1
00:00:38,831 --> 00:00:41,334
Mon petit Billy!
Prépare-toi.
2
00:00:41,417 --> 00:00:44,253
Il est presque 17h
et j'ai besoin d'un petit verre.
3
00:00:44,337 --> 00:00:46,422
- Non, non, non. Donne-moi ça.
- Non.
4
00:00:46,505 --> 00:00:48,758
- Je vais le brûler une fois pour toutes.
- Arrête ça.
5
00:00:48,799 --> 00:00:51,427
Mec, ça fait 6 mois.
Il est temps de surmonter ça, ok?
6
00:00:51,510 --> 00:00:53,679
Mais même si je voulais
rencontrer d'autres femmes,
7
00:00:53,763 --> 00:00:55,056
je ne saurais pas quoi faire.
8
00:00:55,097 --> 00:00:57,016
Je suis hors du coup
depuis trop longtemps.
9
00:00:57,099 --> 00:01:00,061
Tu viens avec moi ce soir,
je te promets, tu vas conclure.
10
00:01:00,144 --> 00:01:02,229
Ça a l'air très tentant,
11
00:01:02,271 --> 00:01:04,106
mais Berenson veut que je mette à jour
ces modèles financiers
12
00:01:04,148 --> 00:01:05,816
pour le rendez-vous
avec les investisseurs étrangers.
13
00:01:05,900 --> 00:01:07,360
Et alors?
C'est vendredi soir.
14
00:01:07,443 --> 00:01:09,153
Les Allemands repartent
plus tôt que prévu.
15
00:01:09,236 --> 00:01:10,821
Le rendez-vous est décale' à demain.
16
00:01:10,905 --> 00:01:12,740
Et? Pourquoi tu cherches
pas quelqu'un d'autre
17
00:01:12,782 --> 00:01:14,367
pour faire ton boulot?
18
00:01:14,450 --> 00:01:15,660
Qui?
19
00:01:15,743 --> 00:01:19,747
Harold, il faut que tu mettes
à jour ces modèles pour moi.
20
00:01:19,830 --> 00:01:22,458
- Billy, t'étais pas supposé...
- Je sais. J'ai de nouveaux plans.
21
00:01:22,541 --> 00:01:24,627
J'ai ce rendez-vous
avec ces nouveaux clients ce soir,
22
00:01:24,710 --> 00:01:27,505
et je n'aurai jamais le temps
de faire ça.
23
00:01:27,588 --> 00:01:30,132
Donc c'est ta responsabilité
maintenant, mon grand.
24
00:01:30,216 --> 00:01:32,969
Il faut que ce soit
prêt pour 9h tapante demain.
25
00:01:33,052 --> 00:01:35,346
Avec toute la liquidation d'emplois
qu'il y a ici,
26
00:01:35,429 --> 00:01:38,557
on voudrait pas dire à Berenson
que tu te la coules douce, tu vois?
27
00:01:45,439 --> 00:01:46,941
Ouais.
28
00:01:47,024 --> 00:01:48,943
Ok, pas de problème.
29
00:01:48,985 --> 00:01:50,361
Hé.
30
00:01:50,444 --> 00:01:52,780
Tu auras un super week-end,
ok mon pote?
31
00:01:52,822 --> 00:01:55,449
Je t'en dois une.
Juste une.
32
00:01:55,992 --> 00:01:56,951
Merci.
33
00:02:05,334 --> 00:02:08,879
J'aurais jamais pensé
que c'était aussi facile.
34
00:02:08,963 --> 00:02:11,132
Comment crois-tu
que je termine mon taf?
35
00:02:11,173 --> 00:02:13,342
Je te le dis, ces asiatiques
adorent éplucher les chiffres.
36
00:02:13,426 --> 00:02:15,428
Tu as probablement
rempli son week-end.
37
00:02:23,936 --> 00:02:25,229
Fait chier.
38
00:02:26,105 --> 00:02:27,857
Tout à fait, M. Patel.
39
00:02:27,898 --> 00:02:30,443
Vous êtes l'une des personnes
les plus douées que j'ai jamais interrogé.
40
00:02:30,526 --> 00:02:31,694
Merci.
41
00:02:31,777 --> 00:02:35,823
Ce n'est pas une surprise. Votre père
est très respecté dans son domaine.
42
00:02:35,865 --> 00:02:37,533
Votre père a du vous dire
43
00:02:37,617 --> 00:02:40,745
qu'on a fait des trucs plutôt osés
en médecine.
44
00:02:40,828 --> 00:02:41,996
Vraiment?
45
00:02:42,038 --> 00:02:45,082
Ouais. Nous avions
notre propre équipe de basket...
46
00:02:45,166 --> 00:02:47,084
les Hémoglobine Trotters.
47
00:02:47,627 --> 00:02:50,171
Hémoglobine... Trotters
compris?
48
00:02:50,254 --> 00:02:55,635
Un jeu de mot sur la célèbre équipe
de basket des nègres...
49
00:02:55,718 --> 00:02:57,929
noirs, afro-américains.
50
00:02:58,012 --> 00:03:00,723
Vous savez, les gens de couleurs.
51
00:03:00,806 --> 00:03:04,393
Finissons-en avec une ultime question,
juste une formalité.
52
00:03:04,477 --> 00:03:08,397
Quels sont les symptômes
de la pancréatite aiguë?
53
00:03:08,481 --> 00:03:11,484
Des douleurs épigastriques,
54
00:03:11,567 --> 00:03:13,402
des douleurs abdominales diffuses...
55
00:03:14,153 --> 00:03:16,405
Je suis désolé.
Pouvez-vous patienter une seconde?
56
00:03:18,366 --> 00:03:19,951
Je vous écoute.
Ici Kumar Patel.
57
00:03:20,034 --> 00:03:21,786
Hé, ça va? C'est moi.
Qu'est-ce que tu fais?
58
00:03:21,869 --> 00:03:23,955
Rien d'important.
Qu'est-ce qui se passe?
59
00:03:24,038 --> 00:03:28,292
Écoute, je peux pas sortir ce soir.
Je vais devoir rester tard au bureau.
60
00:03:28,376 --> 00:03:30,294
Je m'en branle.
On avait des projets.
61
00:03:30,378 --> 00:03:32,380
Je sais, mais j'ai
un tas de boulot a finir.
62
00:03:32,463 --> 00:03:35,883
Être défoncé n'a jamais
empêché qui que ce soit de travailler.
63
00:03:35,925 --> 00:03:36,926
Mon Dieu!
64
00:03:38,344 --> 00:03:40,596
Crois moi.
J'adorerais venir, ok?
65
00:03:40,680 --> 00:03:42,431
- J'ai un tas de boulot à finir.
- Merci. Ça ira.
66
00:03:42,515 --> 00:03:44,600
J'ai 100 grammes
de la meilleure herbe de New York
67
00:03:44,684 --> 00:03:46,394
et je fumerai pas
cette merde tout seul, ok?
68
00:03:46,435 --> 00:03:49,188
Alors tu dois te relaxer
et te préparer à te défoncer
69
00:03:49,272 --> 00:03:50,856
parce que dans les prochaines heures,
70
00:03:50,940 --> 00:03:53,067
on sera tous les deux
stone comme Sharon, compris?
71
00:03:53,109 --> 00:03:54,318
C'est bon, j'ai compris.
72
00:03:54,402 --> 00:03:56,821
Je te rappelle.
Où en étais-je?
73
00:03:56,904 --> 00:04:00,283
On a des convulsions anales
parfois violentes... alias la colique.
74
00:04:00,324 --> 00:04:03,160
M. Patel, je suis plus que familier
avec la colique.
75
00:04:03,244 --> 00:04:06,122
Après la façon dont vous
vous êtes comporté, croyez-vous
76
00:04:06,163 --> 00:04:08,916
que je vous recommanderais
pour une admission?
77
00:04:08,958 --> 00:04:10,835
Non.
Pour être franc,
78
00:04:10,918 --> 00:04:11,919
si je suis venu ici
79
00:04:11,961 --> 00:04:13,296
c'est pour que mon père continue
à payer mon appart.
80
00:04:13,337 --> 00:04:15,006
Je n'ai vraiment pas envie
de faire médecine.
81
00:04:15,089 --> 00:04:17,633
Mais vous avez les meilleures notes.
82
00:04:17,717 --> 00:04:19,677
Ouais. Donc celui qui a
une grosse bite
83
00:04:19,760 --> 00:04:21,429
est obligé de faire du porno.
84
00:04:21,971 --> 00:04:24,015
Dehors! Bernadette,
reconduisez ce jeune homme!
85
00:04:24,098 --> 00:04:27,643
Et apportez-moi
un paquet de coliqu... kleenex!
86
00:05:03,304 --> 00:05:04,555
Génial!
87
00:05:04,639 --> 00:05:06,849
Juste devant l'entrée.
88
00:05:10,144 --> 00:05:12,063
On est en Amérique, mec!
Apprend à conduire!
89
00:05:12,146 --> 00:05:13,522
Prend ton mal en patience!
90
00:05:15,733 --> 00:05:18,569
- Extrême!
- Foutus cons.
91
00:05:20,071 --> 00:05:21,322
Putain.
92
00:06:00,319 --> 00:06:01,737
Ok.
93
00:06:02,863 --> 00:06:06,367
Sois naturel.
Ne sois pas nerveux.
94
00:06:25,052 --> 00:06:27,722
Alors Maria, quoi de neuf?
95
00:06:27,763 --> 00:06:31,726
J'ai eu une très longue semaine
au boulot. Et toi?
96
00:06:31,809 --> 00:06:34,145
Le boulot était bien.
J'ai rattrapé un peu de sommeil.
97
00:06:34,228 --> 00:06:36,856
Et mon voisin au travail
a finalement pris un bain.
98
00:06:36,939 --> 00:06:38,232
Vraiment?
99
00:06:38,274 --> 00:06:40,151
Et qu'est-ce que tu fais ce soir?
100
00:06:40,234 --> 00:06:42,486
En fait, je vais juste poser mes fesses
101
00:06:42,570 --> 00:06:44,238
et manger tout un pot de Haagen-Dazs
102
00:06:44,280 --> 00:06:45,489
pendant que je regarde Blind Date.
103
00:06:45,573 --> 00:06:48,200
Ça a l'air horrible.
104
00:06:50,286 --> 00:06:51,746
Si tu veux un peu de compagnie,
105
00:06:51,787 --> 00:06:54,624
tu pourrais peut-être venir
poser tes fesses chez moi.
106
00:06:55,833 --> 00:06:57,293
Ça me semble bien.
107
00:07:44,006 --> 00:07:45,383
Bye.
108
00:07:47,343 --> 00:07:49,345
Bye. Bye.
109
00:08:05,027 --> 00:08:06,195
Kumar.
110
00:08:06,279 --> 00:08:07,571
Yo.
111
00:08:13,869 --> 00:08:15,371
Yo, Kumar.
112
00:08:16,914 --> 00:08:18,499
Yo, j'suis ici, mec.
113
00:08:26,215 --> 00:08:27,883
Mais qu'est-ce que tu fous?
114
00:08:27,967 --> 00:08:30,219
Je me coupe les poils.
115
00:08:30,303 --> 00:08:32,597
Et pourquoi tu ne fais
pas ça dans ta chambre?
116
00:08:32,680 --> 00:08:35,182
Le miroir est ici.
Mate ça. On dirait un bonsaï
117
00:08:35,224 --> 00:08:36,225
Hé!
118
00:08:36,309 --> 00:08:38,603
En plus, ça donne l'impression
que Popol est plus grand.
119
00:08:38,686 --> 00:08:40,396
Je t'en prie!
120
00:08:41,314 --> 00:08:44,984
C'est mes ciseaux! Je m'en sers
pour me couper les poils du nez!
121
00:08:45,067 --> 00:08:48,154
Je m'en sers pour me couper
les poils du cul depuis 6 mois.
122
00:08:51,490 --> 00:08:54,076
Dehors!
Sors de ma chambre.
123
00:09:03,294 --> 00:09:05,004
Kumar. C'est Papa.
124
00:09:05,087 --> 00:09:07,131
J'espère que ton entrevue
s'est bien passée.
125
00:09:07,214 --> 00:09:09,634
Je t'appelle pour te rappeler
que tu en a une autre demain
126
00:09:09,717 --> 00:09:13,179
avec Dr. Wein de Cornell
à 10h. Ne sois pas en retard.
127
00:09:13,262 --> 00:09:15,431
- Allume ça, ma cochonne.
- C'est parti.
128
00:09:24,190 --> 00:09:25,608
Putain!
129
00:09:29,320 --> 00:09:32,365
A la une de ce soir.
Aujourd'hui un guépard s'est échappé
130
00:09:32,448 --> 00:09:34,200
du zoo de Morristown.
131
00:09:34,283 --> 00:09:38,162
Oh, cool.
Y a Sixteen Candles qui passe.
132
00:09:38,245 --> 00:09:40,623
Et L'Oscar de la remarque
la moins hétérosexuelle
133
00:09:40,706 --> 00:09:44,126
jamais émise dans cet appart
est attribuée a... Harold Lee.
134
00:09:44,168 --> 00:09:46,629
Bravo, applaudissez-le!
135
00:09:46,712 --> 00:09:48,673
Tais-toi.
C'est un classique.
136
00:09:48,756 --> 00:09:50,758
C'est une très belle histoire
sur quelqu'un
137
00:09:50,841 --> 00:09:54,136
qui se sent passer inaperçu,
inapprécié, tu vois?
138
00:09:54,178 --> 00:09:56,055
- Change.
- C'est un bon film.
139
00:09:56,138 --> 00:09:57,139
Homo.
140
00:09:57,223 --> 00:09:59,475
Vas-y mec.
Prend juste une taf.
141
00:10:01,185 --> 00:10:02,561
Tu veux pas être cool?
142
00:10:07,984 --> 00:10:10,152
Hé. Qu'est-ce que tu fous?
143
00:10:10,236 --> 00:10:12,280
J'suis défoncé!
144
00:10:13,489 --> 00:10:14,865
Rien ne peut me blesser.
145
00:10:16,242 --> 00:10:18,077
Non!
146
00:10:18,160 --> 00:10:21,163
- La marijuana tue.
- J'adore cette saloperie.
147
00:10:21,497 --> 00:10:23,582
J'suis trop stone.
148
00:10:23,666 --> 00:10:25,001
Stone comme Sharon.
149
00:10:25,084 --> 00:10:28,504
Je sais pas pour toi,
mais je crève la dalle.
150
00:10:28,546 --> 00:10:30,131
T'as raison.
Sortons bouffer.
151
00:10:30,172 --> 00:10:32,675
Oh non, laisse tomber
les livraisons ce soir.
152
00:10:32,758 --> 00:10:35,886
- Et pourquoi pas PFK?
- On y a été trop de fois.
153
00:10:35,970 --> 00:10:38,639
Je veux quelque chose
qu'on a pas mangé depuis longtemps.
154
00:10:39,223 --> 00:10:42,643
Quelque chose de différent,
quelque chose de vraiment génial.
155
00:10:43,686 --> 00:10:45,688
Je veux la bouffe parfaite.
156
00:10:45,771 --> 00:10:48,524
Vous avez faim?
157
00:10:48,608 --> 00:10:52,153
Alors venez au White Castle
et essayez notre Slyder Special...
158
00:10:53,529 --> 00:10:57,825
6 mini-burgers, 1 frite
et 1 boisson pour seulement 82.99.
159
00:10:59,035 --> 00:11:03,122
Imaginez tous ces hamburgers
dans votre estomac maintenant.
160
00:11:06,918 --> 00:11:10,212
N'aimez-vous pas la nourriture
savoureuse et délicieuse?
161
00:11:10,254 --> 00:11:11,339
Si.
162
00:11:11,380 --> 00:11:13,382
Alors qu'est-ce que vous attendez?
163
00:11:13,424 --> 00:11:16,510
Courrez chez White Castle,
il n'y a pas mieux.
164
00:11:18,179 --> 00:11:20,264
Tu es sûr
de connaître le chemin?
165
00:11:20,348 --> 00:11:22,350
J'ai pas été au White Castle
depuis longtemps.
166
00:11:22,433 --> 00:11:25,019
J'te répète qu'il y'en a un
au multiplex de New Brunswick.
167
00:11:25,061 --> 00:11:26,062
Excellent.
168
00:11:26,145 --> 00:11:27,647
- Rosenberg!
- Goldstein!
169
00:11:28,272 --> 00:11:32,360
Yo, Manny et Shevitz, debout.
On va chez White Castle.
170
00:11:32,401 --> 00:11:35,237
Non, on regarde
Le Don sur HBO.
171
00:11:35,279 --> 00:11:37,073
Non, on regarde rien du tout.
On a faim.
172
00:11:37,657 --> 00:11:39,367
Hé, repose ça.
173
00:11:39,408 --> 00:11:41,702
Pas de grignotage jusqu'au White Castle.
On est parti.
174
00:11:41,744 --> 00:11:43,496
Désolé les enfants,
on va nulle part.
175
00:11:43,579 --> 00:11:45,790
Normalement Katie Holmes
montre ses seins dans ce film.
176
00:11:45,873 --> 00:11:48,042
Vous les juifs vous ne
pensez qu'à une chose... les seins?
177
00:11:48,125 --> 00:11:51,545
Katie Holmes est une fille gentille,
respectable, et saine.
178
00:11:51,587 --> 00:11:54,423
Et je vais voir ses nibards.
179
00:11:54,507 --> 00:11:57,468
Je pourrais manger n'importe
quoi entre ses fesses...
180
00:11:58,302 --> 00:12:00,096
Alors ça c'est
d'une vulgarité.
181
00:12:00,137 --> 00:12:03,099
Tout comme je baiserais bien
Britney Spears dans les toilettes.
182
00:12:03,140 --> 00:12:04,934
Mais c'est vrai.
183
00:12:04,976 --> 00:12:05,977
Touché.
184
00:12:06,060 --> 00:12:07,270
Écoutez, si...
185
00:12:10,606 --> 00:12:12,400
J'crois que Kumar est une pédale.
186
00:12:12,441 --> 00:12:14,568
Deux vrais petits amoureux.
