 01:26:13,006 --> 01:26:14,717 On ne devrait pas venir ici. 873 01:26:14,967 --> 01:26:17,677 Je sais, mais c'est important... 874 01:26:18,555 --> 01:26:20,475 Vous resterez avec moi? 875 01:26:20,850 --> 01:26:22,729 Je reste avec vous. 876 01:26:37,327 --> 01:26:38,735 Ça doit être caché par ici. 877 01:26:38,993 --> 01:26:40,033 Quoi donc? 878 01:26:40,287 --> 01:26:42,707 Quelque chose que je dois trouver... 879 01:26:43,291 --> 01:26:44,461 et détruire. 880 01:26:44,708 --> 01:26:45,628 Laissez-moi chercher. 881 01:26:45,877 --> 01:26:47,337 Vous? 882 01:26:47,587 --> 01:26:48,997 C'était mon métier. 883 01:26:50,088 --> 01:26:51,340 C'est comment? 884 01:26:52,176 --> 01:26:54,335 Comme ça... Des papiers. 885 01:26:57,014 --> 01:26:58,764 Inutile... 886 01:26:59,725 --> 01:27:01,485 Allez, nous les trouverons. 887 01:27:02,394 --> 01:27:03,984 C'est une liste d'adresses. 888 01:27:04,396 --> 01:27:07,976 Des amis de mon oncle... avec leurs caches secrètes. 889 01:27:09,819 --> 01:27:11,439 Nous la trouverons. 890 01:27:18,412 --> 01:27:20,082 Que faites-vous? 891 01:27:33,429 --> 01:27:34,978 Il faut la détruire. 892 01:28:00,792 --> 01:28:02,582 Je voulais vous dire... 893 01:28:04,046 --> 01:28:07,126 notre rencontre dans le monorail n'était pas un hasard. 894 01:28:08,717 --> 01:28:10,757 Je vous avais remarqué. 895 01:28:12,971 --> 01:28:14,983 Je pensais que vous pourriez nous aider. 896 01:28:16,559 --> 01:28:18,520 Quand la vieille dame a préféré la mort, 897 01:28:18,770 --> 01:28:20,979 j'ai senti qu'il y avait un rapport avec vous. 898 01:28:22,440 --> 01:28:25,860 Elle avait peur de parler, de nous trahir. 899 01:28:27,947 --> 01:28:32,157 Et moi... ce matin, à la première petite alerte, 900 01:28:32,409 --> 01:28:34,409 je me suis évanoui comme une fillette... 901 01:28:35,037 --> 01:28:36,787 Je vais donner ma démission. 902 01:28:37,832 --> 01:28:39,582 Qu'est-ce que c'est, là-bas? 903 01:28:42,378 --> 01:28:44,048 Un rocking-chair. 904 01:28:45,131 --> 01:28:48,342 Dans le temps, les gens s'y balançaient... 905 01:28:48,844 --> 01:28:51,225 tout en causant avec les voisins. 906 01:28:51,722 --> 01:28:53,222 Oui, ils causaient... 907 01:28:54,516 --> 01:28:56,268 Il faut partir d'ici. 908 01:28:57,895 --> 01:28:59,275 Je connais un endroit. 909 01:29:00,231 --> 01:29:02,862 Mon oncle m'a dit ce qu'il fallait faire... 910 01:29:03,652 --> 01:29:05,231 s'il était arrêté. 911 01:29:05,904 --> 01:29:09,706 Longez la rivière jusqu'à l'ancienne voie ferrée. 912 01:29:09,951 --> 01:29:13,371 Suivez-la, et vous trouverez les hommes-livres. 913 01:29:13,954 --> 01:29:14,914 Les hommes libres? 914 01:29:15,247 --> 01:29:19,219 Non, les hommes-livres... Vous ne saviez pas? 915 01:29:20,212 --> 01:29:25,422 Des hommes qui ont disparu en évitant une arrestation... 916 01:29:25,676 --> 01:29:26,805 ou à leur sortie de prison. 917 01:29:27,052 --> 01:29:30,222 D'autres n'ont pas attendu. Ils ont pris les devants. 918 01:29:30,597 --> 01:29:34,609 Dans les forêts, les collines... ils vivent par petits groupes. 919 01:29:34,853 --> 01:29:39,353 La loi les tolère... Ils vivent paisiblement. 