1 00:00:38,831 --> 00:00:41,334 Mon petit Billy! Prépare-toi. 2 00:00:41,417 --> 00:00:44,253 Il est presque 17h et j'ai besoin d'un petit verre. 3 00:00:44,337 --> 00:00:46,422 - Non, non, non. Donne-moi ça. - Non. 4 00:00:46,505 --> 00:00:48,758 - Je vais le brûler une fois pour toutes. - Arrête ça. 5 00:00:48,799 --> 00:00:51,427 Mec, ça fait 6 mois. Il est temps de surmonter ça, ok? 6 00:00:51,510 --> 00:00:53,679 Mais même si je voulais rencontrer d'autres femmes, 7 00:00:53,763 --> 00:00:55,056 je ne saurais pas quoi faire. 8 00:00:55,097 --> 00:00:57,016 Je suis hors du coup depuis trop longtemps. 9 00:00:57,099 --> 00:01:00,061 Tu viens avec moi ce soir, je te promets, tu vas conclure. 10 00:01:00,144 --> 00:01:02,229 Ça a l'air très tentant, 11 00:01:02,271 --> 00:01:04,106 mais Berenson veut que je mette à jour ces modèles financiers 12 00:01:04,148 --> 00:01:05,816 pour le rendez-vous avec les investisseurs étrangers. 13 00:01:05,900 --> 00:01:07,360 Et alors? C'est vendredi soir. 14 00:01:07,443 --> 00:01:09,153 Les Allemands repartent plus tôt que prévu. 15 00:01:09,236 --> 00:01:10,821 Le rendez-vous est décale' à demain. 16 00:01:10,905 --> 00:01:12,740 Et? Pourquoi tu cherches pas quelqu'un d'autre 17 00:01:12,782 --> 00:01:14,367 pour faire ton boulot? 18 00:01:14,450 --> 00:01:15,660 Qui? 19 00:01:15,743 --> 00:01:19,747 Harold, il faut que tu mettes à jour ces modèles pour moi. 20 00:01:19,830 --> 00:01:22,458 - Billy, t'étais pas supposé... - Je sais. J'ai de nouveaux plans. 21 00:01:22,541 --> 00:01:24,627 J'ai ce rendez-vous avec ces nouveaux clients ce soir, 22 00:01:24,710 --> 00:01:27,505 et je n'aurai jamais le temps de faire ça. 23 00:01:27,588 --> 00:01:30,132 Donc c'est ta responsabilité maintenant, mon grand. 24 00:01:30,216 --> 00:01:32,969 Il faut que ce soit prêt pour 9h tapante demain. 25 00:01:33,052 --> 00:01:35,346 Avec toute la liquidation d'emplois qu'il y a ici, 26 00:01:35,429 --> 00:01:38,557 on voudrait pas dire à Berenson que tu te la coules douce, tu vois? 27 00:01:45,439 --> 00:01:46,941 Ouais. 28 00:01:47,024 --> 00:01:48,943 Ok, pas de problème. 29 00:01:48,985 --> 00:01:50,361 Hé. 30 00:01:50,444 --> 00:01:52,780 Tu auras un super week-end, ok mon pote? 31 00:01:52,822 --> 00:01:55,449 Je t'en dois une. Juste une. 32 00:01:55,992 --> 00:01:56,951 Merci. 33 00:02:05,334 --> 00:02:08,879 J'aurais jamais pensé que c'était aussi facile. 34 00:02:08,963 --> 00:02:11,132 Comment crois-tu que je termine mon taf? 35 00:02:11,173 --> 00:02:13,342 Je te le dis, ces asiatiques adorent éplucher les chiffres. 36 00:02:13,426 --> 00:02:15,428 Tu as probablement rempli son week-end. 37 00:02:23,936 --> 00:02:25,229 Fait chier. 38 00:02:26,105 --> 00:02:27,857 Tout à fait, M. Patel. 39 00:02:27,898 --> 00:02:30,443 Vous êtes l'une des personnes les plus douées que j'ai jamais interrogé. 40 00:02:30,526 --> 00:02:31,694 Merci. 41 00:02:31,777 --> 00:02:35,823 Ce n'est pas une surprise. Votre père est très respecté dans son domaine. 