187
00:12:14,652 --> 00:12:17,029
- Hé, tu veux sucer?
- Hum hum.
188
00:12:18,823 --> 00:12:19,907
Mais pourquoi tu ramènes
ton sac toi?
189
00:12:19,991 --> 00:12:22,076
Je vais essayer de bosser
dans la voiture.
190
00:12:22,118 --> 00:12:24,537
- Tiens, tu conduis.
- Merde, j'ai oublié mon portable.
191
00:12:24,620 --> 00:12:26,747
Tu veux retourner le chercher?
192
00:12:32,336 --> 00:12:34,422
Non, on est trop loin maintenant.
193
00:12:35,339 --> 00:12:37,300
Hé, c'est ta copine.
194
00:12:37,341 --> 00:12:38,843
Tu comptes aller lui parler cette fois,
195
00:12:38,926 --> 00:12:41,095
ou bien tu vas encore
jouer les pucelles effarouchées?
196
00:12:42,763 --> 00:12:44,015
Mais t'es con ou quoi?
197
00:12:44,098 --> 00:12:45,474
C'est l'occasion de lui demander
si elle veut venir au White Castle.
198
00:12:45,516 --> 00:12:47,852
- Attendez, retenez les portes!
- Euh hé...
199
00:12:49,604 --> 00:12:51,188
T'es nul à chier.
200
00:12:51,897 --> 00:12:53,482
J'en vaux pas la peine.
201
00:12:53,566 --> 00:12:56,110
Parle-lui juste une seule fois.
Ce ne sera plus bizarre.
202
00:12:56,152 --> 00:12:57,570
Écoute, c'est pas important.
203
00:12:57,653 --> 00:13:00,448
Les seules filles qui s'intéressent à moi
sont celles qui ne m'intéressent pas
204
00:13:00,489 --> 00:13:01,699
genre Cindy Kim.
205
00:13:01,782 --> 00:13:03,367
A propos de Cindy,
elle t'a appelé.
206
00:13:03,451 --> 00:13:06,120
Le club asiatique dont elle fait
partie prépare une fête pour ce soir.
207
00:13:06,162 --> 00:13:08,247
Mon Dieu, elle m'invite tout le temps.
208
00:13:08,331 --> 00:13:11,459
Et alors? Elle est plutôt bonne.
Laisse la toucher ton pénis.
209
00:13:12,126 --> 00:13:13,502
Oh, regarde.
210
00:13:13,544 --> 00:13:15,630
C'est les frères Mac Pédé.
211
00:13:15,671 --> 00:13:18,299
C'est celui qui porte le sac à main
qui fait la femme?
212
00:13:19,675 --> 00:13:22,303
Venez les gars, allons acheter
une bouteille de Mountain Dew.
213
00:13:22,345 --> 00:13:23,346
Extrême!
214
00:13:23,429 --> 00:13:25,514
Extrêmement cons.
215
00:13:25,598 --> 00:13:27,183
Pourquoi c'est moi
qui fait la femme?
216
00:13:27,266 --> 00:13:29,727
Oublie ces cons.
Allons chercher la bouffe.
217
00:13:34,440 --> 00:13:37,526
J'ai si faim. Je pourrais manger
20 de ces burgers au moins.
218
00:13:37,610 --> 00:13:42,239
Alors moi je vais me faire 20 burgers
plus portions de frites.
219
00:13:44,450 --> 00:13:45,701
Mec, donne-moi 35 cents.
220
00:13:52,708 --> 00:13:54,418
Ça n'a pas l'air de fonctionner.
221
00:13:54,502 --> 00:13:56,712
- Quoi?
- Redonne-moi cents.
222
00:13:56,796 --> 00:14:00,049
- Je n'ai plus de monnaie.
- Est-ce que j'avance?
223
00:14:00,091 --> 00:14:02,593
Non, non, je n'aime pas
enfreindre la loi.
224
00:14:02,677 --> 00:14:04,178
Ouais, je vois ça.
225
00:14:05,388 --> 00:14:07,890
Hé, bouge ton cul!
226
00:14:07,932 --> 00:14:10,059
- Désolé. Attendez.
- J'avance.
227
00:14:10,142 --> 00:14:11,852
Non, ne...
Non. Attend.
228
00:14:11,894 --> 00:14:14,772
Je vais aller trouver un employé
et je vais tout lui expliquer.
229
00:14:14,855 --> 00:14:17,775
- Désolé!
- Bouge putain de merde!
230
00:14:17,858 --> 00:14:19,819
- Qu'est ce qui se passe ici?
- Merde.
231
00:14:22,071 --> 00:14:24,782
Avance, sale débile de merde!
Avance!
232
00:14:25,574 --> 00:14:27,827
- Mais t'es fou?
- Quoi?
233
00:14:29,287 --> 00:14:30,663
Qu'est-ce que tu fais?
Pourquoi tu jettes l'herbe?
234
00:14:30,746 --> 00:14:32,957
- Les flics vont nous arrêter.
- Mais non. Pas pour ça.
235
00:14:33,040 --> 00:14:34,083
- Prend la sortie.
- Quoi?
236
00:14:34,166 --> 00:14:35,334
- Prend la sortie.
- Non!
237
00:14:35,418 --> 00:14:36,752
Mec!
238
00:14:36,836 --> 00:14:38,588
Tu sais,
c'était notre dernier joint.
239
00:14:38,671 --> 00:14:41,173
Désolé. Je suis un peu
paranoïaque parfois.
240
00:14:41,257 --> 00:14:42,967
A cause de toi,
on est à Newark maintenant.
241
00:14:43,050 --> 00:14:44,927
On va se faire buter.
242
00:14:44,969 --> 00:14:48,556
C'est peut être pas si dangereux.
Les médias exagèrent toujours.
243
00:14:48,639 --> 00:14:51,434
Regarde ça. Ces gars sont
une pâle imitation de nous.
244
00:14:56,939 --> 00:14:58,149
- Bon dieu de merde!
- Bon dieu de merde!
245
00:15:03,696 --> 00:15:05,698
Putain sortons de cette merde.
246
00:15:06,949 --> 00:15:09,994
- Allez! Roule! Roule!
- Ouais, c'était ta faute.
247
00:15:10,077 --> 00:15:11,579
- Je t'emmerde.
- Je t'emmerde.
248
00:15:14,624 --> 00:15:15,958
Regarde, on y est presque.
249
00:15:16,042 --> 00:15:17,585
Ouf, je meurs de faim.
250
00:15:17,627 --> 00:15:21,631
- Hello, New Brunswick!
- On va s'en foutre plein la lampe.
251
00:15:21,714 --> 00:15:24,050
Tu sais quoi...
Faut de la bonne musique pour ça.
252
00:15:24,133 --> 00:15:25,676
Sers-toi du pré-réglage.
253
00:15:25,760 --> 00:15:27,637
Mec, ta vie entière est préréglée.
254
00:15:27,678 --> 00:15:29,055
Change un peu.
255
00:15:30,932 --> 00:15:33,684
Où est-ce qu'on est?
On devrait y être, non?
256
00:15:33,768 --> 00:15:36,270
- Du calme, on va trouver.
- Attends... C'est le multiplex?
257
00:15:36,354 --> 00:15:37,939
- Oui.
- Super!
258
00:15:37,980 --> 00:15:40,608
Ça veut dire que le White Castle
est juste au coin.
259
00:15:42,318 --> 00:15:43,694
Qu'est-ce qu'il y a, Kumar?
260
00:15:43,778 --> 00:15:45,529
Ça ne ressemble pas à un White Castle.
261
00:15:45,613 --> 00:15:48,115
On va jeter un coup d'œil.
262
00:15:52,912 --> 00:15:56,290
Regardez, le mec.
On commande comme au drive-in.
263
00:15:56,332 --> 00:15:58,376
Qu'est-ce que le White Castle
est devenu?
264
00:15:58,459 --> 00:15:59,460
Comment?
265
00:15:59,502 --> 00:16:01,420
Il y avait un White Castle
à cet endroit.
266
00:16:01,504 --> 00:16:02,463
Il est où?
267
00:16:02,546 --> 00:16:04,507
Je ne veux pas
vous faire de la peine les gars,
268
00:16:04,548 --> 00:16:06,968
mais Burger Shack
s'est installé ici il y a 4 ans.
269
00:16:07,009 --> 00:16:08,010
Merde!
270
00:16:08,094 --> 00:16:09,845
Dites-moi qu'il y a
un autre White Castle en ville.
271
00:16:09,929 --> 00:16:11,472
- Non.
- Vous êtes sûr?
272
00:16:11,555 --> 00:16:12,598
Est-ce que j'ai l'air d'un mec
273
00:16:12,682 --> 00:16:14,225
qui ne serait pas sûr
d'un truc comme ça?
274
00:16:14,308 --> 00:16:16,686
Merde!
Qu'est-ce qu'on fait?
275
00:16:16,727 --> 00:16:19,313
Je ne sais pas.
On ne pourrait pas manger ici?
276
00:16:19,355 --> 00:16:20,356
Hé! Psst!
277
00:16:22,066 --> 00:16:25,528
Il y a White Castle
ouvert toute la nuit à Cherry Hill.
278
00:16:25,611 --> 00:16:27,029
C'est à 45 minutes d'ici.
279
00:16:27,071 --> 00:16:28,823
On peut y aller si vous voulez.
280
00:16:28,906 --> 00:16:30,658
Kumar, j'ai un paquet
de choses à faire.
281
00:16:30,700 --> 00:16:32,201
Ton entretien pour faire Médecine.
282
00:16:32,285 --> 00:16:34,578
Oublie-le.
C'est un faux problème.
283
00:16:34,662 --> 00:16:36,163
Ça veut dire quoi, "faux problème" ?
284
00:16:36,205 --> 00:16:39,375
Ding-dong!
Je peux vous interrompre?
285
00:16:39,458 --> 00:16:42,545
Depuis ans que je travaille
au Burger Shack,
286
00:16:42,628 --> 00:16:45,631
j'ai appris une chose :
si vous aimez les burgers White Castle,
287
00:16:45,715 --> 00:16:47,341
ceux d'ici ne font pas le poids.
288
00:16:48,342 --> 00:16:54,056
Rien que de penser
aux délicieux burgers White Castle,
289
00:16:54,140 --> 00:16:56,100
avec leurs savoureux oignons grillés
290
00:16:56,183 --> 00:16:58,394
qui explosent dans la bouche
comme des fleurs de cristal,
291
00:16:58,477 --> 00:16:59,979
à chaque bouchée...
292
00:17:02,565 --> 00:17:05,192
ça me donne envie
de brûler cette merde.
293
00:17:06,319 --> 00:17:09,447
Allez, Pookie,
on va brûler cette merde!
294
00:17:09,530 --> 00:17:11,907
Allez, Pookie!
On met le feu, Pookie!
295
00:17:11,991 --> 00:17:13,951
On va brûler cette merde!
296
00:17:14,035 --> 00:17:16,621
On va tout brûler!
Tout brûler!
297
00:17:19,248 --> 00:17:23,377
Soyez un peu patients et allez
bouffer du White Castle.
298
00:17:24,754 --> 00:17:28,090
Tu peux toujours
faire ton travail dans la voiture.
299
00:17:28,591 --> 00:17:30,426
- Allons-y.
- OK, super.
300
00:17:30,468 --> 00:17:33,638
Écoute-moi : quoi qu'il arrive,
on ne finira pas la nuit
301
00:17:33,721 --> 00:17:35,181
sans un White Castle dans le ventre.
302
00:17:35,264 --> 00:17:36,432
- D'accord?
- D'accord.
303
00:17:36,933 --> 00:17:38,142
Très bon choix.
304
00:17:38,225 --> 00:17:40,269
Vous n'avez peut-être pas envie
305
00:17:40,353 --> 00:17:42,730
de goûter à notre sauce spéciale.
306
00:17:42,772 --> 00:17:45,399
Pookie et moi,
on ajoute un ingrédient secret.
307
00:17:47,693 --> 00:17:49,695
Je vous donne un indice.
308
00:17:51,739 --> 00:17:52,823
C'est une semence.
309
00:17:56,494 --> 00:17:57,578
Une semence.
310
00:17:57,662 --> 00:17:58,996
Une semence animale.
311
00:18:07,964 --> 00:18:11,300
Mec, tu te rappelles
quand Goldstein travaillait au Burger?
312
00:18:14,428 --> 00:18:16,847
C'est le film le plus bizarre
que j'ai jamais vu...
313
00:18:16,931 --> 00:18:18,516
Elle est possédée,
elle n'est plus possédée.
314
00:18:18,599 --> 00:18:20,351
Mec, ces pare-chocs
ont besoin de soutien.
315
00:18:20,434 --> 00:18:22,687
- Lolos! Lolos!
- Nichons, nichons, nichons.
316
00:18:22,770 --> 00:18:24,939
Putain!
317
00:18:25,022 --> 00:18:26,315
C'est pas des vrais.
Si.
318
00:18:26,649 --> 00:18:29,151
Tu sais, je suis presque sobre,
maintenant.
319
00:18:29,235 --> 00:18:31,279
Dommage qu'on n'ait plus d'herbe.
320
00:18:31,320 --> 00:18:32,947
Désolé.
321
00:18:32,989 --> 00:18:35,324
Princeton.
322
00:18:35,366 --> 00:18:37,285
- On se tire d'ici.
- Pourquoi?
323
00:18:37,326 --> 00:18:40,037
On va aller baratiner Cindy Kim
pour qu'elle nous trouve de l'herbe.
324
00:18:40,121 --> 00:18:41,122
- Non.
- Pourquoi?
325
00:18:41,163 --> 00:18:42,748
Tu lui parles toute la journée
au téléphone.
326
00:18:42,832 --> 00:18:44,375
C'est elle qui appelle.
Pour me parler
327
00:18:44,458 --> 00:18:47,253
de son club d'étudiants asiatiques
ou de Dieu sait quoi.
328
00:18:47,336 --> 00:18:48,671
Et je dois faire semblant
de m'y intéresser
329
00:18:48,713 --> 00:18:50,047
sinon elle me traite de citron.
330
00:18:50,131 --> 00:18:51,299
De quoi?
331
00:18:51,382 --> 00:18:54,051
De citron...
Jaune dehors mais blanc dedans.
332
00:18:54,635 --> 00:18:55,886
Écoute, face de citron,
333
00:18:55,970 --> 00:18:58,139
c'est toi qui as balancé
l'herbe par la fenêtre, ok?
334
00:18:58,180 --> 00:18:59,223
Alors on va à Princeton,
335
00:18:59,307 --> 00:19:00,850
et débrouille-toi
pour qu'on soit défoncés
336
00:19:00,933 --> 00:19:02,685
quand on mangera nos hamburgers.
337
00:19:02,768 --> 00:19:05,563
Pas question.
Fin de la discussion.
338
00:19:05,646 --> 00:19:08,232
Je ne vais pas voir Cindy Kim.
339
00:19:08,316 --> 00:19:10,067
Harold, contente de te voir.
340
00:19:10,151 --> 00:19:12,403
Oui, moi aussi.
341
00:19:12,486 --> 00:19:15,656
T'as aimé les pétales d'hibiscus
que j'ai mis dans ma lettre?
342
00:19:15,698 --> 00:19:18,326
Ouais, c'était cool.
343
00:19:19,910 --> 00:19:22,038
Mec, tu sais où je peux
trouver de l'herbe?
344
00:19:24,874 --> 00:19:27,543
Mec, tu sais où je peux
trouver du shit?
345
00:19:27,627 --> 00:19:30,046
Putain,
dans quel genre d'école on est?
346
00:19:30,129 --> 00:19:31,464
Mec.
347
00:19:31,547 --> 00:19:32,798
Là-bas, mec.
348
00:19:33,925 --> 00:19:35,259
Tu cherches de quoi fumer?
349
00:19:35,343 --> 00:19:36,719
- Oui.
- Oui?
350
00:19:36,761 --> 00:19:39,472
Donne-moi dix cents
de ta meilleure be...
351
00:19:39,555 --> 00:19:42,934
Tu veux voir de la vraie beu?
352
00:19:44,602 --> 00:19:45,686
Oh, mon Dieu!
353
00:19:45,770 --> 00:19:47,355
Super!
354
00:19:47,438 --> 00:19:49,398
Pas touche, mec.
C'est pas cool.
355
00:19:49,440 --> 00:19:51,108
Tu ne peux pas...
356
00:19:51,192 --> 00:19:53,235
Putain, c'est mon bébé!
357
00:19:59,951 --> 00:20:00,952
Oui?
358
00:20:01,035 --> 00:20:03,037
Kenneth Park, promo 2004.
359
00:20:03,079 --> 00:20:04,080
- Salut.
- Salut.
360
00:20:04,163 --> 00:20:06,707
C'est vrai que tu es analyste
chez Brewster Keegan?
361
00:20:08,167 --> 00:20:09,585
Oui, analyste junior.
362
00:20:09,627 --> 00:20:11,087
Génial!
363
00:20:13,089 --> 00:20:14,632
Je te l'avais dit, c'est un bon.
364
00:20:18,761 --> 00:20:21,555
- Oui.
- En fait, j'ai deux questions.
365
00:20:21,597 --> 00:20:23,933
Je cherche un stage d'été
chez Brewster Keegan.
366
00:20:24,016 --> 00:20:27,311
Je me demandais, a) ce que ça fait,
d'être dans une banque d'affaire,
367
00:20:27,395 --> 00:20:30,022
b) est-ce que tu me ferais
une recommandation?
368
00:20:32,191 --> 00:20:34,443
Voilà.
Ça fait soix... 80 dollars.
369
00:20:34,527 --> 00:20:35,945
- 80 dollars?
- Oui, 80 dollars.
370
00:20:35,987 --> 00:20:38,447
Ça vaut 40, pas plus, mon frère.
371
00:20:38,531 --> 00:20:40,449
"Frère" ?
Je suis pas ton frère, mon frère.
372
00:20:40,491 --> 00:20:41,951
Et ça fait 80 dollars.
373
00:20:42,034 --> 00:20:43,577
T'as pas envie de te défoncer
ce soir?