920 01:29:40,067 --> 01:29:42,448 Mais s'ils revenaient en ville... 921 01:29:42,694 --> 01:29:44,904 Des hommes-livres... ? 922 01:29:45,280 --> 01:29:47,791 Et la loi les tolère? 923 01:29:49,118 --> 01:29:50,458 Ils sont des livres! 924 01:29:50,703 --> 01:29:53,323 Chaque homme, chaque femme... 925 01:29:53,582 --> 01:29:57,801 a appris par coeur un livre. Et il devient un livre vivant! 926 01:29:59,171 --> 01:30:03,131 Bien sûr, il y a parfois des arrestations. 927 01:30:03,384 --> 01:30:05,795 Ils font tout pour les éviter. 928 01:30:06,262 --> 01:30:08,222 Car ils portent en eux... 929 01:30:09,100 --> 01:30:11,639 le secret le plus précieux au monde. 930 01:30:11,893 --> 01:30:15,234 Sans eux, tout le savoir humain disparaîtrait. 931 01:30:15,939 --> 01:30:17,479 Venez avec moi. 932 01:30:17,942 --> 01:30:20,402 Non, pas tout de suite... 933 01:30:20,653 --> 01:30:22,363 Ce n'est pas encore le moment. 934 01:30:22,613 --> 01:30:24,873 J'ai moi-même brûlé des livres... 935 01:30:25,117 --> 01:30:27,737 Plus tard, peut-être... 936 01:30:28,453 --> 01:30:32,373 Tout cela est arrivé si subitement dans ma vie. 937 01:30:32,792 --> 01:30:34,421 Je dois rester en ville pour agir. 938 01:30:34,668 --> 01:30:37,748 Je vais cacher un livre chez chaque pompier, et le dénoncer. 939 01:30:38,131 --> 01:30:40,421 Le système mourra avec ses propres armes. 940 01:30:41,009 --> 01:30:43,588 On mettra le feu chez les pyromanes! 941 01:30:46,890 --> 01:30:48,220 Il faut partir... 942 01:30:51,729 --> 01:30:53,059 Il faut nous séparer. 943 01:30:53,314 --> 01:30:56,984 Allez chez les vôtres... Je vais me débarrasser de ça. 944 01:30:57,985 --> 01:30:59,865 Nous nous reverrons. 945 01:31:01,614 --> 01:31:03,324 Vous savez que ce n'est pas vrai. 946 01:31:04,577 --> 01:31:06,367 Oui, je sais. 947 01:31:43,452 --> 01:31:45,792 Frais et dispos? Alors, dépêchons! 948 01:31:46,038 --> 01:31:50,127 Je regrette... J'ai l'intention de démissionner. 949 01:31:51,336 --> 01:31:56,796 A la veille d'une promotion? Vous plaisantez! 950 01:31:57,257 --> 01:31:58,217 A partir de demain. 951 01:31:58,467 --> 01:32:02,059 Aujourd'hui, vous êtes encore sous mon commandement. 952 01:32:02,890 --> 01:32:05,979 Montag, je vous le demande d'homme à homme... 953 01:32:06,226 --> 01:32:12,228 Ne me faites pas ça, pas devant les autres... 954 01:32:12,484 --> 01:32:15,283 Une dernière mission! 955 01:32:16,154 --> 01:32:18,324 Ensuite, vous ferez ce que vous voudrez. 956 01:33:31,988 --> 01:33:33,158 Mais c'est chez moi! 957 01:33:35,490 --> 01:33:36,952 C'est exact. 958 01:33:46,753 --> 01:33:50,555 Je n'en pouvais plus. C'en était trop... 959 01:33:59,726 --> 01:34:01,725 Je crois que Montag sait ce que nous cherchons. 960 01:34:01,978 --> 01:34:03,728 Nous allons le laisser faire. 961 01:34:05,065 --> 01:34:08,614 "Qui sait cacher, sait trouver", hein? 962 01:34:10,488 --> 01:34:11,648 J'aime le travail bien fait... 963 01:34:12,030 --> 01:34:13,201 Fouillez la maison! 964 01:34:20,082 --> 01:34:21,872 Tout est prêt? 965 01:34:22,126 --> 01:34:23,877 Allez, dépêchons... 966 01:34:32,637 --> 01:34:33,766 Le lance-flammes! 967 01:34:36,181 --> 01:34:39,813 C'est sa maison... Alors, à Montag l'honneur... 