42 00:02:35,865 --> 00:02:37,533 Votre père a du vous dire 43 00:02:37,617 --> 00:02:40,745 qu'on a fait des trucs plutôt osés en médecine. 44 00:02:40,828 --> 00:02:41,996 Vraiment? 45 00:02:42,038 --> 00:02:45,082 Ouais. Nous avions notre propre équipe de basket... 46 00:02:45,166 --> 00:02:47,084 les Hémoglobine Trotters. 47 00:02:47,627 --> 00:02:50,171 Hémoglobine... Trotters compris? 48 00:02:50,254 --> 00:02:55,635 Un jeu de mot sur la célèbre équipe de basket des nègres... 49 00:02:55,718 --> 00:02:57,929 noirs, afro-américains. 50 00:02:58,012 --> 00:03:00,723 Vous savez, les gens de couleurs. 51 00:03:00,806 --> 00:03:04,393 Finissons-en avec une ultime question, juste une formalité. 52 00:03:04,477 --> 00:03:08,397 Quels sont les symptômes de la pancréatite aiguë? 53 00:03:08,481 --> 00:03:11,484 Des douleurs épigastriques, 54 00:03:11,567 --> 00:03:13,402 des douleurs abdominales diffuses... 55 00:03:14,153 --> 00:03:16,405 Je suis désolé. Pouvez-vous patienter une seconde? 56 00:03:18,366 --> 00:03:19,951 Je vous écoute. Ici Kumar Patel. 57 00:03:20,034 --> 00:03:21,786 Hé, ça va? C'est moi. Qu'est-ce que tu fais? 58 00:03:21,869 --> 00:03:23,955 Rien d'important. Qu'est-ce qui se passe? 59 00:03:24,038 --> 00:03:28,292 Écoute, je peux pas sortir ce soir. Je vais devoir rester tard au bureau. 60 00:03:28,376 --> 00:03:30,294 Je m'en branle. On avait des projets. 61 00:03:30,378 --> 00:03:32,380 Je sais, mais j'ai un tas de boulot a finir. 62 00:03:32,463 --> 00:03:35,883 Être défoncé n'a jamais empêché qui que ce soit de travailler. 63 00:03:35,925 --> 00:03:36,926 Mon Dieu! 64 00:03:38,344 --> 00:03:40,596 Crois moi. J'adorerais venir, ok? 65 00:03:40,680 --> 00:03:42,431 - J'ai un tas de boulot à finir. - Merci. Ça ira. 66 00:03:42,515 --> 00:03:44,600 J'ai 100 grammes de la meilleure herbe de New York 67 00:03:44,684 --> 00:03:46,394 et je fumerai pas cette merde tout seul, ok? 68 00:03:46,435 --> 00:03:49,188 Alors tu dois te relaxer et te préparer à te défoncer 69 00:03:49,272 --> 00:03:50,856 parce que dans les prochaines heures, 70 00:03:50,940 --> 00:03:53,067 on sera tous les deux stone comme Sharon, compris? 71 00:03:53,109 --> 00:03:54,318 C'est bon, j'ai compris. 72 00:03:54,402 --> 00:03:56,821 Je te rappelle. Où en étais-je? 73 00:03:56,904 --> 00:04:00,283 On a des convulsions anales parfois violentes... alias la colique. 74 00:04:00,324 --> 00:04:03,160 M. Patel, je suis plus que familier avec la colique. 75 00:04:03,244 --> 00:04:06,122 Après la façon dont vous vous êtes comporté, croyez-vous 76 00:04:06,163 --> 00:04:08,916 que je vous recommanderais pour une admission? 77 00:04:08,958 --> 00:04:10,835 Non. Pour être franc, 78 00:04:10,918 --> 00:04:11,919 si je suis venu ici 79 00:04:11,961 --> 00:04:13,296 c'est pour que mon père continue à payer mon appart. 80 00:04:13,337 --> 00:04:15,006 Je n'ai vraiment pas envie de faire médecine. 