374
00:20:43,661 --> 00:20:46,455
Si ça ne vous dis rien,
ça ne me dérange pas,
375
00:20:46,539 --> 00:20:48,582
y'a plein de clients ici.
Vous voyez ce type?
376
00:20:48,666 --> 00:20:49,667
Hé, loser.
377
00:20:49,750 --> 00:20:52,253
Ça va, George?
Je fume tout le temps avec George.
378
00:20:52,336 --> 00:20:54,297
T'es quel genre de hippie?
379
00:20:54,380 --> 00:20:57,008
Quel genre de hippie?
Le genre hippie business.
380
00:20:57,091 --> 00:20:59,343
Je comprends le concept
d'offre et de demande.
381
00:20:59,427 --> 00:21:02,138
"Ça fait quoi
d'être dans une banque d'affaire?"
382
00:21:02,221 --> 00:21:05,891
Honnêtement, c'est plutôt...
383
00:21:09,312 --> 00:21:11,022
génial.
384
00:21:11,105 --> 00:21:12,106
Excellent!
385
00:21:12,148 --> 00:21:15,776
Et pour la recommandation,
je peux donner 1 ou 2 coups de fil.
386
00:21:15,860 --> 00:21:18,321
En fait, Harold,
on devrait aller à la fête.
387
00:21:18,362 --> 00:21:19,822
On pourrait parler de tout ça
en chemin.
388
00:21:19,905 --> 00:21:21,449
- C'est juste là-bas.
- OK.
389
00:21:21,532 --> 00:21:25,494
Désolé, je ne peux pas venir.
Il faut que j'attende Kumar.
390
00:21:25,578 --> 00:21:27,079
Tu le verras après.
391
00:21:27,163 --> 00:21:29,290
Crois-moi, tu vas adorer.
392
00:21:29,373 --> 00:21:32,084
La mère de Kenny a fait
une marmite de kimchi jigae.
393
00:21:32,168 --> 00:21:34,629
C'est vraiment bon, délicieux.
394
00:21:34,712 --> 00:21:35,796
Ah oui?
395
00:21:35,838 --> 00:21:37,465
Super.
396
00:21:38,007 --> 00:21:39,967
- 80 dollars, OK?
- OK.
397
00:21:40,051 --> 00:21:43,137
- Hello.
- Vous avez de quoi fumer, les mecs?
398
00:21:43,179 --> 00:21:46,140
Ouais.
Vous voulez venir chez moi?
399
00:21:46,182 --> 00:21:49,101
Comme si elles avaient envie
d'écouter de la musique planante
400
00:21:49,185 --> 00:21:51,354
pendant que tu leur lis
ta poésie à la con.
401
00:21:51,437 --> 00:21:52,980
Les filles, vous voulez nous suivre,
402
00:21:53,064 --> 00:21:55,149
fumer un peu d'herbe
et vous amuser?
403
00:21:55,232 --> 00:21:57,193
- D'accord.
- D'accord.
404
00:21:57,276 --> 00:21:59,153
Je fais pas de la poésie à la con.
405
00:21:59,195 --> 00:22:01,113
- Oui, c'est ça.
- C'est super.
406
00:22:01,197 --> 00:22:02,823
On va manger avant que ça refroidisse.
407
00:22:02,865 --> 00:22:05,993
On se retrouve dans notre chambre
dans 20 minutes?
408
00:22:06,035 --> 00:22:07,495
On a la 109.
409
00:22:07,536 --> 00:22:10,998
' 109, c'est noté.
A tout à l'heure, les filles.
410
00:22:11,040 --> 00:22:12,375
Ouais!
411
00:22:12,416 --> 00:22:16,587
109. À tout à l'heure, les filles.
Ouais!
412
00:22:17,129 --> 00:22:18,464
On va se les faire, mon frère.
413
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Je te retrouve là-bas.
414
00:22:25,179 --> 00:22:28,349
Deux cent... 208?
415
00:22:28,432 --> 00:22:30,768
208. C'est ça! 208!
416
00:22:31,894 --> 00:22:33,896
Harold, tu ferais bien de te dépêcher.
417
00:22:33,980 --> 00:22:37,775
Y'a ces deux petites salopes
qui attendent qu'on les saute.
418
00:22:38,818 --> 00:22:42,113
Je veux dire,
ces deux charmantes demoiselles
419
00:22:42,196 --> 00:22:44,115
aimeraient un brin de conversation.
420
00:22:44,198 --> 00:22:46,701
Désolé. Harold vient avec nous.
421
00:22:46,742 --> 00:22:48,869
Rien du tout, il vient avec moi.
Pas vrai, Harold?
422
00:22:49,996 --> 00:22:51,706
- On va faire la fête.
- Non, non. De la merde.
423
00:22:51,789 --> 00:22:54,959
Tenez, la doublure d'Harold.
Faites-en ce que vous voulez.
424
00:22:55,042 --> 00:22:56,294
Viens, Harold, on y va.
425
00:22:57,295 --> 00:22:58,546
Désolé.
426
00:22:58,588 --> 00:23:00,423
J'y crois pas, tu me laisses tomber
pour aller au Joy Luck Club.
427
00:23:00,506 --> 00:23:01,924
Tu sais à quoi ressemblent leurs fêtes,
pourtant.
428
00:23:02,008 --> 00:23:04,302
Qu'est-ce que je peux dire?
On m'a forcé.
429
00:23:04,385 --> 00:23:06,387
Dire non, c'est tout
ce que t'as à faire. Tiens.
430
00:23:06,470 --> 00:23:07,722
Bon, prends un peu de ça.
431
00:23:07,805 --> 00:23:09,098
Qu'est-ce qu'il se passe?
432
00:23:09,181 --> 00:23:11,601
Barracuda à Moineau,
Barracuda à Moineau.
433
00:23:11,642 --> 00:23:14,145
J'ai deux allumés au niveau 3.
434
00:23:18,274 --> 00:23:20,776
Je veux juste parler!
435
00:23:23,571 --> 00:23:24,989
Ici, mec.
436
00:23:25,072 --> 00:23:26,574
Des femmes!
437
00:23:26,616 --> 00:23:28,451
Et s'il nous trouve?
438
00:23:28,534 --> 00:23:31,037
Du calme, il ne nous cherchera pas
dans les toilettes des femmes.
439
00:23:33,623 --> 00:23:34,957
Merde! Viens!
440
00:23:35,625 --> 00:23:38,377
Ça a marché avec moi.
Ça devrait marcher pour toi.
441
00:23:38,461 --> 00:23:40,963
T'as une poitrine magnifique.
442
00:23:41,047 --> 00:23:43,966
Je veux juste
ces petits oeufs au plat.
443
00:23:44,008 --> 00:23:45,968
Tu sais ce genre de...
444
00:23:47,762 --> 00:23:49,597
Vite, j'ai envie de fumer
445
00:23:49,639 --> 00:23:51,474
avec l'autre Indien.
446
00:23:51,515 --> 00:23:53,392
Plus que quelques minutes.
447
00:23:53,476 --> 00:23:56,938
Je vais exploser dans mon froc.
448
00:23:57,021 --> 00:23:58,481
Nom de Dieu.
449
00:24:04,862 --> 00:24:06,906
Super, faut que j'y aille aussi.
450
00:24:24,715 --> 00:24:28,052
Clarissa, ça te dit
une bataille anale?
451
00:24:28,135 --> 00:24:30,513
- Mon Dieu!
- Une bataille anale?
452
00:24:30,554 --> 00:24:33,557
On n'y a pas joué depuis la maternelle.
453
00:24:33,641 --> 00:24:35,601
Je sais, je sais.
Attends.
454
00:24:41,357 --> 00:24:42,692
Touché.
455
00:24:45,778 --> 00:24:48,072
Putain, t'as coulé mon destroyer!
456
00:24:57,081 --> 00:24:58,082
Putain!
457
00:24:59,834 --> 00:25:02,086
J'en peux plus!
458
00:25:05,381 --> 00:25:06,882
Christy, t'es toujours là?
459
00:25:09,635 --> 00:25:12,930
Merde!
T'as coulé mon porte-étron.
460
00:25:13,014 --> 00:25:14,515
Merde.
461
00:25:17,977 --> 00:25:19,020
Mec!
462
00:25:20,896 --> 00:25:22,898
Elle a dit 20 à 10?
463
00:25:22,940 --> 00:25:25,192
Vous avez vu un Coréen
dans les parages?
464
00:25:25,234 --> 00:25:28,112
Seulement quand j'ouvre les yeux.
465
00:25:29,196 --> 00:25:30,364
Connasse.
466
00:25:33,117 --> 00:25:35,161
20 à 11.
467
00:25:43,336 --> 00:25:44,754
Cette fête déchire!
468
00:25:44,837 --> 00:25:47,590
- Qui veut de la beu?
- Ouais!
469
00:25:47,673 --> 00:25:51,218
Merde! Kenneth Park, promo 2004.
470
00:25:51,302 --> 00:25:54,555
T'as déconné, en venant pas a la fête.
471
00:25:54,597 --> 00:25:56,265
J'ai déconné?
472
00:25:56,349 --> 00:25:58,267
On pourrait en avoir?
473
00:25:58,309 --> 00:26:00,436
Je sais pas.
Il me reste plus grand-chose,
474
00:26:00,478 --> 00:26:02,063
mais voir vos nichons
pourrait me convaincre.
475
00:26:02,146 --> 00:26:04,023
- Vraiment?
- Et comment!
476
00:26:04,190 --> 00:26:05,524
D'accord.
477
00:26:08,986 --> 00:26:10,112
Hé, vous!
478
00:26:10,988 --> 00:26:12,031
Merde!
479
00:26:12,531 --> 00:26:13,950
Hé!
480
00:26:15,284 --> 00:26:17,119
- Hé!
- Chopons-les! Halte!
481
00:26:17,203 --> 00:26:19,455
- Salut.
- Salut.
482
00:26:19,538 --> 00:26:21,707
- Harold! Harold!
- Non, non, non.
483
00:26:22,750 --> 00:26:24,168
- Salut mec!
- Viens là!
484
00:26:26,671 --> 00:26:28,172
Bien, bien.
485
00:26:28,256 --> 00:26:30,049
- Qu'est-ce qu'on a là?
- Oh, non! C'est mon chouchou!
486
00:26:30,132 --> 00:26:32,468
Tiens-lui les couilles.
Viens, petit.
487
00:26:32,510 --> 00:26:34,095
On retourne chercher de l'herbe?
488
00:26:34,178 --> 00:26:35,596
T'es dingue? Cours!
489
00:26:37,848 --> 00:26:40,851
J'y crois pas, mec.
On était si près de baiser.
490
00:26:40,935 --> 00:26:42,353
T'exagère toujours.
491
00:26:42,436 --> 00:26:44,897
Les jumelles diarrhée
auraient bien aimé nous sauter.
492
00:26:44,981 --> 00:26:47,358
Et Cindy? Elle était
plutôt mignonne, ce soir.
493
00:26:47,441 --> 00:26:49,652
Cindy est super.
C'est juste que...
494
00:26:49,735 --> 00:26:50,736
- Que quoi?
- On...
495
00:26:50,820 --> 00:26:52,446
Tu devrais prendre Maria.
496
00:26:52,488 --> 00:26:53,489
Écoute, on s'en fout.
497
00:26:53,572 --> 00:26:55,825
Que ça me plaise ou pas,
je vais finir avec Cindy Kim.
498
00:26:55,908 --> 00:26:58,995
On ne peut pas laisser tomber
et aller au White Castle?
499
00:26:59,078 --> 00:27:01,205
Bien.
Maria.
500
00:27:04,333 --> 00:27:05,501
Qu'est-ce que tu fais?
501
00:27:05,585 --> 00:27:07,628
Papa doit uriner.
502
00:27:08,588 --> 00:27:09,672
Dépêche!
503
00:27:11,591 --> 00:27:13,217
Je suis sérieux.
Ne mets pas toute la nuit.
504
00:27:13,301 --> 00:27:14,719
D'accord.
505
00:27:56,093 --> 00:27:58,554
- Excusez-moi, je dois...
- Oui?
506
00:27:58,638 --> 00:28:02,642
Je dois vous demander
pourquoi pissez-vous ici?
507
00:28:02,725 --> 00:28:03,893
Pardon?
508
00:28:03,976 --> 00:28:06,646
Pourquoi pissez-vous
juste à coté de moi?
509
00:28:06,729 --> 00:28:08,981
Vous auriez pu choisir
ce buisson ou...
510
00:28:09,065 --> 00:28:11,025
C'est un bon buisson pour pisser.
511
00:28:12,026 --> 00:28:14,528
Et vous pourquoi celui là?
512
00:28:14,612 --> 00:28:16,739
Et bien, personne n'était là
quand je l'ai choisi.
513
00:28:16,822 --> 00:28:17,949
Oh.
514
00:28:18,032 --> 00:28:20,910
Alors vous pissez dessus
et personne d'autre? C'est ça?
515
00:28:20,952 --> 00:28:23,287
- Non, j'ai juste...
- C'est votre buisson?
516
00:28:23,371 --> 00:28:25,831
Vous avez une certaine affinité
avec ce buisson?
517
00:28:25,915 --> 00:28:28,834
- Non, je pensais juste que...
- Vous êtes le roi de la forêt?
518
00:28:28,918 --> 00:28:30,127
- Pardon?
- Quoi?
519
00:28:30,211 --> 00:28:33,881
Êtes-vous un chasse-buisson?
C'est votre buisson favori?
520
00:28:33,965 --> 00:28:36,509
Oublions ça. Je n'ai pas envie
de me faire poignarder ce soir.
521
00:28:42,056 --> 00:28:43,266
Beaux poils.
522
00:28:47,019 --> 00:28:48,020
Merci.
523
00:29:11,335 --> 00:29:13,337
Sais-tu au moins
vers où tu vas?
524
00:29:13,421 --> 00:29:15,506
Je vais être honnête,
Je suis un peu perdu, mais bon,
525
00:29:15,590 --> 00:29:17,675
dès que l'on aura rejoint la route,
on y sera bientôt, t'inquiète pas.
526
00:29:17,758 --> 00:29:19,093
Il vaudrait mieux.
527
00:29:20,177 --> 00:29:22,388
Merde. Maintenant il pleut.
528
00:29:23,222 --> 00:29:24,515
Fais marcher les essuie-glaces.
529
00:29:24,599 --> 00:29:26,142
De quoi tu parles?
C'est juste un peu de brume.
530
00:29:26,225 --> 00:29:28,477
De la brume.
Quand la brume s'installe...
531
00:29:28,561 --> 00:29:31,188
C'est par sécurité, d'accord?
On procède ainsi.
532
00:29:31,272 --> 00:29:34,525
Merci, M. le Magicien.
Pourquoi cette mauvaise humeur?
533
00:29:34,609 --> 00:29:36,986
Je suis complètement débordé, mec.
534
00:29:37,069 --> 00:29:38,654
Après toute la poisse
qu'on a eu aujourd'hui,
535
00:29:38,738 --> 00:29:40,740
je sais pas
combien de temps je vais tenir.
536
00:29:41,407 --> 00:29:43,743
Merde! Comment ce machin
est rentré ici?
537
00:29:43,826 --> 00:29:44,910
Merde!
538
00:29:48,623 --> 00:29:51,334
Il m'a mordu!
J'ai la rage!
539
00:29:52,960 --> 00:29:53,961
Oh, mon dieu!
540
00:29:54,003 --> 00:29:56,172
Mec, éloigne ce putain de
raton-laveur cancéreux de moi!
541
00:29:56,255 --> 00:29:57,715
Ouvre ma vitre!
542
00:29:57,798 --> 00:30:00,384
Meurs, raton-laveur!
543
00:30:02,845 --> 00:30:04,430
Mais qu'est-ce que...
544
00:30:05,181 --> 00:30:08,184
- Merde!
- Merde!
545
00:30:11,729 --> 00:30:13,564
Mon dieu! Tu vas bien?
546
00:30:13,648 --> 00:30:15,816
J'en sais rien.
547
00:30:16,567 --> 00:30:17,985
Merde.
548
00:30:18,527 --> 00:30:20,071
Merde, mon pote,
Il vient vers nous.
549
00:30:21,197 --> 00:30:22,949
Probablement une vielle aveugle!
550
00:30:23,032 --> 00:30:26,911
- Mais qu'est-ce que vous faites?
- Nous sommes vraiment désolés!
551
00:30:26,994 --> 00:30:29,705
- Bon dieu!
- Goldstein?
552
00:30:29,789 --> 00:30:31,749
Mec, c'est Rold et Kumar.
553
00:30:31,832 --> 00:30:34,377
Mince. Comment tu vas, mec?
554
00:30:34,460 --> 00:30:37,046
- Quoi de neuf, mec? Quoi de neuf?
- Tout va bien.
555
00:30:37,129 --> 00:30:38,547
Que faites-vous ici les gars?
556
00:30:38,589 --> 00:30:41,634
On avait faim, alors on a décidé
d'aller à Hot Dog Heaven.
557
00:30:41,717 --> 00:30:43,594
Et vous alors?
Et ce White Castle?
558
00:30:43,678 --> 00:30:46,305
On n'y a pas encore été.
Je pense que j'ai la rage.
559
00:30:46,389 --> 00:30:48,307
Comment étaient
les seins de Katie Holmes?
560
00:30:48,391 --> 00:30:50,351
- Tu vois L'Holocauste?
- Ouais.
561
00:30:50,434 --> 00:30:52,395
Imagine-toi
le contraire de cela.
562
00:30:52,436 --> 00:30:54,105
Bien.
563
00:30:55,064 --> 00:30:56,357
Mec, il te faut une fille.
564
00:30:56,399 --> 00:30:58,067
Si vous avez
la fièvre jaune les gars,
565
00:30:58,150 --> 00:31:00,027
Il y a une fête asiatique
à Princeton.
566
00:31:00,069 --> 00:31:01,445
Mon pote, j'ai la fièvre jaune.
567
00:31:01,529 --> 00:31:04,407
Il n'y a rien de plus sexy
qu'une asiatique!
568
00:31:04,448 --> 00:31:06,117
Des seins asiatiques...