968 01:34:47,779 --> 01:34:48,868 Que faites-vous? 969 01:34:49,697 --> 01:34:50,537 Vous êtes fou? 970 01:34:52,492 --> 01:34:54,532 Par ici... Les livres seulement! 971 01:34:59,123 --> 01:35:00,744 Pas besoin de détruire ça! 972 01:35:03,837 --> 01:35:05,378 Les livres, Montag! 973 01:35:10,261 --> 01:35:11,681 Voilà qui me plaît. 974 01:35:12,346 --> 01:35:13,386 Douce raison... 975 01:35:14,807 --> 01:35:16,597 Les beaux romans... 976 01:35:17,185 --> 01:35:18,896 Que cherchiez-vous dans cette littérature? 977 01:35:19,521 --> 01:35:20,402 Le bonheur? 978 01:35:22,024 --> 01:35:23,564 Pauvre idiot... 979 01:35:24,860 --> 01:35:26,610 Ça vous embrouille les idées. 980 01:35:27,404 --> 01:35:30,025 Est-ce que ça vous apprend à marcher sur l'eau? 981 01:35:30,783 --> 01:35:33,123 Montag devrait réfléchir. 982 01:35:33,494 --> 01:35:36,786 Autant de recettes de bonheur qui se contredisent... 983 01:35:37,208 --> 01:35:38,917 Laissons toutes ces polémiques 984 01:35:39,542 --> 01:35:40,422 brûler ensemble! 985 01:35:41,421 --> 01:35:42,921 Nous sommes les gardiens 986 01:35:43,297 --> 01:35:44,757 du bonheur de l'humanité. 987 01:35:45,634 --> 01:35:47,384 N'est-ce pas beau, ces pages... ? 988 01:35:47,927 --> 01:35:51,139 Ne dirait-on pas des pétales de fleurs ou des papillons 989 01:35:51,474 --> 01:35:52,644 rouges et noirs... ? 990 01:35:53,309 --> 01:35:56,139 Comment expliquer cette fascination pour le feu, 991 01:35:56,395 --> 01:35:58,354 cette attirance... 992 01:35:58,939 --> 01:36:00,980 qu'on soit jeune ou vieux? 993 01:37:10,518 --> 01:37:12,188 Vous ne dites rien? 994 01:37:13,395 --> 01:37:14,186 Quel bon sens... 995 01:37:14,564 --> 01:37:16,064 La sagesse même... 996 01:37:17,567 --> 01:37:18,608 Qu'avez-vous là? 997 01:37:20,194 --> 01:37:21,194 Votre livre de chevet? 998 01:37:21,447 --> 01:37:23,738 Brûlez-le! Vous êtes en état d'arrestation! 999 01:37:55,108 --> 01:37:56,399 Allez-vous-en! 1000 01:38:29,396 --> 01:38:32,277 Nous recherchons un homme qui court dans la ville. 1001 01:38:33,192 --> 01:38:34,731 Je répète... 1002 01:38:34,984 --> 01:38:37,065 A tous les citoyens! 1003 01:38:37,572 --> 01:38:39,081 Recherché pour meurtre... 1004 01:38:39,323 --> 01:38:43,323 Montag... pompier... 1005 01:38:44,162 --> 01:38:46,832 Le criminel est seul à pied. 1006 01:38:47,666 --> 01:38:52,707 Tenez-vous devant vos portes... Regardez et écoutez... 1007 01:38:53,881 --> 01:38:56,970 Guettez un homme qui court dans la ville. 1008 01:38:57,426 --> 01:38:58,886 Je répète... 1009 01:42:22,859 --> 01:42:24,989 - Je suis... - Je sais qui vous êtes. 1010 01:42:25,237 --> 01:42:27,237 Vous êtes l'homme du jour. Venez... 1011 01:42:27,908 --> 01:42:29,737 Venez assister à votre capture. 1012 01:42:29,992 --> 01:42:31,202 Ma capture? 1013 01:42:31,618 --> 01:42:36,039 Oui. Notre belle "cousine" est déchaînée aujourd'hui... 1014 01:42:37,125 --> 01:42:38,244 Vous allez voir. 1015 01:42:42,673 --> 01:42:46,344 Je suis "La Vie d'Henry Brulard", de Stendhal. 1016 01:42:56,145 --> 01:42:58,025 Montag court toujours. 1017 01:42:58,273 --> 01:43:00,444 Mais nous le serrons de près. 1018 01:43:02,069 --> 01:43:02,979 Le voilà! 