81 00:04:15,089 --> 00:04:17,633 Mais vous avez les meilleures notes. 82 00:04:17,717 --> 00:04:19,677 Ouais. Donc celui qui a une grosse bite 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,429 est obligé de faire du porno. 84 00:04:21,971 --> 00:04:24,015 Dehors! Bernadette, reconduisez ce jeune homme! 85 00:04:24,098 --> 00:04:27,643 Et apportez-moi un paquet de coliqu... kleenex! 86 00:05:03,304 --> 00:05:04,555 Génial! 87 00:05:04,639 --> 00:05:06,849 Juste devant l'entrée. 88 00:05:10,144 --> 00:05:12,063 On est en Amérique, mec! Apprend à conduire! 89 00:05:12,146 --> 00:05:13,522 Prend ton mal en patience! 90 00:05:15,733 --> 00:05:18,569 - Extrême! - Foutus cons. 91 00:05:20,071 --> 00:05:21,322 Putain. 92 00:06:00,319 --> 00:06:01,737 Ok. 93 00:06:02,863 --> 00:06:06,367 Sois naturel. Ne sois pas nerveux. 94 00:06:25,052 --> 00:06:27,722 Alors Maria, quoi de neuf? 95 00:06:27,763 --> 00:06:31,726 J'ai eu une très longue semaine au boulot. Et toi? 96 00:06:31,809 --> 00:06:34,145 Le boulot était bien. J'ai rattrapé un peu de sommeil. 97 00:06:34,228 --> 00:06:36,856 Et mon voisin au travail a finalement pris un bain. 98 00:06:36,939 --> 00:06:38,232 Vraiment? 99 00:06:38,274 --> 00:06:40,151 Et qu'est-ce que tu fais ce soir? 100 00:06:40,234 --> 00:06:42,486 En fait, je vais juste poser mes fesses 101 00:06:42,570 --> 00:06:44,238 et manger tout un pot de Haagen-Dazs 102 00:06:44,280 --> 00:06:45,489 pendant que je regarde Blind Date. 103 00:06:45,573 --> 00:06:48,200 Ça a l'air horrible. 104 00:06:50,286 --> 00:06:51,746 Si tu veux un peu de compagnie, 105 00:06:51,787 --> 00:06:54,624 tu pourrais peut-être venir poser tes fesses chez moi. 106 00:06:55,833 --> 00:06:57,293 Ça me semble bien. 107 00:07:44,006 --> 00:07:45,383 Bye. 108 00:07:47,343 --> 00:07:49,345 Bye. Bye. 109 00:08:05,027 --> 00:08:06,195 Kumar. 110 00:08:06,279 --> 00:08:07,571 Yo. 111 00:08:13,869 --> 00:08:15,371 Yo, Kumar. 112 00:08:16,914 --> 00:08:18,499 Yo, j'suis ici, mec. 113 00:08:26,215 --> 00:08:27,883 Mais qu'est-ce que tu fous? 114 00:08:27,967 --> 00:08:30,219 Je me coupe les poils. 115 00:08:30,303 --> 00:08:32,597 Et pourquoi tu ne fais pas ça dans ta chambre? 116 00:08:32,680 --> 00:08:35,182 Le miroir est ici. Mate ça. On dirait un bonsaï 117 00:08:35,224 --> 00:08:36,225 Hé! 118 00:08:36,309 --> 00:08:38,603 En plus, ça donne l'impression que Popol est plus grand. 119 00:08:38,686 --> 00:08:40,396 Je t'en prie! 120 00:08:41,314 --> 00:08:44,984 C'est mes ciseaux! Je m'en sers pour me couper les poils du nez! 121 00:08:45,067 --> 00:08:48,154 Je m'en sers pour me couper les poils du cul depuis 6 mois. 122 00:08:51,490 --> 00:08:54,076 Dehors! Sors de ma chambre. 123 00:09:03,294 --> 00:09:05,004 Kumar. C'est Papa. 124 00:09:05,087 --> 00:09:07,131 J'espère que ton entrevue s'est bien passée. 125 00:09:07,214 --> 00:09:09,634 Je t'appelle pour te rappeler que tu en a une autre demain 126 00:09:09,717 --> 00:09:13,179 avec Dr. Wein de Cornell à 10h. Ne sois pas en retard. 