Je veux jouer avec!
569
00:31:06,200 --> 00:31:08,619
Stop. Ne fais pas ça.
Ne me touche pas.
570
00:31:08,703 --> 00:31:09,829
Je suis vraiment sonné.
571
00:31:09,912 --> 00:31:11,872
Je pense que je dois aller
à l'hôpital.
572
00:31:11,956 --> 00:31:13,958
Tu devrais aller
à Beth Israel.
573
00:31:14,041 --> 00:31:16,377
- Nous allons a cette fête asiatique.
- Non, pas question.
574
00:31:16,419 --> 00:31:19,755
Nous allons à Hot Dog Heaven.
Plus de détours sur la route.
575
00:31:19,839 --> 00:31:21,632
- C'est ce que je disais.
- Ben voyons!
576
00:31:21,716 --> 00:31:23,009
Je vous le dis,
allez à cette fête asiatique.
577
00:31:23,092 --> 00:31:24,927
Tu as laissé la clé dans la voiture
avec le moteur allumé?
578
00:31:24,969 --> 00:31:26,053
Bonne chance.
579
00:31:26,137 --> 00:31:29,348
Tu n'as pas la rage, tu vas bien.
Nous n'allons pas à l'hôpital.
580
00:31:40,026 --> 00:31:42,987
Oh... ouais, je n'ai pas la rage.
581
00:31:43,070 --> 00:31:45,698
Bien. Sortons d'ici.
582
00:31:46,657 --> 00:31:50,202
Hé, ce ne serait pas les gars
qui se sont fait défoncer...
583
00:31:50,286 --> 00:31:53,039
Je sais. Je sais.
Allons-y.
584
00:31:54,749 --> 00:31:56,292
Allons-y.
585
00:31:56,959 --> 00:31:58,252
Kumar.
586
00:32:00,129 --> 00:32:02,298
- C'est ton père et ton frère.
- Merde.
587
00:32:03,507 --> 00:32:06,177
Ne dis pas que tu veux pas
travailler à l'hôpital.
588
00:32:06,260 --> 00:32:07,762
- Salut papa.
- Bonsoir, Dr. Patel.
589
00:32:07,845 --> 00:32:09,805
- Quoi de neuf?
- Saikat. Est-ce que ça va?
590
00:32:09,889 --> 00:32:13,142
J'espère que tu es ici pour t'excuser
à propos de ton entretien d'aujourd'hui.
591
00:32:13,225 --> 00:32:14,810
Qu'est-ce qui cloche
avec toi, Kumar?
592
00:32:14,894 --> 00:32:17,229
Mince! Tu as 22 ans.
Quand grandiras-tu un peu
593
00:32:17,313 --> 00:32:20,274
et arrêteras-tu cette
rébellion adolescente?
594
00:32:20,358 --> 00:32:23,194
- Comme si ta vie était dure.
- Lèche mes couilles, Saikat.
595
00:32:23,277 --> 00:32:26,030
Je ne tolérerais plus
ce comportement plus longtemps.
596
00:32:26,113 --> 00:32:28,824
Tu as un nouvel entretien
demain matin,
597
00:32:28,908 --> 00:32:33,579
et si j'entends par le Dr. Wein
que tu as fait n'importe quoi...
598
00:32:33,663 --> 00:32:35,456
Je te couperai les vivres.
599
00:32:35,498 --> 00:32:37,583
- Papa, allons.
- Papa n'ira nulle part.
600
00:32:39,752 --> 00:32:42,380
Tu seras là bas,
et tu te comporteras bien.
601
00:32:42,463 --> 00:32:45,841
J'ai dépensé trop de temps
et d'énergie pour toi
602
00:32:45,925 --> 00:32:48,678
pour te laisser tout saboter!
603
00:32:56,269 --> 00:32:58,980
Tu as tout à fait raison.
Je suis désolé.
604
00:32:59,021 --> 00:33:00,356
Wow, je suis désolé.
605
00:33:02,191 --> 00:33:04,527
Désolé.
Ça n'arrivera plus, ok?
606
00:33:06,153 --> 00:33:07,655
Bien.
607
00:33:07,697 --> 00:33:09,407
Je parlerais avec toi demain.
608
00:33:09,490 --> 00:33:11,867
- Bye, Harold.
- Bye.
609
00:33:11,909 --> 00:33:13,160
A bientôt.
610
00:33:13,244 --> 00:33:14,537
Wow, mec.
611
00:33:14,620 --> 00:33:16,789
Finalement tu vas aller
en fac de médecine, non?
612
00:33:16,872 --> 00:33:19,917
Je m'en tape, mec.
Comme tout ce que pense mon père.
613
00:33:20,001 --> 00:33:21,252
J'ai hâte de voir
la tête qu'il fera
614
00:33:21,335 --> 00:33:22,753
lorsqu'il apprendra que je n'ai
pas été à mon entretien demain.
615
00:33:22,837 --> 00:33:25,214
Il veut me couper les vivres, ok.
Je n'ai pas besoin de son argent.
616
00:33:25,298 --> 00:33:28,050
Je ne comprends pas.
Tu viens de l'enlacer.
617
00:33:28,134 --> 00:33:31,554
J'avais juste besoin de
mettre la main sur ça.
618
00:33:31,596 --> 00:33:32,763
Une carte d'accès.
619
00:33:32,847 --> 00:33:35,891
Deux mots pour toi, frérot...
marijuana médicale.
620
00:33:36,976 --> 00:33:38,019
Non.
621
00:33:39,228 --> 00:33:41,522
Eh, c'est du vol.
622
00:33:42,940 --> 00:33:44,942
Si on se fait prendre,
c'est ta responsabilité.
623
00:33:45,026 --> 00:33:46,402
Ce n'est pas mon idée.
624
00:33:46,485 --> 00:33:48,696
On va pas se faire prendre, ok?
Allons nous servir
625
00:33:48,738 --> 00:33:51,324
puis allons manger comme prévu.
Maintenant, calme-toi.
626
00:33:51,407 --> 00:33:53,659
- Trouvons la pharmacie.
- Dr. Patel!
627
00:33:53,743 --> 00:33:55,578
Dieu merci je vous trouve.
Nous avons une urgence.
628
00:33:55,661 --> 00:33:58,247
Infirmières, je veux ces 2 docteurs
habillés, gantés,
629
00:33:58,331 --> 00:34:00,374
et prêts pour la salle d'op!
630
00:34:00,583 --> 00:34:03,044
- Que se passe-t-il?
- Il doit me confondre avec mon frère.
631
00:34:03,085 --> 00:34:05,421
Ne t'inquiète pas.
Laisse-moi leur parler.
632
00:34:05,504 --> 00:34:07,798
C'est un affreux bain de sang.
633
00:34:07,882 --> 00:34:10,509
Le patient a été transporté ici
en urgence il y a minutes.
634
00:34:10,593 --> 00:34:12,887
Comme vous le voyez, nous avons
3 blessures graves par balle.
635
00:34:12,929 --> 00:34:13,930
C'est une chance
de vous avoir là.
636
00:34:14,013 --> 00:34:15,681
Tous les autres docteurs
travaillent sur des autres patients.
637
00:34:15,765 --> 00:34:17,350
Non, vous faites erreur.
638
00:34:17,433 --> 00:34:20,394
Ce que le Dr. Lee veut dire,
c'est que nous devons endormir le patient...
639
00:34:20,478 --> 00:34:23,022
sinon il fera un arrêt cardiaque.
- D'accord, je vais chercher l'anesthésiste.
640
00:34:23,105 --> 00:34:25,441
Attendez une seconde. Nous devrions
utiliser de la marijuana.
641
00:34:25,483 --> 00:34:27,610
Cela endormira suffisamment
le patient pour l'opération.
642
00:34:33,658 --> 00:34:35,284
Marijuana?
643
00:34:36,160 --> 00:34:37,161
Pourquoi?
644
00:34:37,244 --> 00:34:38,746
Pas de temps pour les questions.
645
00:34:38,788 --> 00:34:41,540
Il nous faut de la marijuana,
et autant que possible!
646
00:34:41,624 --> 00:34:43,042
Comme un gros sac.
647
00:34:43,125 --> 00:34:46,879
Mais Docteur, nous n'avons pas
de marijuana dans l'hôpital.
648
00:34:46,963 --> 00:34:48,714
Mince.
649
00:34:48,798 --> 00:34:51,801
Oh, merde!
Cet homme va mourir!
650
00:34:51,884 --> 00:34:54,345
Docteur, faites quelque chose
sinon nous allons le perdre!
651
00:34:54,428 --> 00:34:55,888
Je vais devoir
faire ça à l'ancienne.
652
00:34:55,972 --> 00:34:58,182
Lancez l'oxyde d'azote.
Donnez-moi 2 grosses pinces
653
00:34:58,266 --> 00:35:00,142
et une dose de lactate de calcium.
654
00:35:00,184 --> 00:35:01,227
Dr. Roldy, tenez ça.
655
00:35:07,316 --> 00:35:08,526
De la gaze, s'il vous plaît.
656
00:35:08,609 --> 00:35:11,988
- Il est en insuffisance respiratoire.
- Il respire mal! Il respire mal!
657
00:35:12,029 --> 00:35:14,824
Décollement de la plèvre.
Donnez-moi un angiocath de 14.
658
00:35:21,747 --> 00:35:24,166
- C'était génial.
- Merci.
659
00:35:24,208 --> 00:35:26,002
- Bon boulot!
- Vous l'avez fait les mecs.
660
00:35:26,085 --> 00:35:27,128
Non, c'est vous.
661
00:35:28,671 --> 00:35:30,965
- Sexy.
- Excusez-moi?
662
00:35:31,007 --> 00:35:32,174
Rien.
663
00:35:32,258 --> 00:35:33,342
Grand fou.
664
00:35:35,344 --> 00:35:37,430
Le patient a l'air
d'être stabilisé.
665
00:35:37,513 --> 00:35:40,182
- Bon travail, docteurs.
- Bien. Quelqu'un pourrait nettoyer ça?
666
00:35:40,266 --> 00:35:42,518
- Enlevez le tube respiratoire.
- Wow. Vous êtes moite.
667
00:35:42,602 --> 00:35:44,895
- Je ne sue plus.
- Vous perlez.
668
00:35:44,979 --> 00:35:47,773
Quelles douces lèvres couleur chocolat...
669
00:35:47,857 --> 00:35:51,611
- Vous pouvez m'essuyer la?
- Silence, pas maintenant.
670
00:35:51,694 --> 00:35:54,113
Excusez-moi, Monsieur.
Savez-vous par hasard
671
00:35:54,196 --> 00:35:56,240
comment aller au White Castle
de Cherry Hill?
672
00:35:56,324 --> 00:36:01,120
Oui. Prenez la 33e ouest
puis le Turnpike sud,
673
00:36:01,203 --> 00:36:02,496
et vous y êtes.
674
00:36:02,830 --> 00:36:04,707
Je te le dis, mec,
c'était incroyable!
675
00:36:04,790 --> 00:36:06,500
Même ton père
aurait été impressionné, mec.
676
00:36:06,542 --> 00:36:08,169
Ouais, ce n'était pas si mal.
677
00:36:08,252 --> 00:36:12,632
C'est parfait. Nous sommes sur la route,
on connaît la direction et il ne pleut plus.
678
00:36:12,715 --> 00:36:13,883
Et tu sais quoi?
679
00:36:13,966 --> 00:36:17,678
- J'ai officiellement fini mon boulot.
- Ah ouais? Super!
680
00:36:17,762 --> 00:36:20,431
Je te le dis, mec,
les choses s'arrangent pour nous.
681
00:36:22,308 --> 00:36:24,060
Hé, mec, regarde-moi ça...
Sixteen Candles.
682
00:36:24,143 --> 00:36:25,686
C'est pas ton film préféré?
683
00:36:25,770 --> 00:36:26,896
Wow, c'est fou!
684
00:36:28,814 --> 00:36:31,317
Yo, regarde qui a décidé
d'aller le voir.
685
00:36:31,400 --> 00:36:32,568
Nom de Dieu.
686
00:36:32,652 --> 00:36:35,071
Tu vois! Tu disais que vous
n'aviez rien en commun,
687
00:36:35,154 --> 00:36:37,239
Mais vous avez les
mêmes goûts cinématographiques!
688
00:36:37,323 --> 00:36:38,741
Tais-toi.
689
00:36:38,783 --> 00:36:40,576
Hé, demandons-lui si elle veut
venir avec nous au White Castle.
690
00:36:40,660 --> 00:36:43,287
Non. Non, non.
Oublie ça et roule.
691
00:36:43,371 --> 00:36:45,122
Mec, allez quoi.
Il est 1h du mat'
692
00:36:45,206 --> 00:36:46,874
on est à 1h de la maison,
693
00:36:46,916 --> 00:36:50,002
et on aperçoit pas la fille de tes rêves
au coin de la rue?
694
00:36:50,086 --> 00:36:52,922
Imagine-toi comme un Tom Hanks
asiatique intello
695
00:36:53,005 --> 00:36:55,716
et elle comme une Meg Ryan latino
avec de plus gros seins.
696
00:36:56,759 --> 00:36:58,678
C'est vert.
Peut-on y aller s'il te plaît?
697
00:36:58,761 --> 00:37:00,972
- Que fais-tu?
- Excusez-moi, Maria!
698
00:37:01,055 --> 00:37:03,849
- Qu'est-ce que tu fais?
- Maria! S'il vous plaît!
699
00:37:03,933 --> 00:37:05,434
Venez ici!
700
00:37:05,851 --> 00:37:07,520
Non! Bon sang,
que fais tu?
701
00:37:07,603 --> 00:37:09,563
Enlève ta main de l'accélérateur!
Merde!
702
00:37:09,647 --> 00:37:11,607
- Je suis coince' !
- Arrête de tourner le volant!
703
00:37:11,649 --> 00:37:13,734
- Je suis coince' !
- Comment ça coincé?
704
00:37:13,818 --> 00:37:14,902
Sors de là!
705
00:37:26,664 --> 00:37:28,708
- Enculé!
- Que... que...?
706
00:37:28,791 --> 00:37:31,377
On aurait pu se blesser
sérieusement, mec!
707
00:37:31,460 --> 00:37:32,920
Yo, ne m'engueule pas, le génie.
708
00:37:32,962 --> 00:37:35,464
Je suis pas celui qui a décidé
de sortir de la route, d'accord?
709
00:37:35,548 --> 00:37:37,300
Retournons seulement sur
la route, ok?
710
00:37:37,383 --> 00:37:38,718
D'accord.
711
00:37:46,267 --> 00:37:47,810
Ce n'est pas drôle.
712
00:37:57,361 --> 00:38:00,323
- Où est ma roue de secours?
- Je ne sais pas.
713
00:38:01,616 --> 00:38:03,576
Bon sang où est
ma roue de secours?
714
00:38:03,659 --> 00:38:05,328
Oh, ouais!
715
00:38:05,411 --> 00:38:08,956
Rappelle-toi cette fois
où on était tellement stone
716
00:38:08,998 --> 00:38:12,710
qu'on avait balancé du shit
du haut du pont pour voir s'il flotte?
717
00:38:14,170 --> 00:38:16,505
Quel pont? Je ne me rapp...
De quoi tu parles?
718
00:38:16,547 --> 00:38:18,841
Oh, merde, c'est vrai.
C'était avec Goldstein.
719
00:38:20,676 --> 00:38:22,678
On avait emprunté ta voiture
cette nuit. Désolé.
720
00:38:22,762 --> 00:38:26,098
Désolé? Qu'allons-nous
faire maintenant?
721
00:38:29,769 --> 00:38:31,729
- Hé!
- Excusez-moi!
722
00:38:31,812 --> 00:38:34,231
- Bonsoir! Par ici!
- Excusez-moi!
723
00:38:44,533 --> 00:38:46,744
Vous avez besoin d'aide les gars?
724
00:38:53,668 --> 00:38:56,045
Merci de votre aide.
725
00:38:59,340 --> 00:39:00,758
Pas de problème.
726
00:39:00,841 --> 00:39:04,929
Je vous ai vu échoués
dehors seuls dans l'obscurité,
727
00:39:05,012 --> 00:39:08,224
et je me suis dit...
728
00:39:08,307 --> 00:39:09,976
"Que ferait Jésus?"
729
00:39:10,059 --> 00:39:11,686
Going down on Georgia
730
00:39:11,769 --> 00:39:15,273
Gonna get myself baptized,
gonna get myself baptized
731
00:39:15,356 --> 00:39:18,150
In the bosom of the Lord
732
00:39:22,446 --> 00:39:25,449
Avez-vous accepté Jésus
comme notre Seigneur?
733
00:39:25,533 --> 00:39:27,660
- Oui.
- Ouais, il est super cool.
734
00:39:27,743 --> 00:39:30,329
Priez le seigneur
et passez les munitions!
735
00:39:30,413 --> 00:39:34,125
Mon nom est Randy,
mais on m'appelle Le Monstre.
736
00:39:34,208 --> 00:39:35,793
Je m'appelle Kumar.
737
00:39:35,876 --> 00:39:37,795
Comment vas-tu, Kunie?
738
00:39:39,505 --> 00:39:41,549
- Lui c'est Harold.
- Salut, Jerald. Comment vas tu?
739
00:39:42,592 --> 00:39:44,969
Alors où allons-nous
exactement?
740
00:39:45,052 --> 00:39:48,139
Ne vous inquiétez pas pour ça.
Nous ne sommes pas loin de chez moi.
741
00:39:48,222 --> 00:39:51,892
Dès que nous serons arrivés, je
réparerai votre pneu.
742
00:39:59,358 --> 00:40:01,652
Regarde les boutons sur son cou.
743
00:40:01,736 --> 00:40:03,779
Tu devrais regarder.
Y'en a un qui palpite.
744
00:40:04,614 --> 00:40:08,659
Tais-toi. Il est juste a coté de moi.
Il peut t'entendre.
745
00:40:08,743 --> 00:40:10,453
Maintenant il y'a une sorte de liquide.
746
00:40:10,536 --> 00:40:11,829
- C'est dégoûtant!
- Tais-toi.