1019 01:43:03,862 --> 01:43:05,703 La patrouille aérienne l'a aperçu. 1020 01:43:07,533 --> 01:43:09,493 Le public veut un coup de théâtre. 1021 01:43:09,911 --> 01:43:12,030 Alors, il leur faut un bouc émissaire. 1022 01:43:12,497 --> 01:43:15,417 N'importe qui fera l'affaire. 1023 01:43:19,171 --> 01:43:21,291 Vous le voyez nettement. 1024 01:43:22,132 --> 01:43:24,963 Tête baissée, il donne dans le piège! 1025 01:43:27,054 --> 01:43:29,345 Il détale comme un rat effrayé. 1026 01:43:34,395 --> 01:43:35,395 Regardez-le bien... 1027 01:44:07,097 --> 01:44:11,149 Chères cousines... Montag est mort. 1028 01:44:11,936 --> 01:44:15,186 Le traître a expié son crime envers la société. 1029 01:44:15,649 --> 01:44:19,199 Ils ne montrent jamais l'homme de près. 1030 01:44:19,904 --> 01:44:21,104 Même vos amis... 1031 01:44:21,655 --> 01:44:22,944 vous croiront mort. 1032 01:44:26,161 --> 01:44:28,792 Tenez... De quoi faire peau neuve. 1033 01:44:32,417 --> 01:44:33,957 La lune brillait, maussade. 1034 01:44:34,212 --> 01:44:35,921 Trouvant que ça n'était pas... 1035 01:44:37,381 --> 01:44:39,470 au soleil de se trouver là... 1036 01:44:41,344 --> 01:44:42,935 à la tombée de la nuit... 1037 01:44:46,600 --> 01:44:48,140 C'est fort impoli de sa part... 1038 01:44:52,148 --> 01:44:54,688 Aimeriez-vous "La République" de Platon? 1039 01:44:54,943 --> 01:44:56,233 Je suis "La République". 1040 01:44:56,610 --> 01:44:58,440 Je me réciterai quand vous voulez. 1041 01:45:00,490 --> 01:45:03,070 Voici "Les Hauts de Hurlevent" d'Emily Brontë. 1042 01:45:04,243 --> 01:45:05,414 Et voilà "Le Corsaire" 1043 01:45:05,829 --> 01:45:06,739 de Byron. 1044 01:45:06,997 --> 01:45:09,417 Son mari était un chef de la police... 1045 01:45:10,167 --> 01:45:13,587 Là-bas, "Alice au pays des merveilles" de Lewis Caroll. 1046 01:45:13,962 --> 01:45:16,594 Je ne vois pas "De l'autre côté du miroir". 1047 01:45:18,260 --> 01:45:20,380 "Le Voyage du pèlerin" de J. Bunyan. 1048 01:45:20,636 --> 01:45:22,806 Il a dû avaler le livre. 1049 01:45:23,222 --> 01:45:24,764 "En attendant Godot" de Beckett... 1050 01:45:25,350 --> 01:45:28,061 Regardez la petite blonde qui va rougir. 1051 01:45:28,313 --> 01:45:31,891 Je suis "Réflexions sur la question juive", de J.P. Sartre. 1052 01:45:34,360 --> 01:45:36,739 Je suis "Chroniques martiennes", de Ray Bradbury. 1053 01:45:39,408 --> 01:45:40,698 Je vous présente... 1054 01:45:40,951 --> 01:45:43,122 "Les Aventures de M. Pickwick"... 1055 01:45:43,371 --> 01:45:44,831 Charles Dickens! 1056 01:45:45,663 --> 01:45:48,585 J'ai lu un de ses livres : "David Copperfield". 1057 01:45:48,835 --> 01:45:50,164 Nous en avons un parmi nous. 1058 01:45:50,420 --> 01:45:52,211 Dans un autre groupe, au sud. 1059 01:45:52,463 --> 01:45:55,082 Je suis "Le Prince", de Machiavel... 1060 01:45:56,969 --> 01:45:59,809 Il ne faut pas juger un livre sur sa couverture. 1061 01:46:09,481 --> 01:46:11,731 Je suis "Orgueil et Préjugés"... de Jane Austen. 1062 01:46:11,984 --> 01:46:14,235 Je suis "Orgueil et Préjugés"... de Jane Austen. 1063 01:46:14,488 --> 01:46:15,698 Le même livre? 