127 00:09:13,262 --> 00:09:15,431 - Allume ça, ma cochonne. - C'est parti. 128 00:09:24,190 --> 00:09:25,608 Putain! 129 00:09:29,320 --> 00:09:32,365 A la une de ce soir. Aujourd'hui un guépard s'est échappé 130 00:09:32,448 --> 00:09:34,200 du zoo de Morristown. 131 00:09:34,283 --> 00:09:38,162 Oh, cool. Y a Sixteen Candles qui passe. 132 00:09:38,245 --> 00:09:40,623 Et L'Oscar de la remarque la moins hétérosexuelle 133 00:09:40,706 --> 00:09:44,126 jamais émise dans cet appart est attribuée a... Harold Lee. 134 00:09:44,168 --> 00:09:46,629 Bravo, applaudissez-le! 135 00:09:46,712 --> 00:09:48,673 Tais-toi. C'est un classique. 136 00:09:48,756 --> 00:09:50,758 C'est une très belle histoire sur quelqu'un 137 00:09:50,841 --> 00:09:54,136 qui se sent passer inaperçu, inapprécié, tu vois? 138 00:09:54,178 --> 00:09:56,055 - Change. - C'est un bon film. 139 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Homo. 140 00:09:57,223 --> 00:09:59,475 Vas-y mec. Prend juste une taf. 141 00:10:01,185 --> 00:10:02,561 Tu veux pas être cool? 142 00:10:07,984 --> 00:10:10,152 Hé. Qu'est-ce que tu fous? 143 00:10:10,236 --> 00:10:12,280 J'suis défoncé! 144 00:10:13,489 --> 00:10:14,865 Rien ne peut me blesser. 145 00:10:16,242 --> 00:10:18,077 Non! 146 00:10:18,160 --> 00:10:21,163 - La marijuana tue. - J'adore cette saloperie. 147 00:10:21,497 --> 00:10:23,582 J'suis trop stone. 148 00:10:23,666 --> 00:10:25,001 Stone comme Sharon. 149 00:10:25,084 --> 00:10:28,504 Je sais pas pour toi, mais je crève la dalle. 150 00:10:28,546 --> 00:10:30,131 T'as raison. Sortons bouffer. 151 00:10:30,172 --> 00:10:32,675 Oh non, laisse tomber les livraisons ce soir. 152 00:10:32,758 --> 00:10:35,886 - Et pourquoi pas PFK? - On y a été trop de fois. 153 00:10:35,970 --> 00:10:38,639 Je veux quelque chose qu'on a pas mangé depuis longtemps. 154 00:10:39,223 --> 00:10:42,643 Quelque chose de différent, quelque chose de vraiment génial. 155 00:10:43,686 --> 00:10:45,688 Je veux la bouffe parfaite. 156 00:10:45,771 --> 00:10:48,524 Vous avez faim? 157 00:10:48,608 --> 00:10:52,153 Alors venez au White Castle et essayez notre Slyder Special... 158 00:10:53,529 --> 00:10:57,825 6 mini-burgers, 1 frite et 1 boisson pour seulement 82.99. 159 00:10:59,035 --> 00:11:03,122 Imaginez tous ces hamburgers dans votre estomac maintenant. 160 00:11:06,918 --> 00:11:10,212 N'aimez-vous pas la nourriture savoureuse et délicieuse? 161 00:11:10,254 --> 00:11:11,339 Si. 162 00:11:11,380 --> 00:11:13,382 Alors qu'est-ce que vous attendez? 163 00:11:13,424 --> 00:11:16,510 Courrez chez White Castle, il n'y a pas mieux. 164 00:11:18,179 --> 00:11:20,264 Tu es sûr de connaître le chemin? 165 00:11:20,348 --> 00:11:22,350 J'ai pas été au White Castle depuis longtemps. 166 00:11:22,433 --> 00:11:25,019 J'te répète qu'il y'en a un au multiplex de New Brunswick. 167 00:11:25,061 --> 00:11:26,062 Excellent. 