747
00:40:11,912 --> 00:40:14,665
Juste un petit bouton.
Regarde seulement.
748
00:40:23,007 --> 00:40:25,676
C'est pas la chose la plus dégoûtante
qu'on ait jamais vu?
749
00:40:25,760 --> 00:40:27,929
Crois-tu seulement
qu'en parlant tout bas,
750
00:40:27,970 --> 00:40:30,973
il n'entendra pas
ce que tu dis?
751
00:40:31,057 --> 00:40:33,976
Il est à coté de nous.
Il a pu entendre cette conversation.
752
00:40:34,018 --> 00:40:36,228
Il peut m'entendre parler là.
753
00:40:36,312 --> 00:40:37,939
Ne t'inquiète pas pour ça.
Il ne peut rien entendre...
754
00:40:38,022 --> 00:40:40,066
avec toute cette croûte
dans son oreille.
755
00:40:48,824 --> 00:40:50,910
J'ai tout entendu.
756
00:40:59,543 --> 00:41:02,129
Cela va me prendre du temps
pour réparer votre voiture,
757
00:41:02,171 --> 00:41:06,384
alors si vous voulez,
vous pouvez aller à l'intérieur,
758
00:41:06,467 --> 00:41:08,761
Prenez-vous quelque chose
à boire, lavez-vous,
759
00:41:08,844 --> 00:41:11,347
baisez ma femme...
Tout ce que vous voulez.
760
00:41:11,430 --> 00:41:14,976
Mi casa es su casa.
761
00:41:15,017 --> 00:41:18,479
Ne faites pas ce que le
bon Seigneur ne ferait pas.
762
00:41:19,563 --> 00:41:20,564
Merci.
763
00:41:22,149 --> 00:41:24,318
Nous allons mourir.
Il va nous tuer.
764
00:41:24,402 --> 00:41:25,778
Nous allons mourir.
765
00:41:25,861 --> 00:41:28,990
J'ai rêvé, ou il a dit que
nous pouvions baiser sa femme?
766
00:41:29,073 --> 00:41:30,825
Il n'a pas pu dire ça.
767
00:41:33,160 --> 00:41:35,079
Et alors?
Tu as vu Le Monstre.
768
00:41:35,162 --> 00:41:37,039
A quoi crois-tu que sa femme
pourrait ressembler?
769
00:41:50,636 --> 00:41:52,388
Salut les gars.
770
00:41:52,471 --> 00:41:55,016
Je suis la femme du Monstre, Liane.
771
00:41:55,725 --> 00:41:57,685
Puis-je vous servir de la limonade?
772
00:41:57,768 --> 00:42:00,855
Pourquoi n'iriez vous
pas vous installer dans le salon?
773
00:42:00,938 --> 00:42:02,481
Je reviens dans un instant.
774
00:42:02,565 --> 00:42:03,899
Merci.
775
00:42:07,445 --> 00:42:10,406
- Chaud. Chaud!
- Ouais.
776
00:42:18,873 --> 00:42:20,541
Doux Jésus.
777
00:42:25,713 --> 00:42:29,216
Ok, c'est officiel.
C'est la quatrième dimension.
778
00:42:29,300 --> 00:42:32,345
- Mec, Liane est trop bonne.
- Elle est pas moche.
779
00:42:34,305 --> 00:42:35,765
Voilà, vous êtes servis.
780
00:42:35,806 --> 00:42:37,016
- Merci.
- Merci beaucoup.
781
00:42:37,099 --> 00:42:40,102
Liane, comment ça va entre vous
et Le Monstre?
782
00:42:40,186 --> 00:42:43,481
Oh! Cela va on ne peut mieux.
Nous nous aimons tellement.
783
00:42:43,564 --> 00:42:48,444
Je me demandais juste,
comment se fait-il qu'un mec comme lui...
784
00:42:52,531 --> 00:42:55,785
finisse avec une femme comme vous?
785
00:42:55,868 --> 00:42:59,956
Et bien, nous nous sommes rencontrés
à une répétition pour la chorale.
786
00:43:00,039 --> 00:43:01,999
Le Monstre était si timide
alors, vous savez,
787
00:43:02,083 --> 00:43:04,126
à cause de ses affreux boutons
sur son visage et son cou.
788
00:43:04,210 --> 00:43:05,461
C'est sûr.
789
00:43:05,544 --> 00:43:08,089
Mais il avait une voix magnifique,
790
00:43:08,172 --> 00:43:09,966
comme un bébé canari.
791
00:43:11,092 --> 00:43:13,135
Le démon est parmi nous
792
00:43:13,219 --> 00:43:16,097
Hé, Randy, quoi,
le démon, quoi
793
00:43:16,138 --> 00:43:17,932
Le démon est parmi nous
794
00:43:18,015 --> 00:43:19,892
Hé, Randy, quoi
795
00:43:19,976 --> 00:43:23,145
Un dimanche après la messe,
je lui ai dit que j'avais adoré son solo
796
00:43:23,229 --> 00:43:25,147
et il a finalement eu
le courage de m'inviter.
797
00:43:25,231 --> 00:43:27,316
Et on est tombé amoureux.
798
00:43:27,400 --> 00:43:30,194
Alors, vous allez me baiser
oui ou non?
799
00:43:32,655 --> 00:43:34,824
Pierre, papier, ciseaux
pour celui qui passe en premier.
800
00:43:34,907 --> 00:43:36,742
- Pierre, papier...
- Attends une seconde.
801
00:43:36,826 --> 00:43:38,536
Et Le Monstre?
802
00:43:38,619 --> 00:43:42,206
Quoi? Vous croyez que nous ne
savons pas passer du bon temps?
803
00:43:42,290 --> 00:43:43,874
J'ai juste...
804
00:43:52,925 --> 00:43:54,719
Oublions ça.
Pierre, papier, ciseaux.
805
00:43:54,802 --> 00:43:58,806
Désolée, mais si vous me voulez,
vous devrez le faire en même temps.
806
00:43:58,889 --> 00:44:01,892
- Pardon?
- Allez, prenez-moi en sandwich.
807
00:44:01,976 --> 00:44:03,853
Je ne suis pas sûr
d'avoir compris, Liane.
808
00:44:03,936 --> 00:44:07,356
Je vous veux tous les deux
en moi simultanément.
809
00:44:07,398 --> 00:44:09,400
- Un trou ou deux?
- Comme vous voulez.
810
00:44:09,483 --> 00:44:12,028
Désolé. Non, merci.
Non merci.
811
00:44:12,111 --> 00:44:14,071
Si c'est les deux trous,
c'est peut être pas si mal.
812
00:44:14,155 --> 00:44:15,865
- Je veux l'anus!
- Oublie ça!
813
00:44:15,948 --> 00:44:17,867
Je ne veux pas que mes boules
ballottent contre les tiennes.
814
00:44:17,908 --> 00:44:19,785
- Quoi, tu plaisantes?
- Sans façons! Oublie ça.
815
00:44:19,869 --> 00:44:21,579
Et une pipe?
On ne peut pas avoir une pipe?
816
00:44:26,918 --> 00:44:28,544
Bien, d'accord.
817
00:44:31,505 --> 00:44:32,632
Viens ici.
818
00:44:32,715 --> 00:44:35,384
Ok. J'y vais.
819
00:44:35,468 --> 00:44:36,761
Je viens aussi.
820
00:44:36,844 --> 00:44:40,389
- Tu pourrais m'aider avec ceci?
- Besoin d'aide?
821
00:44:41,724 --> 00:44:44,602
Ok, d'accord.
C'est un peu serré ici.
822
00:44:44,685 --> 00:44:46,771
- Tu peux le faire.
- Ok.
823
00:44:46,854 --> 00:44:48,648
Je peux le faire.
Je peux le faire.
824
00:45:02,787 --> 00:45:04,747
Tu voudrais les caresser?
825
00:45:04,789 --> 00:45:05,790
Caresse-les.
826
00:45:07,375 --> 00:45:09,919
- Ouais, fais-le.
- Ok.
827
00:45:10,002 --> 00:45:11,879
Je vais le faire.
828
00:45:13,923 --> 00:45:16,926
Les gars, j'ai réparé votre pneu.
829
00:45:20,096 --> 00:45:21,430
Bonsoir, chéri.
830
00:45:21,514 --> 00:45:24,934
Bon sang que faites-vous
avec ma femme?
831
00:45:25,935 --> 00:45:29,021
Vous avez dit dehors
qu'on pouvait la baiser.
832
00:45:29,105 --> 00:45:30,356
Merde! Merde!
833
00:45:30,439 --> 00:45:33,317
- Je n'ai jamais dit ça.
- Si vous l'avez dit.
834
00:45:33,401 --> 00:45:34,777
- Non!
- Si.
835
00:45:34,860 --> 00:45:36,904
- Oh, non, je ne l'ai pas dit!
- Si, si.
836
00:45:38,614 --> 00:45:41,033
- Vous en êtes sûrs?
- Vous l'avez dit.
837
00:45:45,538 --> 00:45:46,539
Autant pour moi!
838
00:45:46,622 --> 00:45:48,124
Monstre...
839
00:45:48,207 --> 00:45:51,294
Bien, puisqu'on est tous là...
840
00:45:52,128 --> 00:45:54,130
que pensez-vous d'une partouze?
841
00:45:54,213 --> 00:45:56,132
Qui veut y passer le premier?
842
00:46:04,682 --> 00:46:07,143
Ok, jurons-nous de ne jamais
parler de cet événement.
843
00:46:07,226 --> 00:46:08,311
D'accord.
844
00:46:08,394 --> 00:46:11,314
C'est une très bonne idée.
845
00:46:11,397 --> 00:46:13,149
Je vois pas du tout où on est.
846
00:46:13,232 --> 00:46:14,525
Quoi?
847
00:46:16,110 --> 00:46:17,528
- C'est un auto-stoppeur?
- Qu'est-ce qu'il...
848
00:46:17,612 --> 00:46:19,989
- On le prend?
- Pour finir en morceaux? T'es fou?
849
00:46:20,072 --> 00:46:22,408
Tu sais quoi? On est perdu. Il sait
peut-être comment rejoindre la route.
850
00:46:22,491 --> 00:46:24,952
Continue.
C'est ma voiture.
851
00:46:25,036 --> 00:46:26,704
Et on ne prend pas d'auto-stoppeur.
852
00:46:26,787 --> 00:46:29,498
Hé les gars, merci
de m'embarquer.
853
00:46:33,419 --> 00:46:36,088
Excusez-moi,
êtes-vous Neil Patrick Harris?
854
00:46:36,172 --> 00:46:37,131
Ouaip.
855
00:46:37,214 --> 00:46:39,258
- Oh mon Dieu, que faites-vous ici?
- Mon Dieu.
856
00:46:39,342 --> 00:46:41,260
Docteur Doogie était
mon émission favorite autrefois.
857
00:46:41,344 --> 00:46:42,303
Tu étais mon idole.
858
00:46:42,386 --> 00:46:44,639
C'est super. On pourrait y aller?
J'me fais chier à mort là.
859
00:46:45,306 --> 00:46:47,934
- Vas-y, vas-y.
- On y va. C'est trop nul ici.
860
00:46:55,358 --> 00:46:58,069
J'aimerais savoir, Neil,
861
00:46:58,152 --> 00:47:00,321
tu t'es tapé Wanda
dans la vraie vie?
862
00:47:00,404 --> 00:47:02,990
J'ai culbuté toutes les
meufs de cette émission.
863
00:47:03,074 --> 00:47:04,784
Même celle qui
jouait la chaude infirmière?
864
00:47:05,868 --> 00:47:09,747
Non. Je ne suis pas allé
au bout avec elle.
865
00:47:13,125 --> 00:47:14,293
Neil, saurais-tu par hasard
866
00:47:14,377 --> 00:47:15,670
comment rejoindre la route
d'ici?
867
00:47:15,753 --> 00:47:17,880
Je ne sais même pas
comment je suis arrivé ici.
868
00:47:17,964 --> 00:47:19,215
J'étais à cette fête avant
869
00:47:19,298 --> 00:47:22,009
et un mec m'a fait prendre
une drogue incroyable.
870
00:47:22,093 --> 00:47:24,679
D'après mes souvenirs, on m'a
balance' d'une voiture en marche.
871
00:47:24,762 --> 00:47:28,140
- Et j'ai la gaule à mort depuis.
- C'est fou, mec.
872
00:47:28,224 --> 00:47:29,642
Nous avons passé
une folle nuit, nous aussi.
873
00:47:29,725 --> 00:47:31,477
On voulait juste aller
au White Castle,
874
00:47:31,560 --> 00:47:32,895
mais on est tout le temps détournés.
875
00:47:32,979 --> 00:47:34,021
Ouais, c'est fascinant, mais...
876
00:47:34,105 --> 00:47:36,065
oublions White Castle
et trouvons de bonnes chattes.
877
00:47:36,148 --> 00:47:38,442
- Pardon?
- Vous êtes pédés ou quoi.
878
00:47:38,526 --> 00:47:40,903
Trouvons des petits culs.
Ensuite nous irons au White Castle.
879
00:47:40,987 --> 00:47:42,029
Non, Neil, tu ne comprends pas.
880
00:47:42,113 --> 00:47:44,073
On a rêvé de ces burgers
toute la nuit.
881
00:47:44,115 --> 00:47:46,450
Ouais, j'ai rêvé aussi
toute la nuit... de moules.
882
00:47:46,534 --> 00:47:49,578
Allez, les mecs, embarquons
quelques putes dans un strip club.
883
00:47:49,662 --> 00:47:52,081
L'effet Doogie
marche toujours sur elles.
884
00:47:52,164 --> 00:47:54,917
Lap dance.
885
00:47:55,710 --> 00:47:58,588
Il y'a une station essence.
Je vais voir pour trouver la direction.
886
00:47:58,671 --> 00:48:00,631
Pas besoin...
887
00:48:02,633 --> 00:48:06,262
Dépêchez-vous, les mecs,
sinon Popol va dégonfler.
888
00:48:10,099 --> 00:48:12,935
Vite, vite, vite,
vite, vite, vite.
889
00:48:12,977 --> 00:48:14,937
- Voilà.
- On revient tout de suite, Neil.
890
00:48:15,021 --> 00:48:16,314
On revient.
891
00:48:22,445 --> 00:48:25,573
Que se passe-t-il avec lui?
Pourquoi est-il si excité?
892
00:48:25,615 --> 00:48:28,743
Je ne sais pas, mais il ne nous
détournera pas de notre quête.
893
00:48:30,286 --> 00:48:33,497
- Oh, mon Dieu.
- Merde, encore ces punks.
894
00:48:33,581 --> 00:48:35,207
Vous allez réviser vos maths,
les pédés?
895
00:48:35,291 --> 00:48:36,959
Extrême!
896
00:48:40,171 --> 00:48:41,422
Allons-y.
897
00:48:51,265 --> 00:48:54,268
Non, non.
Mes gâteaux... non.
898
00:49:00,483 --> 00:49:01,859
Mon pote, qu'est-ce que c'est?
Un ptérodactyle?
899
00:49:01,943 --> 00:49:03,319
Je n'en ai aucune idée.
900
00:49:03,402 --> 00:49:05,321
C'était extrême, mec!
901
00:49:05,404 --> 00:49:08,574
Excusez moi, pouvez-vous nous
indiquer comment rejoindre la route?
902
00:49:08,658 --> 00:49:09,784
Mec, j'ai pris cela.
903
00:49:21,587 --> 00:49:24,090
Qui aurait cru que le Hindi
nous serait utile?
904
00:49:24,173 --> 00:49:26,217
Le mec a dit que la route se trouve a
une centaine de mètres d'ici environ.
905
00:49:26,300 --> 00:49:28,219
Nous devrions être à Cherry Hill
dans 10 minutes.
906
00:49:28,302 --> 00:49:30,429
- Prêts? Un, deux, trois!
- Non. Non.
907
00:49:30,513 --> 00:49:32,598
- Non.
- Extrême kayak!
908
00:49:32,682 --> 00:49:34,141
Non!
909
00:49:36,727 --> 00:49:38,020
Extrême!
910
00:49:43,192 --> 00:49:45,528
- Non!
- Mec, c'était vraiment extrême!
911
00:49:46,445 --> 00:49:47,905
Sur une échelle de 1 à 10,
912
00:49:47,989 --> 00:49:50,950
1 étant anti-extrême
et 10 étant extrêmement extrême,
913
00:49:51,033 --> 00:49:52,994
je te file un 9.5!
914
00:49:54,662 --> 00:49:56,831
- Regarde-moi ça!
- Extrême Cheddar!
915
00:50:02,545 --> 00:50:05,047
- Hé.
- Extrême Indien!
916
00:50:06,465 --> 00:50:07,550
Quelqu'un devrait faire quelque chose.
917
00:50:09,260 --> 00:50:10,678
Ouais, tu as raison.
918
00:50:10,720 --> 00:50:13,347
Hé, trouduc!
Pourquoi tu laisserais pas ce mec
919
00:50:13,431 --> 00:50:15,683
pour aller te branler sur une
vidéo de snowboard?
920
00:50:19,061 --> 00:50:20,938
Je ne voulais pas dire que
c'était à toi de le faire.
921
00:50:32,742 --> 00:50:34,577
Quoi? Qu'est-ce qui t'arrive?
922
00:50:34,660 --> 00:50:37,538
Tu le laisses faire? Hein?
923
00:50:37,580 --> 00:50:39,332
Tu le laisses faire?
924
00:50:40,750 --> 00:50:41,792
- Ouais!
- Ouais!
925
00:50:41,876 --> 00:50:43,294
- Merde!
- Prend ça, femmelette!
926
00:50:43,377 --> 00:50:45,796
Joue pas au con avec moi
encore une fois!
927
00:50:45,880 --> 00:50:48,424
Essaie pour voir.
Merci, revenez nous voir!
928
00:50:51,427 --> 00:50:52,470
- Ouais!
- Ouais!
929
00:50:54,013 --> 00:50:56,015
Kumar, ça va?
930
00:50:56,098 --> 00:50:58,100
Ouais, c'est juste
que je déteste ces enculés.