1064 01:46:15,948 --> 01:46:18,908 - Mon frère est tome I... - Mon frère est tome Il... 1065 01:46:19,159 --> 01:46:20,909 Enchanté de vous connaître. 1066 01:46:25,207 --> 01:46:26,497 Nous les appelons... 1067 01:46:26,876 --> 01:46:29,497 "Orgueil" et "Préjugés". Ils n'apprécient pas trop. 1068 01:47:19,350 --> 01:47:20,810 Ici, nous sommes une trentaine... 1069 01:47:21,060 --> 01:47:23,020 mais des milliers vivent un peu partout. 1070 01:47:23,270 --> 01:47:27,150 Dans des gares abandonnées, des chemins perdus... 1071 01:47:27,400 --> 01:47:29,492 Clochards au-dehors, bibliothèques au-dedans. 1072 01:47:30,738 --> 01:47:32,367 Rien de prémédité. 1073 01:47:33,073 --> 01:47:37,244 Chacun de nous aimait un livre 1074 01:47:37,704 --> 01:47:40,283 dont il voulait sauvegarder le souvenir. 1075 01:47:40,914 --> 01:47:42,576 Et nous nous sommes réunis. 1076 01:47:43,627 --> 01:47:47,587 Une minorité d'indésirables, criant dans le désert. 1077 01:47:48,923 --> 01:47:50,463 Mais le temps viendra... 1078 01:47:51,261 --> 01:47:54,560 où nous réciterons ce que nous savons... 1079 01:47:55,515 --> 01:47:57,515 et on réimprimera des livres. 1080 01:47:58,643 --> 01:48:04,064 Jusqu'au jour où tout sera à recommencer. 1081 01:48:07,403 --> 01:48:09,363 J'en ai un. 1082 01:48:14,786 --> 01:48:16,456 Voyons un peu... 1083 01:48:17,747 --> 01:48:21,037 "Histoires extraordinaires", d'Edgar Allan Poe. 1084 01:48:25,590 --> 01:48:27,340 Apprenez-le... On le brûlera. 1085 01:48:27,591 --> 01:48:28,262 Le brûler? 1086 01:48:28,510 --> 01:48:31,719 Sinon, on pourrait nous l'enlever. 1087 01:48:31,970 --> 01:48:34,091 Oui, nous brûlons les livres. 1088 01:48:34,475 --> 01:48:37,515 Nous les gardons là où on n'ira pas les chercher. 1089 01:48:39,063 --> 01:48:41,353 Nous venons de brûler les "Mémoires" de Saint-Simon. 1090 01:48:45,985 --> 01:48:48,907 Le vieil homme là-bas va mourir. 1091 01:48:49,282 --> 01:48:51,573 Il est "Hermiston le juge-pendeur", de Stevenson. 1092 01:48:51,827 --> 01:48:52,917 Il est avec son neveu. 1093 01:48:53,369 --> 01:48:56,420 Il lui récite le livre pour le perpétuer. 1094 01:48:56,664 --> 01:48:59,125 Je vais être très sincère, Archie. 1095 01:48:59,542 --> 01:49:01,503 Je vais te parler avec franchise. 1096 01:49:01,753 --> 01:49:03,543 Je n'aime pas mon père... 1097 01:49:04,340 --> 01:49:06,801 Je crois que je le hais plutôt. 1098 01:49:15,353 --> 01:49:20,222 J'en ai honte. Mais devant Dieu, je ne suis pas coupable. 1099 01:49:26,572 --> 01:49:29,033 Comment aurais-je pu l'aimer? 1100 01:49:29,408 --> 01:49:34,039 Il ne m'a jamais parlé ni souri. J'ai ignoré toute caresse. 1101 01:49:41,631 --> 01:49:44,841 La mort, il la redoutait par-dessus tout. 1102 01:49:45,217 --> 01:49:47,389 Et il mourut, comme il l'avait craint... 1103 01:49:47,637 --> 01:49:49,467 aux premières chutes de neige... 1104 01:49:50,056 --> 01:49:51,346 de l'hiver... 1105 01:50:45,326 --> 01:50:46,957 Et il mourut comme il l'avait craint, 1106 01:50:47,203 --> 01:50:49,493 aux premières chutes de neige de l'hiver. 1107 01:51:16,525 --> 01:51:19,356 J'ai à raconter une histoire pleine d'horreur... 1108 01:52:08,375 --> 01:52:10,715 Sous-titrage : C.M.C.