168 00:11:26,145 --> 00:11:27,647 - Rosenberg! - Goldstein! 169 00:11:28,272 --> 00:11:32,360 Yo, Manny et Shevitz, debout. On va chez White Castle. 170 00:11:32,401 --> 00:11:35,237 Non, on regarde Le Don sur HBO. 171 00:11:35,279 --> 00:11:37,073 Non, on regarde rien du tout. On a faim. 172 00:11:37,657 --> 00:11:39,367 Hé, repose ça. 173 00:11:39,408 --> 00:11:41,702 Pas de grignotage jusqu'au White Castle. On est parti. 174 00:11:41,744 --> 00:11:43,496 Désolé les enfants, on va nulle part. 175 00:11:43,579 --> 00:11:45,790 Normalement Katie Holmes montre ses seins dans ce film. 176 00:11:45,873 --> 00:11:48,042 Vous les juifs vous ne pensez qu'à une chose... les seins? 177 00:11:48,125 --> 00:11:51,545 Katie Holmes est une fille gentille, respectable, et saine. 178 00:11:51,587 --> 00:11:54,423 Et je vais voir ses nibards. 179 00:11:54,507 --> 00:11:57,468 Je pourrais manger n'importe quoi entre ses fesses... 180 00:11:58,302 --> 00:12:00,096 Alors ça c'est d'une vulgarité. 181 00:12:00,137 --> 00:12:03,099 Tout comme je baiserais bien Britney Spears dans les toilettes. 182 00:12:03,140 --> 00:12:04,934 Mais c'est vrai. 183 00:12:04,976 --> 00:12:05,977 Touché. 184 00:12:06,060 --> 00:12:07,270 Écoutez, si... 185 00:12:10,606 --> 00:12:12,400 J'crois que Kumar est une pédale. 186 00:12:12,441 --> 00:12:14,568 Deux vrais petits amoureux. 187 00:12:14,652 --> 00:12:17,029 - Hé, tu veux sucer? - Hum hum. 188 00:12:18,823 --> 00:12:19,907 Mais pourquoi tu ramènes ton sac toi? 189 00:12:19,991 --> 00:12:22,076 Je vais essayer de bosser dans la voiture. 190 00:12:22,118 --> 00:12:24,537 - Tiens, tu conduis. - Merde, j'ai oublié mon portable. 191 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Tu veux retourner le chercher? 192 00:12:32,336 --> 00:12:34,422 Non, on est trop loin maintenant. 193 00:12:35,339 --> 00:12:37,300 Hé, c'est ta copine. 194 00:12:37,341 --> 00:12:38,843 Tu comptes aller lui parler cette fois, 195 00:12:38,926 --> 00:12:41,095 ou bien tu vas encore jouer les pucelles effarouchées? 196 00:12:42,763 --> 00:12:44,015 Mais t'es con ou quoi? 197 00:12:44,098 --> 00:12:45,474 C'est l'occasion de lui demander si elle veut venir au White Castle. 198 00:12:45,516 --> 00:12:47,852 - Attendez, retenez les portes! - Euh hé... 199 00:12:49,604 --> 00:12:51,188 T'es nul à chier. 200 00:12:51,897 --> 00:12:53,482 J'en vaux pas la peine. 201 00:12:53,566 --> 00:12:56,110 Parle-lui juste une seule fois. Ce ne sera plus bizarre. 202 00:12:56,152 --> 00:12:57,570 Écoute, c'est pas important. 203 00:12:57,653 --> 00:13:00,448 Les seules filles qui s'intéressent à moi sont celles qui ne m'intéressent pas 204 00:13:00,489 --> 00:13:01,699 genre Cindy Kim. 205 00:13:01,782 --> 00:13:03,367 A propos de Cindy, elle t'a appelé. 206 00:13:03,451 --> 00:13:06,120 Le club asiatique dont elle fait partie prépare une fête pour ce soir. 207 00:13:06,162 --> 00:13:08,247 Mon Dieu, elle m'invite tout le temps. 