931
00:50:58,184 --> 00:51:00,102
Tu sais quoi? Merde, j'ai faim.
Partons d'ici.
932
00:51:14,617 --> 00:51:17,578
Est-ce que Dr. Doogie
vient de voler ma voiture?
933
00:51:21,082 --> 00:51:23,960
Oui. Je crois que oui.
934
00:51:39,850 --> 00:51:42,603
C'est toi qui a voulu prendre
un auto-stoppeur! Pourquoi?
935
00:51:42,645 --> 00:51:43,646
Calme-toi.
936
00:51:43,729 --> 00:51:45,147
Pourquoi tu as laissé
les clés dans la voiture?
937
00:51:45,231 --> 00:51:46,774
Pourquoi? Pour être sûrs
qu'on nous la vole?
938
00:51:46,857 --> 00:51:49,777
Je pensais que Neil Patrick Harris
était digne de confiance.
939
00:51:49,819 --> 00:51:51,612
Allons, comment aurais-je pu
savoir qu'il nous baiserait?
940
00:51:51,654 --> 00:51:54,490
Cette nuit, tout ce qui est arrivé,
c'est de ta faute!
941
00:51:56,325 --> 00:51:59,161
- Où vas tu?
- Je vais à l'intérieur appeler la police.
942
00:51:59,245 --> 00:52:01,289
Je ne veux plus te parler.
943
00:52:04,041 --> 00:52:06,210
- Ouais!
- Ouais!
944
00:52:06,294 --> 00:52:08,087
Il y a un téléphone payant
de l'autre côté de la rue
945
00:52:08,170 --> 00:52:10,256
si tu ne veux plus
voir ces enculés.
946
00:52:23,936 --> 00:52:27,648
Après avoir vu la police, on va
toujours au White Castle, non?
947
00:52:27,732 --> 00:52:30,151
Je ne te parle plus.
948
00:52:30,192 --> 00:52:33,279
Putain mais quand développeront-ils
une technologie de passage
949
00:52:33,362 --> 00:52:34,822
prenant en compte l'urgence?
950
00:52:34,905 --> 00:52:38,242
- C'est ridicule. Traverse donc.
- Le feu changera dans une seconde.
951
00:52:38,326 --> 00:52:39,994
Il n'y a aucune voiture.
Vas-y.
952
00:52:40,036 --> 00:52:43,247
D'accord. Tu veux que je traverse?
Je vais traverser.
953
00:52:43,331 --> 00:52:45,708
Si ça te fait plaisir,
je vais traverser.
954
00:52:46,751 --> 00:52:47,835
Je vais le faire.
955
00:52:53,007 --> 00:52:54,342
Merde!
956
00:52:54,425 --> 00:52:57,053
- D'où...
- Désolé.
957
00:53:00,264 --> 00:53:02,850
Y'a-t-il un problème,
officier Palumbo?
958
00:53:02,892 --> 00:53:05,102
S'il y'a un problème?
Le feu était au rouge.
959
00:53:05,186 --> 00:53:06,938
Oui, je suis désolé.
Cela ne se reproduira plus.
960
00:53:07,021 --> 00:53:09,023
C'est bien.
J'te colle une contravention.
961
00:53:09,106 --> 00:53:10,524
Une contravention?
Vous êtes sérieux?
962
00:53:10,566 --> 00:53:12,568
Qui es-tu, merdeux?
963
00:53:12,610 --> 00:53:15,196
Veuillez l'excuser.
Je suis vraiment désolé.
964
00:53:15,279 --> 00:53:17,198
C'est une chance que vous soyez ici,
on voulait vous voir.
965
00:53:17,239 --> 00:53:19,033
Connaissez-vous l'émission
Docteur Doogie?
966
00:53:19,075 --> 00:53:22,370
C'est une bonne émission.
J'adore cette série : "Doogie."
967
00:53:22,453 --> 00:53:24,914
Neil Patrick Harris
a volé ma voiture ce soir.
968
00:53:24,997 --> 00:53:27,166
Hé, NPH ne ferait pas cela,
d'accord?
969
00:53:27,249 --> 00:53:28,542
Vos papiers.
970
00:53:28,626 --> 00:53:30,962
Excusez-moi, pourquoi vous lui
collez une contravention là?
971
00:53:31,045 --> 00:53:34,507
Il est 2h30 du mat'.
Il n'y a aucune voiture ici.
972
00:53:34,590 --> 00:53:35,716
Kumar, tais-toi.
973
00:53:35,800 --> 00:53:37,051
Ce n'est pas sur ce ton
que tu devrais parler
974
00:53:37,134 --> 00:53:38,636
à un flic qui peut t'exploser.
975
00:53:38,719 --> 00:53:41,305
- M'exploser, moi?
- Ouais, Koo-mar.
976
00:53:41,389 --> 00:53:43,891
T'exploser le cul.
977
00:53:43,975 --> 00:53:46,644
C'est quoi ce nom,
Koo-mar?
978
00:53:46,727 --> 00:53:49,313
C'est quoi? Cinq "o" ou
deux "u" ?
979
00:53:49,397 --> 00:53:51,023
En fait c'est un
980
00:53:51,107 --> 00:53:52,566
Ouais, mon cul.
981
00:53:52,650 --> 00:53:56,112
Qu'est-il arrivé aux vieux noms
Américains comme Dave ou Jim?
982
00:53:56,153 --> 00:53:57,780
- Harold.
- Harold.
983
00:53:57,863 --> 00:53:59,532
- Tu plaisant...
- C'est un beau nom.
984
00:53:59,615 --> 00:54:01,158
- Laisse-moi régler ça.
- Tu peux être fier de ton nom, fils.
985
00:54:01,242 --> 00:54:02,910
Ciao, les filles.
986
00:54:03,995 --> 00:54:07,123
- 220 dollars? Vous êtes fou?
- Kumar, si tu n'arrêtes pas...
987
00:54:07,206 --> 00:54:09,542
Non, je sais à quoi il joue.
988
00:54:09,625 --> 00:54:12,420
Excusez-moi, officier, laissez
moi m'excuser.
989
00:54:12,461 --> 00:54:14,463
- Je suis vraiment désolé...
- Enlevez vos mains de la!
990
00:54:14,505 --> 00:54:16,757
- Ok, d'accord.
- Pas un geste. Restez où vous êtes!
991
00:54:16,799 --> 00:54:19,093
Vous étiez probablement un bel
enculé dans votre lycée, non?
992
00:54:19,176 --> 00:54:20,344
Parfaitement.
993
00:54:20,428 --> 00:54:21,971
A emmerder des gars comme nous
tous les jours, non?
994
00:54:22,054 --> 00:54:23,097
Exactement.
995
00:54:23,180 --> 00:54:25,433
Les examens terminés,
nous sommes allés à l'université,
996
00:54:25,474 --> 00:54:27,143
et vous n'êtes allé nulle part,
vous demandant,
997
00:54:27,226 --> 00:54:28,936
"Hé, comment pourrais-je
encore les emmerder?"
998
00:54:29,020 --> 00:54:30,646
"Je sais, je vais devenir flic."
999
00:54:30,730 --> 00:54:33,608
Et ben félici-caleçon.
Votre rêve s'est réalisé.
1000
00:54:33,691 --> 00:54:35,818
Et pourquoi n'embarqueriez-vous
pas ce gentil garçon asiatique
1001
00:54:35,901 --> 00:54:38,029
ayant un nom américain
et qui vous traite si bien
1002
00:54:38,112 --> 00:54:39,488
avec quelques amendes
en prime?
1003
00:54:39,572 --> 00:54:41,324
- Il vaut mieux, mettez le en prison.
- Bonne idée.
1004
00:54:41,407 --> 00:54:43,367
Pourquoi ne l'arrêtez-vous pas?
Harold, ça te conviendrait?
1005
00:54:43,451 --> 00:54:44,660
- "Beau nom américain, Harold.“
- Allons-y, Harold.
1006
00:54:44,744 --> 00:54:46,662
Grâce à ton ami,
nous allons au c...
1007
00:54:52,126 --> 00:54:53,461
Fais chier.
1008
00:54:54,503 --> 00:54:59,133
Bien, merci beaucoup pour votre
compréhension au sujet de Bradley.
1009
00:54:59,216 --> 00:55:01,802
Je vous promets
qu'il ne le fera plus.
1010
00:55:01,886 --> 00:55:03,554
J'en suis sûr.
1011
00:55:04,305 --> 00:55:06,015
Hein, Brad?
1012
00:55:06,098 --> 00:55:07,975
Oui monsieur,
officier Palumbo, monsieur.
1013
00:55:08,059 --> 00:55:12,146
- On peut rentrer maman?
- Va dans la voiture, Bradley Thomas.
1014
00:55:12,188 --> 00:55:13,230
Salut, Brad.
1015
00:55:13,314 --> 00:55:15,316
Allez-vous faire
quelque chose pour ma voiture?
1016
00:55:16,025 --> 00:55:17,360
A la une ce soir
1017
00:55:17,443 --> 00:55:20,446
la recherche du guépard
en fuite continue.
1018
00:55:20,529 --> 00:55:23,532
Il a été repéré
dans le sud de Randolph County...
1019
00:55:24,700 --> 00:55:27,912
- Alors pourquoi êtes-vous ici?
- Pour être noir.
1020
00:55:28,621 --> 00:55:29,622
Sérieusement.
1021
00:55:30,247 --> 00:55:32,792
Je suis sérieux.
Vous savez ce qui est arrivé?
1022
00:55:34,126 --> 00:55:36,629
Je sortais
d'un Barnes & Noble,
1023
00:55:36,712 --> 00:55:38,089
et un flic m'arrête.
1024
00:55:38,172 --> 00:55:41,509
Apparemment un noir a volé
dans un magasin à Newark.
1025
00:55:41,592 --> 00:55:45,179
Je lui dis, "Je n'ai pas été
à Newark depuis des mois."
1026
00:55:45,263 --> 00:55:46,973
Donc, il me frappe
avec son arme...
1027
00:55:47,056 --> 00:55:49,350
et me dit de ne pas résister.
- Oh merde! Qu'avez-vous fait?
1028
00:55:49,392 --> 00:55:51,686
Je disais,
"Je suis en état d'arrestation."
1029
00:55:51,727 --> 00:55:53,854
"Donc arrêtez de me battre."
1030
00:55:53,896 --> 00:55:56,274
Je ne comprends pas comment
vous pouvez rester aussi calme.
1031
00:55:56,357 --> 00:56:00,361
Regardez-moi.
Je suis gros, noir, nul en danse
1032
00:56:00,444 --> 00:56:02,071
et j'ai deux pères gays.
1033
00:56:02,989 --> 00:56:05,825
Les gens m'ont
fait du mal toute ma vie.
1034
00:56:05,908 --> 00:56:09,662
J'ai compris depuis longtemps
que ça ne sert à rien de s'énerver
1035
00:56:09,745 --> 00:56:12,123
à chaque fois que des idiots
te mènent la vie dure.
1036
00:56:12,873 --> 00:56:17,044
Au bout du compte, l'univers finit
toujours par suivre son cours.
1037
00:56:18,546 --> 00:56:20,923
En plus, j'ai une grosse bite.
Ça me rend heureux.
1038
00:56:22,133 --> 00:56:23,217
Hé, écoutez les gars!
1039
00:56:23,301 --> 00:56:24,760
Plusieurs coups de feu
tirés à Millbrook Park.
1040
00:56:24,844 --> 00:56:27,054
Enfin un peu d'action.
J'y vais!
1041
00:56:27,096 --> 00:56:29,181
- Non, j'y vais!
- C'est parti!
1042
00:56:37,315 --> 00:56:38,316
C'était bizarre.
1043
00:56:41,652 --> 00:56:43,821
Qu'est-ce que c'est que ça?
1044
00:56:43,904 --> 00:56:46,073
Rold. C'est toi?
1045
00:56:46,157 --> 00:56:48,284
- Kumar?
- Les flics sont encore là?
1046
00:56:48,367 --> 00:56:49,702
Mais qu'est-ce que tu fais?
1047
00:56:49,785 --> 00:56:52,288
J'ai appelé et inventé une histoire
de coups de feu à Millbrook Park.
1048
00:56:52,371 --> 00:56:54,457
- Ça va pas, qu'est ce qui t'as pris?
- Je crève la dalle.
1049
00:56:54,540 --> 00:56:57,251
Je te libère et après on va
bouffer des burgers.
1050
00:56:57,293 --> 00:56:59,670
Oublie ça. Je ne veux plus
m'attirer d'ennuis.
1051
00:56:59,754 --> 00:57:01,422
Je suis déjà là à cause de toi.
1052
00:57:01,464 --> 00:57:02,465
Va te faire foutre!
1053
00:57:02,548 --> 00:57:04,842
Tu voulais que je reste là,
à attendre que tu me cognes?
1054
00:57:04,926 --> 00:57:06,427
Je t'ai jamais frappé moi,
jamais.
1055
00:57:06,510 --> 00:57:07,762
On ne t'a jamais volé ta voiture.
1056
00:57:07,845 --> 00:57:09,138
- Bien. Je m'en vais.
- Bien.
1057
00:57:12,934 --> 00:57:16,771
- Harold, comment je sors de là?
- Comment je le saurais?
1058
00:57:16,854 --> 00:57:18,940
Merde! Oula, c'est pas bon ça.
1059
00:57:25,905 --> 00:57:27,615
Mon cul!
1060
00:57:31,160 --> 00:57:33,496
T'es sûr que tu ne
veux pas sortir?
1061
00:57:33,579 --> 00:57:35,498
Et devenir un fugitif?
T'es cinglé?
1062
00:57:35,581 --> 00:57:37,917
- Le gars connaît mon identité.
- Et alors?
1063
00:57:38,000 --> 00:57:39,877
On prend juste ce qu'il a écrit
sur toi et on part.
1064
00:57:39,961 --> 00:57:41,379
A moins que tu ne veuilles
rester ici cette nuit
1065
00:57:41,462 --> 00:57:43,422
et ne pas pouvoir
aller au travail demain.
1066
00:57:47,927 --> 00:57:49,136
Bon, dépêche-toi.
1067
00:57:49,178 --> 00:57:52,098
Ouais! D'accord,
on doit trouver les clés.
1068
00:57:52,181 --> 00:57:54,475
Oh oui!
1069
00:57:54,517 --> 00:57:56,686
Super! J'espérais bien trouver
un de ces bons vieux trousseaux.
1070
00:57:56,769 --> 00:57:59,188
- Kumar, grouille-toi merde.
- D'accord, ouais.
1071
00:58:05,695 --> 00:58:06,988
- Ouais!
- Génial!
1072
00:58:09,240 --> 00:58:11,867
- Quelle est cette odeur?
- Quelle odeur?
1073
00:58:12,868 --> 00:58:14,161
Kumar.
1074
00:59:09,800 --> 00:59:13,721
Salope! Va apprendre à faire
du café, sale pute!
1075
00:59:16,140 --> 00:59:17,683
Je t'aime.
1076
00:59:18,267 --> 00:59:19,936
Non, non, non.
1077
00:59:20,770 --> 00:59:22,688
Non, bébé, allez.
1078
00:59:23,940 --> 00:59:26,901
Hé, Kumar. Kumar!
Où tu vas...
1079
00:59:26,984 --> 00:59:29,111
Kumar!
J'suis là, trouduc!
1080
00:59:29,195 --> 00:59:30,488
Viens là!
1081
00:59:34,283 --> 00:59:35,284
Kumar! Les flics...
1082
00:59:35,368 --> 00:59:37,286
Tu croyais t'en tirer
comme ça hein?
1083
00:59:37,370 --> 00:59:40,081
J'étais au lit.
Je n'ai pas tiré. Je le jure.
1084
00:59:41,332 --> 00:59:43,626
Hé, Jackson essaye de s'échapper!
1085
00:59:43,709 --> 00:59:45,753
Qu'est-ce que vous racontez?
Je suis juste assis là.
1086
00:59:45,836 --> 00:59:46,963
Il va s'échapper!
Attrapez-le!
1087
00:59:47,046 --> 00:59:49,465
- Et merde.
- Bouge pas!
1088
00:59:51,384 --> 00:59:53,636
Arrête de résister!
Besoin de renforts!
1089
00:59:53,719 --> 00:59:55,596
- Il a un flingue.
- C'est pas un flingue, c'est un livre.
1090
00:59:55,638 --> 00:59:57,598
- Sécurise le livre!
- Livre sécurisé.
1091
00:59:57,640 --> 01:00:01,394
C'est à vous cette saleté?
C'est quoi cette merde?
1092
01:00:01,477 --> 01:00:03,980
Attend. On devrait
faire quelque chose.
1093
01:00:04,063 --> 01:00:06,440
On va t'apprendre à lire,
mon frère.
1094
01:00:07,108 --> 01:00:09,485
Si j'étais vous, je partirais
le plus vite possible.
1095
01:00:09,568 --> 01:00:11,112
- A qui est cette main?
- Merci, mec.
1096
01:00:21,580 --> 01:00:24,458
Non d'un chien.
Merci de m'avoir sorti de là.
1097
01:00:24,500 --> 01:00:28,629
Pas de problème. Les burgers
n'en seront que meilleurs.
1098
01:00:28,671 --> 01:00:30,047
Hé, regarde ça.
1099
01:00:30,131 --> 01:00:33,884
C'est comme si on passait de l'état
de clochards à millionnaires.
1100
01:00:35,678 --> 01:00:37,972
- C'était quoi?
- Probablement un coyote.
1101
01:00:38,055 --> 01:00:39,974
Les gens ne sont pas supposés
avoir peur des coyotes?
1102
01:00:40,016 --> 01:00:41,517
C'est juste leur cri
qui est effrayant.
1103
01:00:41,601 --> 01:00:44,729
En un contre un, on battrait
facilement un coyote, sans problème.
1104
01:00:44,812 --> 01:00:45,980
Quoi?
1105
01:00:49,358 --> 01:00:51,068
Les guépards, c'est une autre histoire.
1106
01:00:53,779 --> 01:00:55,740
- On va crever.
- Non, accroche-toi.
1107
01:00:55,823 --> 01:00:57,283
Ils sont connus pour
manger des gazelles et tout.
1108
01:00:57,366 --> 01:00:58,534
Mais pas connus
pour manger des humains.
1109
01:01:00,161 --> 01:01:02,496
C'est un cadavre.
On va crever.
1110
01:01:02,580 --> 01:01:03,914
Merde!
Ce n'est pas bon signe.
1111
01:01:03,998 --> 01:01:07,084
Peut être que si on reste vraiment
immobiles, il va s'en aller.
1112
01:01:07,168 --> 01:01:08,336
Ok.
1113
01:01:09,253 --> 01:01:11,088
Reste juste immobile.
Bouge pas, ok?
1114
01:01:11,172 --> 01:01:13,257
Reste juste là.
Très bien. Bon travail.
1115
01:01:13,341 --> 01:01:15,009
Ça ne marche pas.
1116
01:01:19,055 --> 01:01:22,099
Il me bouffe!
Il me bouffe!
1117
01:01:26,103 --> 01:01:28,940
Je t'avais bien dit de pas
prendre de boeuf séché.
1118
01:01:39,408 --> 01:01:40,993
Il m'aime bien.
1119
01:01:43,621 --> 01:01:45,873
Hé, Rold. J'ai une idée.
1120
01:01:47,750 --> 01:01:51,170
- Je dois rêver, mec.
- Hein-hein.
1121
01:01:56,217 --> 01:01:58,302
C'est soit une idée géniale
1122
01:01:58,386 --> 01:02:01,055
soit de loin l'idée la plus
stupide qu'on ait jamais eu.
1123
01:02:01,138 --> 01:02:03,391
Et bien, on va vite le savoir.
1124
01:02:04,475 --> 01:02:05,476
Hue!
1125
01:02:07,228 --> 01:02:08,854
Je t'ai dit que...
1126
01:02:18,155 --> 01:02:19,156
oh merde!
1127
01:02:21,659 --> 01:02:25,955
Je suis vraiment défoncé
ou ça marche en fait?
1128
01:02:26,038 --> 01:02:28,541
- Les deux!
- Terrible!
1129
01:02:28,624 --> 01:02:30,710
On va être au White Castle
en un rien de temps!
1130
01:02:31,419 --> 01:02:32,795
C'est passé près, hein Roldy?
1131
01:02:37,842 --> 01:02:41,262
Harold.
J'ai besoin de toi.
1132
01:02:49,478 --> 01:02:51,689
J'ai besoin de toi.
1133
01:02:52,231 --> 01:02:53,816
Viens ici.
1134
01:02:53,899 --> 01:02:56,277
- Viens ici, Harold.
- Maria.
1135
01:02:56,319 --> 01:02:58,821
- Viens, Harold.
- J'arrive bébé!
1136
01:02:59,697 --> 01:03:02,241
Je veux que tu me prennes.
Papi. J'ai besoin de toi.
1137
01:03:02,325 --> 01:03:05,119
Bébé, je viens!
1138
01:03:05,661 --> 01:03:06,621
Pas si vite.
1139
01:03:10,082 --> 01:03:11,459
Viens!
1140
01:03:14,211 --> 01:03:19,508
Les balles... mon seul point faible.
Comment as-tu su?
1141
01:03:20,676 --> 01:03:22,136
Harold.
1142
01:03:22,219 --> 01:03:23,554
Maria.
1143
01:03:48,913 --> 01:03:51,874
Mais que fais-tu?
Mon dieu!
1144
01:03:51,958 --> 01:03:53,834
Tu as perdu connaissance
depuis une demi-heure.
1145
01:03:53,876 --> 01:03:56,087
J'ai pensé qu'un truc vraiment
gay te réveillerait.
1146
01:03:56,170 --> 01:03:58,422
Un truc vraiment gay?
Où sommes-nous?
1147
01:03:58,506 --> 01:04:01,384
On est pas venu ici sur
un guépard? Où est il?
1148
01:04:01,467 --> 01:04:03,678
Il est parti. Écoute,
oublie le guépard, OK?
1149
01:04:03,761 --> 01:04:06,013
J'ai une mauvaise nouvelle
et une pire.
1150
01:04:06,055 --> 01:04:07,890
Donne-moi la pire d'abord.
1151
01:04:07,974 --> 01:04:09,392
J'ai vu des panneaux
sur la route là haut,
1152
01:04:09,475 --> 01:04:11,686
il semble que le guépard
ait pris la mauvaise direction.
1153
01:04:11,769 --> 01:04:13,896
- Fais chier!
- Ouais.
1154
01:04:14,063 --> 01:04:15,606
- Fais chier!
- Ouais.
1155
01:04:16,691 --> 01:04:18,276
Bon, et la mauvaise nouvelle?
1156
01:04:18,359 --> 01:04:20,236
Ton ordinateur portable
est complètement détruit.
1157
01:04:20,319 --> 01:04:21,696
Quoi?
1158
01:04:21,779 --> 01:04:25,116
Pourquoi...
Pourquoi tu ne m'as pas dit...
1159
01:04:25,199 --> 01:04:27,910
En quoi ça n'est
pas la mauvaise nouvelle?
1160
01:04:27,994 --> 01:04:29,954
Le coup de l'ordinateur
ça ne concerne que toi,
1161
01:04:30,037 --> 01:04:33,958
alors que pour White Castle
ça nous concerne tous les deux.
1162
01:04:36,711 --> 01:04:38,713
Oh, oh non!
1163
01:04:38,796 --> 01:04:41,591
Tout mon travail était
dans cet ordinateur.
1164
01:04:41,674 --> 01:04:43,634
Je n'ai plus qu'a retourner
au bureau et tout refaire.
1165
01:04:43,718 --> 01:04:44,719
Exactement.
Allons au White Castle d'abord...
1166
01:04:44,802 --> 01:04:46,846
Oublie le White Castle.
On a plus le temps.
1167
01:04:47,888 --> 01:04:49,056
Voiture.
1168
01:04:55,271 --> 01:04:57,189
Hé! Par ici!
1169
01:04:59,942 --> 01:05:01,402
Merde.
1170
01:05:23,341 --> 01:05:24,800
Ouah.
1171
01:05:26,469 --> 01:05:27,553
Ouais. Euh...
1172
01:05:28,763 --> 01:05:31,057
D'accord,
trouvons une cabine téléphonique,
1173
01:05:31,140 --> 01:05:33,434
on va à ton bureau en taxi,
d'accord?
1174
01:05:34,644 --> 01:05:36,270
Allez. Ça va?
1175
01:05:46,113 --> 01:05:48,115
- Hé, regardez ça!
- Ouais, pas mal!
1176
01:05:50,826 --> 01:05:52,286
Hé, Apu!
1177
01:05:52,328 --> 01:05:54,789
Ces enfoirés nous suivent partout.
1178
01:05:54,872 --> 01:05:57,750
Qui surveille le Kwik-E-Mart
pendant votre absence?
1179
01:05:57,833 --> 01:06:00,127
Vous allez partager
une glace au curry?
1180
01:06:00,169 --> 01:06:01,671
Putain d'enculés.
1181
01:06:02,338 --> 01:06:04,632
Regarde ça.
C'est Rosenberg et Goldstein.
1182
01:06:09,679 --> 01:06:10,888
Je veux ça.
1183
01:06:10,972 --> 01:06:12,807
Quoi, un super Hot Dog
fromage et chili?
1184
01:06:12,890 --> 01:06:15,643
Non. Je veux ce sentiment.
1185
01:06:15,726 --> 01:06:18,104
Ce sentiment qu'a un homme
1186
01:06:18,187 --> 01:06:20,273
quand il obtient
tout ce qu'il désire.
1187
01:06:20,356 --> 01:06:22,275
J'ai besoin de ça.
1188
01:06:22,358 --> 01:06:23,901
Tu réalises
ce que t'es en train de dire?
1189
01:06:23,985 --> 01:06:26,237
- On doit aller au White Castle.
- Oui, oui!
1190
01:06:26,320 --> 01:06:27,947
Je savais que tu l'avais en toi.
1191
01:06:28,990 --> 01:06:30,366
C'est Cindy Kim, non?
1192
01:06:34,245 --> 01:06:37,581
T'aurais dû te la faire
quand t'en avais l'occasion.
1193
01:06:37,623 --> 01:06:39,458
Regarde ça.
1194
01:06:43,337 --> 01:06:44,964
Pourquoi vous nous
laissez pas tranquilles?
1195
01:06:45,047 --> 01:06:46,882
Qu'allez vous faire,
pour ça, M. Miyagi?
1196
01:06:50,177 --> 01:06:51,596
C'est extrême, mec!
1197
01:06:52,430 --> 01:06:54,515
Ça ne sert à rien
de s'énerver
1198
01:06:54,599 --> 01:06:57,351
à chaque fois que des idiots
te mènent la vie dure..
1199
01:06:57,435 --> 01:07:01,230
L'univers finit toujours
par suivre son cours.
1200
01:07:02,815 --> 01:07:03,774
Rien.
1201
01:07:05,693 --> 01:07:07,903
- Trop extrême!
- J'en ai marre de leurs conneries.
1202
01:07:09,530 --> 01:07:13,075
Laisse faire. L'univers finit
toujours par suivre son cours.
1203
01:07:13,159 --> 01:07:15,828
C'est un dicton
de biscuit chinois?
1204
01:07:17,413 --> 01:07:21,125
Hé, j'ai un plan.
A mon commandement, ok?
1205
01:07:21,208 --> 01:07:22,919
- Ton commandement?
- Ouais.
1206
01:07:23,002 --> 01:07:24,420
Ok.
1207
01:07:24,503 --> 01:07:27,632
Mais qu'est-ce que tu fais?
Oh, merde!
1208
01:07:32,053 --> 01:07:33,012
Ces couillons!
1209
01:07:33,095 --> 01:07:35,306
- C'est ça ton plan?
- Ça marche, non?
1210
01:07:37,516 --> 01:07:39,685
Allez, allez!
Attrapez-les!
1211
01:07:39,727 --> 01:07:41,562
- Branleurs!
- Mon camion!
1212
01:07:44,231 --> 01:07:46,317
Merci, revenez nous voir.
1213
01:07:51,572 --> 01:07:54,575
C'était vraiment anti-extrême.
1214
01:07:54,867 --> 01:07:57,286
Je sais,
les sports extrêmes déchirent tout.
1215
01:08:00,998 --> 01:08:02,124
Je sais.
1216
01:08:02,333 --> 01:08:03,876
Mettons un peu de son, bébé.
1217
01:08:03,960 --> 01:08:07,338
"Cole's Extreme Mix, Volume 5" ?
C'est quoi cette merde?
1218
01:08:11,926 --> 01:08:14,512
Ces gars sont des imposteurs.
1219
01:09:23,581 --> 01:09:24,749
Bingo.
1220
01:09:25,082 --> 01:09:28,252
Ouais, mec! Cherry Hill!
On y est presque.
1221
01:09:28,336 --> 01:09:29,712
J'te l'avais dit!
1222
01:09:29,754 --> 01:09:32,089
J'les ai trouvés,
j'aurai besoin de renforts.
1223
01:09:32,173 --> 01:09:34,383
- Et merde.
- Merde.
1224
01:09:34,425 --> 01:09:37,094
Incroyable.
Tu te moques de moi?
1225
01:09:37,762 --> 01:09:40,973
- Mais qu'est-ce que tu fais?
- Je retourne pas en prison, mec.
1226
01:09:41,057 --> 01:09:43,893
On est allés trop loin.
Boucle ta ceinture!
1227
01:09:45,645 --> 01:09:47,855
On a une poursuite.
1228
01:09:49,315 --> 01:09:51,567
- Prêt?
- Pour quoi?
1229
01:09:51,651 --> 01:09:52,902
Oh, merde!
1230
01:09:55,529 --> 01:09:58,240
- Mais où tu vas?
- Accroche-toi.
1231
01:10:03,537 --> 01:10:04,830
Mais où...
1232
01:10:08,793 --> 01:10:11,587
C'est bien d'avoir l'estomac vide,
sinon je crois que j'aurais vomi.
1233
01:10:16,300 --> 01:10:17,635
On va le faire.
1234
01:10:18,594 --> 01:10:20,513
Tout va bien se paaaaa...
1235
01:10:22,640 --> 01:10:24,475
Oh, mon Dieu!
1236
01:10:25,977 --> 01:10:27,311
Oh merde. Putain de merde.
1237
01:10:27,395 --> 01:10:29,897
- Met la marche arrière. Vite!
- Merde!
1238
01:10:29,981 --> 01:10:31,857
Allons à l'arrière.
J'irai en premier.
1239
01:10:31,941 --> 01:10:34,777
- Secoue pas la voiture!
- Grouille toi!
1240
01:10:42,368 --> 01:10:43,911
Roldy, regarde ça.
1241
01:10:56,507 --> 01:10:58,634
Merde, merde!
On est piégés, mec!
1242
01:11:02,305 --> 01:11:04,974
Pas forcément.
1243
01:11:05,975 --> 01:11:07,560
Non.
1244
01:11:07,643 --> 01:11:09,979
Non, aucune chance.
Je préfère la prison à la mort.
1245
01:11:10,062 --> 01:11:11,439
Non, je sais exactement
comment faire.
1246
01:11:11,522 --> 01:11:13,524
Je faisais tout le temps ça
avec papa quand j'étais gosse.
1247
01:11:13,608 --> 01:11:16,485
Oublie ça! Je risque pas ma vie
pour une poignée de hamburgers.
1248
01:11:16,527 --> 01:11:18,821
Donc tu penses que
c'est juste des burgers, hein?
1249
01:11:19,697 --> 01:11:23,200
Laisse moi te dire,
c'est beaucoup plus que ça.
1250
01:11:25,036 --> 01:11:26,996
Nos parents sont venus dans ce pays,
1251
01:11:27,079 --> 01:11:31,125
échappant a la persécution,
la pauvreté et la faim.
1252
01:11:31,959 --> 01:11:33,836
La faim, Harold.
1253
01:11:33,878 --> 01:11:36,797
Ils avaient très, très faim.
1254
01:11:37,882 --> 01:11:40,593
Ils rêvaient d'une nation où on
les traiterait comme des humains.
1255
01:11:40,676 --> 01:11:42,720
Une nation pleine
de vendeurs de hamburgers.
1256
01:11:42,803 --> 01:11:44,805
Et pas juste
un type de hamburger, ok?
1257
01:11:44,889 --> 01:11:48,517
Des centaines de sortes de différentes
tailles, garnitures et condiments.
1258
01:11:50,478 --> 01:11:52,438
Ce pays était L'Amérique.
1259
01:11:53,064 --> 01:11:56,359
L'Amérique, Harold!
1260
01:11:57,568 --> 01:12:01,197
Il s'agit d'atteindre le but
dont nos parents avaient rêvé.
1261
01:12:01,280 --> 01:12:04,450
C'est la quête de la joie.
1262
01:12:04,533 --> 01:12:08,454
Cette nuit...
est celle du rêve américain.
1263
01:12:15,878 --> 01:12:17,964
Mec, on peut rester ici,
se faire arrêter,
1264
01:12:18,047 --> 01:12:21,008
et mettre fin à nos rêves
d'aller au White Castle.
1265
01:12:21,092 --> 01:12:24,887
Ou prendre ce deltaplane et
faire notre saut vers la liberté.
1266
01:12:24,971 --> 01:12:27,306
Je te laisse la décision.
1267
01:12:30,101 --> 01:12:31,894
Je te hais, Kumar.
1268
01:12:33,437 --> 01:12:35,106
Incline vers l'avant.
1269
01:12:35,189 --> 01:12:36,190
- Roldy.
- Quoi?
1270
01:12:36,274 --> 01:12:38,025
- T'inquiète pas. Tout ira bien.
- D'accord.
1271
01:12:41,737 --> 01:12:43,406
Bon travail.
Continue de courir.
1272
01:12:43,447 --> 01:12:46,575
Hé, Roldy, j'ai oublie'
de te dire quelque chose.
1273
01:12:46,659 --> 01:12:48,703
- J'ai jamais fait de deltaplane.
- Quoi?
1274
01:12:48,786 --> 01:12:50,037
Saute!
1275
01:12:58,462 --> 01:12:59,463
Oh, mon Dieu!
1276
01:12:59,547 --> 01:13:01,424
- Mec, ça marche!
- Oh, mon Dieu!
1277
01:13:01,465 --> 01:13:03,426
Ouais!
1278
01:13:04,093 --> 01:13:05,136
Bonne nouvelle.
1279
01:13:05,219 --> 01:13:07,555
Y'a assez de drogue dans la voiture
1280
01:13:07,638 --> 01:13:11,017
pour mettre ces vauriens de skateurs
en prison pour quelques années.
1281
01:13:13,352 --> 01:13:16,772
- On plane plus haut qu'avec un joint.
- Ça plane sec.
1282
01:13:23,988 --> 01:13:27,908
Allez, on va se poser.
Droite, gauche, gauche.
1283
01:13:27,992 --> 01:13:29,452
Parfait!
1284
01:13:29,493 --> 01:13:31,704
- Merde!
- Merde!
1285
01:13:43,507 --> 01:13:45,051
Mon Dieu!
1286
01:13:45,134 --> 01:13:46,469
Je vais te tuer!
1287
01:13:48,012 --> 01:13:49,430
Regarde!
1288
01:13:59,857 --> 01:14:01,317
On l'a fait, mec.
1289
01:14:19,293 --> 01:14:21,212
Vous avez passé
une sacrée nuit hein?
1290
01:14:21,295 --> 01:14:24,548
Je veux 30 Slyders, frites,
et 4 grands Cherry Cokes.
1291
01:14:24,632 --> 01:14:28,552
La même chose, mais mettez-moi
du Coca Light, Chuck.
1292
01:14:28,636 --> 01:14:32,515
Ouah. Bien,
ça nous fait 46,75 dollars.
1293
01:14:34,767 --> 01:14:37,770
- Mec, ou est mon fric?
- T'as rien du tout?
1294
01:14:37,853 --> 01:14:39,146
- Mec, tu plaisantes?
- Non.
1295
01:14:39,230 --> 01:14:41,232
J'ai donné le mien
au trouduc de Princeton.