208 00:13:08,331 --> 00:13:11,459 Et alors? Elle est plutôt bonne. Laisse la toucher ton pénis. 209 00:13:12,126 --> 00:13:13,502 Oh, regarde. 210 00:13:13,544 --> 00:13:15,630 C'est les frères Mac Pédé. 211 00:13:15,671 --> 00:13:18,299 C'est celui qui porte le sac à main qui fait la femme? 212 00:13:19,675 --> 00:13:22,303 Venez les gars, allons acheter une bouteille de Mountain Dew. 213 00:13:22,345 --> 00:13:23,346 Extrême! 214 00:13:23,429 --> 00:13:25,514 Extrêmement cons. 215 00:13:25,598 --> 00:13:27,183 Pourquoi c'est moi qui fait la femme? 216 00:13:27,266 --> 00:13:29,727 Oublie ces cons. Allons chercher la bouffe. 217 00:13:34,440 --> 00:13:37,526 J'ai si faim. Je pourrais manger 20 de ces burgers au moins. 218 00:13:37,610 --> 00:13:42,239 Alors moi je vais me faire 20 burgers plus portions de frites. 219 00:13:44,450 --> 00:13:45,701 Mec, donne-moi 35 cents. 220 00:13:52,708 --> 00:13:54,418 Ça n'a pas l'air de fonctionner. 221 00:13:54,502 --> 00:13:56,712 - Quoi? - Redonne-moi cents. 222 00:13:56,796 --> 00:14:00,049 - Je n'ai plus de monnaie. - Est-ce que j'avance? 223 00:14:00,091 --> 00:14:02,593 Non, non, je n'aime pas enfreindre la loi. 224 00:14:02,677 --> 00:14:04,178 Ouais, je vois ça. 225 00:14:05,388 --> 00:14:07,890 Hé, bouge ton cul! 226 00:14:07,932 --> 00:14:10,059 - Désolé. Attendez. - J'avance. 227 00:14:10,142 --> 00:14:11,852 Non, ne... Non. Attend. 228 00:14:11,894 --> 00:14:14,772 Je vais aller trouver un employé et je vais tout lui expliquer. 229 00:14:14,855 --> 00:14:17,775 - Désolé! - Bouge putain de merde! 230 00:14:17,858 --> 00:14:19,819 - Qu'est ce qui se passe ici? - Merde. 231 00:14:22,071 --> 00:14:24,782 Avance, sale débile de merde! Avance! 232 00:14:25,574 --> 00:14:27,827 - Mais t'es fou? - Quoi? 233 00:14:29,287 --> 00:14:30,663 Qu'est-ce que tu fais? Pourquoi tu jettes l'herbe? 234 00:14:30,746 --> 00:14:32,957 - Les flics vont nous arrêter. - Mais non. Pas pour ça. 235 00:14:33,040 --> 00:14:34,083 - Prend la sortie. - Quoi? 236 00:14:34,166 --> 00:14:35,334 - Prend la sortie. - Non! 237 00:14:35,418 --> 00:14:36,752 Mec! 238 00:14:36,836 --> 00:14:38,588 Tu sais, c'était notre dernier joint. 239 00:14:38,671 --> 00:14:41,173 Désolé. Je suis un peu paranoïaque parfois. 240 00:14:41,257 --> 00:14:42,967 A cause de toi, on est à Newark maintenant. 241 00:14:43,050 --> 00:14:44,927 On va se faire buter. 242 00:14:44,969 --> 00:14:48,556 C'est peut être pas si dangereux. Les médias exagèrent toujours. 243 00:14:48,639 --> 00:14:51,434 Regarde ça. Ces gars sont une pâle imitation de nous. 244 00:14:56,939 --> 00:14:58,149 - Bon dieu de merde! - Bon dieu de merde! 245 00:15:03,696 --> 00:15:05,698 Putain sortons de cette merde. 246 00:15:06,949 --> 00:15:09,994 - Allez! Roule! Roule! - Ouais, c'était ta faute. 247 00:15:10,077 --> 00:15:11,579 - Je t'emmerde. - Je t'emmerde. 248 00:15:14,624 --> 00:15:15,958 Regarde, on y est presque. 