1296
01:14:41,315 --> 01:14:44,443
Putain! Hippie de merde! Non,
ça peut pas se passer comme ça!
1297
01:14:44,527 --> 01:14:46,195
On a pas fait tout ce chemin
pour rester sur notre faim.
1298
01:14:46,237 --> 01:14:47,530
Non, non, non, non!
1299
01:14:47,571 --> 01:14:50,825
Les gars, laissez-moi payer.
C'est le moins que je puisse faire.
1300
01:14:50,866 --> 01:14:52,243
Qu'est-ce que tu fous là?
1301
01:14:52,326 --> 01:14:54,537
Vous n'arrêtiez pas de parler
de White Castle cette nuit,
1302
01:14:54,620 --> 01:14:55,913
ça m'a donné envie aussi.
1303
01:14:55,997 --> 01:14:58,374
- Eh mec, elle est où ma caisse?
- Elle est où sa caisse?
1304
01:14:58,416 --> 01:15:01,919
Ouais, désolé pour ça.
Cette nuit j'étais dans un trip cul.
1305
01:15:02,003 --> 01:15:03,504
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
1306
01:15:03,588 --> 01:15:06,007
Ta voiture est sur le parking.
Voilà tes clés.
1307
01:15:06,048 --> 01:15:08,551
Tu réalises tout ce qu'on a du endurer
après que tu aies pris la voiture?
1308
01:15:08,593 --> 01:15:11,387
Ouais.
C'était un coup de pute de ma part.
1309
01:15:11,470 --> 01:15:15,016
C'est pourquoi je paie
ton repas. Couillon.
1310
01:15:15,099 --> 01:15:16,517
Merci alors.
1311
01:15:16,601 --> 01:15:21,647
Voilà 50 dollars pour les burgers
et 200 pour la voiture.
1312
01:15:22,815 --> 01:15:24,108
Qu'est-ce qui lui est arrivée?
1313
01:15:24,191 --> 01:15:27,403
J'ai fait quelques taches
de baise à l'arrière.
1314
01:15:27,445 --> 01:15:29,196
Tu verras.
1315
01:15:31,907 --> 01:15:34,035
En tout cas, c'était sympa les mecs.
A la prochaine.
1316
01:15:34,577 --> 01:15:35,828
Où vas-tu?
1317
01:15:37,288 --> 01:15:38,998
Où Dieu m'emmènera.
1318
01:15:56,641 --> 01:15:58,476
Oh, oh,
oh, oh, oh.
1319
01:15:58,559 --> 01:15:59,560
Faisons ça ensemble.
1320
01:16:36,847 --> 01:16:38,432
Ce repas était orgasmique.
1321
01:16:38,516 --> 01:16:41,477
- C'était le meilleur repas de ma vie.
- Moi aussi.
1322
01:16:41,519 --> 01:16:43,104
Tu sais quoi, mec?
1323
01:16:43,145 --> 01:16:45,481
Je crois que je vais aller
à mon entretien aujourd'hui.
1324
01:16:45,523 --> 01:16:46,607
T'es sérieux?
1325
01:16:46,691 --> 01:16:48,192
Tu sais, toute va vie
j'ai juste eu peur
1326
01:16:48,276 --> 01:16:50,403
d'être un de ces ploucs d'indiens
devenus docteurs,
1327
01:16:50,486 --> 01:16:52,029
mais cette nuit j'ai réfléchi.
1328
01:16:52,113 --> 01:16:54,323
Il y a des choses bien pires
dans la vie que d'être harcelé
1329
01:16:54,407 --> 01:16:56,575
pour avoir un don naturel
dans la médecine.
1330
01:16:59,370 --> 01:17:02,373
Et puis c'était cool de sauver
la vie de ce gars à l'hôpital.
1331
01:17:02,456 --> 01:17:06,335
Je crois qu'entre cet épisode
1332
01:17:06,419 --> 01:17:07,420
et voir Neil Patrick Harris
1333
01:17:07,503 --> 01:17:08,963
j'ai réalisé que j'ai
toujours eu envie d'être docteur
1334
01:17:09,005 --> 01:17:11,048
mais j'étais trop effrayé
pour l'admettre moi-même.
1335
01:17:11,132 --> 01:17:13,426
- Billy, tu payes pour ça?
- Ouais, j'arrive...
1336
01:17:13,509 --> 01:17:15,052
De toute façon,
c'est toi qui paye.
1337
01:17:15,136 --> 01:17:17,972
Tu m'écoutes, Roldy?
Je viens d'avoir une révélation là.
1338
01:17:18,014 --> 01:17:19,682
Je reviens.
1339
01:17:19,765 --> 01:17:21,517
Tu n'es pas comme les autres filles.
1340
01:17:21,559 --> 01:17:24,061
Qu'est-ce que vous foutez là?
1341
01:17:24,937 --> 01:17:27,898
Harold?
Qu'est-ce qui t'es arrivé?
1342
01:17:27,982 --> 01:17:30,151
Ça n'a pas d'importance.
Qu'est-ce que tu fous là?
1343
01:17:30,192 --> 01:17:32,361
Je croyais que toi et J.D.
étiez occupés avec des clients.
1344
01:17:32,445 --> 01:17:33,821
C'est pas pour ça que
j'ai du faire ton travail?
1345
01:17:33,904 --> 01:17:36,115
- Henry, qu'est-ce qui se passe?
- Recule, face de bite.
1346
01:17:36,198 --> 01:17:37,992
Ce que je lui ait dit
compte aussi pour toi.
1347
01:17:38,034 --> 01:17:39,952
- Tu m'as appelé face de bite?
- Oui, tu le sais bien.
1348
01:17:40,036 --> 01:17:40,995
Tu demandes juste
1349
01:17:41,078 --> 01:17:43,039
parce que tu es trop lent
pour penser à une répartie.
1350
01:17:43,080 --> 01:17:45,041
Tu penses que je suis trop lent.
Il pense que je suis trop lent.
1351
01:17:45,082 --> 01:17:47,877
Ben, j'ai une nouvelle pour toi.
Je suis un rapide...
1352
01:17:51,255 --> 01:17:52,632
face de bite!
1353
01:17:55,051 --> 01:17:56,594
Écoute, Harold, je suis vraiment désolé.
1354
01:17:56,677 --> 01:17:59,055
T'emmerdes pas avec lui. On verra ça
avec Berenson demain.
1355
01:17:59,096 --> 01:18:00,890
Qu'est-ce que tu vas
dire à Berenson?
1356
01:18:00,932 --> 01:18:03,017
Que je suis ton cheval de traie?
1357
01:18:03,059 --> 01:18:05,811
Vous pensez pouvoir
faire la fête tout le week-end,
1358
01:18:05,895 --> 01:18:07,939
en laissant le travail
au petit asiatique de service?
1359
01:18:08,022 --> 01:18:11,233
- Non, tu ne comprends pas.
- Non, tu ne comprends pas.
1360
01:18:11,317 --> 01:18:14,654
Je ne fais plus
votre travail à présent.
1361
01:18:14,737 --> 01:18:16,906
Et si l'un de vous deux
espèces de salopards
1362
01:18:16,989 --> 01:18:19,033
s'amuse à me refaire ce coup là,
1363
01:18:19,075 --> 01:18:20,534
j'irai voir Berenson moi-même.
1364
01:18:20,618 --> 01:18:22,578
Je lui dirai ce qui se passe vraiment.
1365
01:18:22,620 --> 01:18:24,288
Et je dirai à tout le bureau
1366
01:18:24,372 --> 01:18:27,833
comment vous avez attrapé la gonorrhée
d'une pute à Atlantic City.
1367
01:18:29,085 --> 01:18:31,754
Vous m'excuserez, les gars,
je dois y aller. Kumar.
1368
01:18:33,297 --> 01:18:35,549
On se voit au bureau lundi.
1369
01:18:35,633 --> 01:18:36,926
Excusez-moi.
1370
01:18:43,808 --> 01:18:46,769
Mec, c'était terrible!
Où t'es allé chercher tout ça?
1371
01:18:46,852 --> 01:18:47,853
Je ne sais pas.
1372
01:18:47,937 --> 01:18:50,940
Manger ces délicieux burgers
a fait de moi un homme nouveau.
1373
01:18:51,023 --> 01:18:52,066
Tu sais quoi?
1374
01:18:52,108 --> 01:18:53,943
En fait je suis impatient
d'aller travailler cette semaine.
1375
01:18:53,985 --> 01:18:57,446
Sans blague. T'es peut être pas
un gros nul après tout.
1376
01:18:57,530 --> 01:18:58,990
Je me débrouille.
1377
01:18:59,073 --> 01:19:02,451
Hé, ces gars ont
vraiment eu la gonorrhée?
1378
01:19:02,493 --> 01:19:03,786
Aucune idée.
1379
01:19:05,788 --> 01:19:07,123
Hé!
1380
01:19:07,999 --> 01:19:10,084
- On est partis.
- T'es pressé, mec?
1381
01:19:10,126 --> 01:19:11,794
Je ne passe mon entrevue
que dans quelques heures.
1382
01:19:11,877 --> 01:19:14,130
J'ai encore
des affaires à régler.
1383
01:19:14,213 --> 01:19:16,007
Je croyais que ces gars
allaient faire le travail.
1384
01:19:16,090 --> 01:19:18,509
Non, l'affaire à régler.
1385
01:19:18,593 --> 01:19:20,803
- Maria.
- J'te suis toujours pas.
1386
01:19:20,845 --> 01:19:21,846
Monte!
1387
01:19:28,477 --> 01:19:29,937
Donc tu n'as même pas de plan.
1388
01:19:30,021 --> 01:19:33,149
J'ai l'amour avec moi, mec.
1389
01:19:33,190 --> 01:19:34,358
Crois-moi.
1390
01:19:34,442 --> 01:19:38,404
Quand je verrai Maria,
je saurai exactement quoi dire.
1391
01:19:43,451 --> 01:19:44,869
- Salut.
- Salut.
1392
01:19:44,952 --> 01:19:47,830
On dirait que vous avez
passé une sacrée nuit.
1393
01:19:51,792 --> 01:19:55,421
Merde. Tu sais quoi? J'ai laissé
mon briquet dans ta voiture.
1394
01:19:55,504 --> 01:19:57,340
Rends-moi un service, va me
le chercher, s'il te plaît.
1395
01:19:57,423 --> 01:19:59,091
Je dois uriner.
1396
01:20:19,654 --> 01:20:22,031
Dis donc, t'en as du bagage.
1397
01:20:33,793 --> 01:20:35,211
Maria, attend.
1398
01:20:35,294 --> 01:20:37,421
Je sais que ça va paraître
complètement inattendu,
1399
01:20:37,505 --> 01:20:40,549
et je sais que tu ne me connais
pas bien... euh, du tout.
1400
01:20:40,633 --> 01:20:42,510
Mais laisse moi te dire
le meilleur moment de ma journée.
1401
01:20:42,551 --> 01:20:45,054
Je rentre du travail
et je marche dans ce couloir,
1402
01:20:45,137 --> 01:20:47,181
et les jours où j'ai assez de chance,
1403
01:20:47,265 --> 01:20:50,559
je passe dix secondes
dans cet ascenseur avec toi.
1404
01:20:50,601 --> 01:20:52,687
J'ai eu la plus folle nuit
de ma vie cette nuit,
1405
01:20:52,770 --> 01:20:55,940
et j'ai appris que si tu veux
quelque chose ou quelqu'un,
1406
01:20:56,023 --> 01:20:57,233
tu dois y aller.
1407
01:20:59,402 --> 01:21:01,821
Et si Liane peut
épouser un mec comme Le Monstre
1408
01:21:01,904 --> 01:21:04,615
si je peux faire du deltaplane
et chevaucher un guépard,
1409
01:21:04,699 --> 01:21:06,242
alors je crois...
1410
01:21:07,243 --> 01:21:08,244
Oh et puis zut.
1411
01:21:12,415 --> 01:21:14,750
Donne-moi une minute.
C'est fou.
1412
01:21:14,792 --> 01:21:16,877
- C'était... Désolé.
- Je ne te connais même pas.
1413
01:21:16,961 --> 01:21:19,422
J'étais au White Castle,
ça m'a un peu étourdi.
1414
01:21:19,505 --> 01:21:22,133
- On ne se parle jamais.
- On parle pas, c'était inapproprié.
1415
01:21:22,216 --> 01:21:23,467
Oh et puis zut.
1416
01:21:37,148 --> 01:21:38,107
Ok.
1417
01:21:39,859 --> 01:21:41,819
Aujourd'hui je pars en voyage,
ça tombe mal.
1418
01:21:41,902 --> 01:21:43,821
- Où est-ce que tu vas?
- Amsterdam.
1419
01:21:43,904 --> 01:21:47,074
Je serai de retour dans dix jours.
On se voit quand je rentre?
1420
01:21:47,158 --> 01:21:49,327
Ouais, on fait comme ça.
1421
01:21:56,000 --> 01:21:57,460
Salut, Harold.
1422
01:22:00,004 --> 01:22:01,881
Salut. Salut.
On se voit plus tard.
1423
01:22:03,215 --> 01:22:05,134
- Elle t'a tâté le pénis?
- Quoi?
1424
01:22:05,217 --> 01:22:06,844
Qu'est-ce qui s'est passé?
1425
01:22:06,928 --> 01:22:11,349
Pas grand chose.
On s'est juste embrassés.
1426
01:22:11,432 --> 01:22:13,059
Bien. Bien!
1427
01:22:13,142 --> 01:22:15,686
Ouais. Elle part à Amsterdam.
Elle revient dans dix jours.
1428
01:22:15,770 --> 01:22:17,605
On doit y aller.
1429
01:22:17,647 --> 01:22:19,231
- Où?
- À Amsterdam.
1430
01:22:19,315 --> 01:22:20,691
- On doit faire nos bagages...
- Amsterdam?
1431
01:22:20,775 --> 01:22:22,777
et prendre le prochain vol.
1432
01:22:22,860 --> 01:22:24,946
Est-ce que tu as perdu l'esprit?
Et ton entrevue?
1433
01:22:25,029 --> 01:22:27,031
Et alors.
Mon père reprendra un rendez-vous.
1434
01:22:27,114 --> 01:22:29,951
Ça ne lui posera aucun problème si
il se rend compte que j'suis sérieux.
1435
01:22:30,034 --> 01:22:32,870
On doit aller en Europe
et trouver Maria.
1436
01:22:32,954 --> 01:22:34,997
Mec, elle revient dans dix jours.
1437
01:22:35,081 --> 01:22:36,749
C'est pas comme si
j'allais jamais la revoir.
1438
01:22:36,832 --> 01:22:38,042
Écoute, pour une bonne meuf,
1439
01:22:38,125 --> 01:22:40,086
dix jours en Europe peuvent
changer la donne, ok?
1440
01:22:40,169 --> 01:22:43,256
Elle aura tous ces mecs
mielleux et sophistiqués après elle.
1441
01:22:43,339 --> 01:22:45,299
A son retour, elle ne sera
peut être pas disponible.
1442
01:22:45,341 --> 01:22:47,843
Oublie ça. Je la verrai
quand elle rentrera.
1443
01:22:47,885 --> 01:22:49,095
Hé, Roldy.
1444
01:22:50,638 --> 01:22:53,683
Tu sais ce qui est légal
à Amsterdam, pas vrai?
1445
01:22:56,269 --> 01:22:57,478
Oh ouais.
1446
01:23:04,610 --> 01:23:07,363
Tarik Jackson,
un professeur renommé de Rutgers
1447
01:23:07,446 --> 01:23:10,283
et son avocat Nathaniel Banks
attaquent L'État du New Jersey
1448
01:23:10,366 --> 01:23:12,868
pour discrimination raciale
et brutalité policière.
1449
01:23:12,952 --> 01:23:15,371
Ma famille et moi sommes révoltés
1450
01:23:15,454 --> 01:23:17,873
et nous ne réclamons
qu'une seule chose, la justice.
1451
01:23:17,957 --> 01:23:21,877
Malgré tout, je continue à aimer
et à croire en tous les blancs.
1452
01:23:22,712 --> 01:23:24,714
Et les asiatiques...
les asiatiques.
1453
01:23:24,797 --> 01:23:26,549
Et quelques Mexicains aussi.
1454
01:23:26,591 --> 01:23:29,051
Plusieurs officiers suspectés
de brutalité
1455
01:23:29,135 --> 01:23:31,429
ont été placés en état
d'arrestation ce matin.
1456
01:23:31,512 --> 01:23:33,598
Dégage, sale enc...
1457
01:23:33,681 --> 01:23:37,518
Ces n... ont ce qu'ils méritent,
donc allez vous faire f...
1458
01:23:37,560 --> 01:23:39,186
Suce moi la ma b...
1459
01:23:39,270 --> 01:23:40,855
La police de Cherry Hill
1460
01:23:40,896 --> 01:23:42,898
viennent d'arrêter
un gang de hooligans
1461
01:23:42,982 --> 01:23:45,860
qui sont suspectés d'avoir terrorisés
de nombreuses épiceries
1462
01:23:45,901 --> 01:23:47,069
et de petites boutiques.
1463
01:23:47,153 --> 01:23:49,530
L'agent Thurmond Brucks
a trouvé leur voiture abandonnée
1464
01:23:49,572 --> 01:23:52,408
qui contenait un grand sac
de marijuana.
1465
01:23:52,491 --> 01:23:54,785
Et pour finir,
la Police de Muckleburg cherche
1466
01:23:54,869 --> 01:23:56,662
encore un fugitif qui s'est échappé
1467
01:23:56,746 --> 01:23:58,623
de la station de police
la nuit dernière
1468
01:23:58,706 --> 01:24:01,417
avec son compagnon
qui est probablement son complice.
1469
01:24:01,459 --> 01:24:03,669
La police a fait un
portrait robot des fugitifs
1470
01:24:03,753 --> 01:24:06,547
qui d'après eux,
serait extrêmement ressemblant.
1471
01:24:10,871 --> 01:24:12,065
Pas mal!
1472
01:24:15,100 --> 01:24:20,100
Sous-titres par
Tonyka—» Team PopHD