249 00:15:16,042 --> 00:15:17,585 Ouf, je meurs de faim. 250 00:15:17,627 --> 00:15:21,631 - Hello, New Brunswick! - On va s'en foutre plein la lampe. 251 00:15:21,714 --> 00:15:24,050 Tu sais quoi... Faut de la bonne musique pour ça. 252 00:15:24,133 --> 00:15:25,676 Sers-toi du pré-réglage. 253 00:15:25,760 --> 00:15:27,637 Mec, ta vie entière est préréglée. 254 00:15:27,678 --> 00:15:29,055 Change un peu. 255 00:15:30,932 --> 00:15:33,684 Où est-ce qu'on est? On devrait y être, non? 256 00:15:33,768 --> 00:15:36,270 - Du calme, on va trouver. - Attends... C'est le multiplex? 257 00:15:36,354 --> 00:15:37,939 - Oui. - Super! 258 00:15:37,980 --> 00:15:40,608 Ça veut dire que le White Castle est juste au coin. 259 00:15:42,318 --> 00:15:43,694 Qu'est-ce qu'il y a, Kumar? 260 00:15:43,778 --> 00:15:45,529 Ça ne ressemble pas à un White Castle. 261 00:15:45,613 --> 00:15:48,115 On va jeter un coup d'œil. 262 00:15:52,912 --> 00:15:56,290 Regardez, le mec. On commande comme au drive-in. 263 00:15:56,332 --> 00:15:58,376 Qu'est-ce que le White Castle est devenu? 264 00:15:58,459 --> 00:15:59,460 Comment? 265 00:15:59,502 --> 00:16:01,420 Il y avait un White Castle à cet endroit. 266 00:16:01,504 --> 00:16:02,463 Il est où? 267 00:16:02,546 --> 00:16:04,507 Je ne veux pas vous faire de la peine les gars, 268 00:16:04,548 --> 00:16:06,968 mais Burger Shack s'est installé ici il y a 4 ans. 269 00:16:07,009 --> 00:16:08,010 Merde! 270 00:16:08,094 --> 00:16:09,845 Dites-moi qu'il y a un autre White Castle en ville. 271 00:16:09,929 --> 00:16:11,472 - Non. - Vous êtes sûr? 272 00:16:11,555 --> 00:16:12,598 Est-ce que j'ai l'air d'un mec 273 00:16:12,682 --> 00:16:14,225 qui ne serait pas sûr d'un truc comme ça? 274 00:16:14,308 --> 00:16:16,686 Merde! Qu'est-ce qu'on fait? 275 00:16:16,727 --> 00:16:19,313 Je ne sais pas. On ne pourrait pas manger ici? 276 00:16:19,355 --> 00:16:20,356 Hé! Psst! 277 00:16:22,066 --> 00:16:25,528 Il y a White Castle ouvert toute la nuit à Cherry Hill. 278 00:16:25,611 --> 00:16:27,029 C'est à 45 minutes d'ici. 279 00:16:27,071 --> 00:16:28,823 On peut y aller si vous voulez. 280 00:16:28,906 --> 00:16:30,658 Kumar, j'ai un paquet de choses à faire. 281 00:16:30,700 --> 00:16:32,201 Ton entretien pour faire Médecine. 282 00:16:32,285 --> 00:16:34,578 Oublie-le. C'est un faux problème. 283 00:16:34,662 --> 00:16:36,163 Ça veut dire quoi, "faux problème" ? 284 00:16:36,205 --> 00:16:39,375 Ding-dong! Je peux vous interrompre? 285 00:16:39,458 --> 00:16:42,545 Depuis ans que je travaille au Burger Shack, 286 00:16:42,628 --> 00:16:45,631 j'ai appris une chose : si vous aimez les burgers White Castle, 287 00:16:45,715 --> 00:16:47,341 ceux d'ici ne font pas le poids. 288 00:16:48,342 --> 00:16:54,056 Rien que de penser aux délicieux burgers White Castle, 289 00:16:54,140 --> 00:16:56,100 avec leurs savoureux oignons grillés 290 00:16:56,183 --> 00:16:58,394 qui explosent dans la bouche comme des fleurs de cristal, 291 00:16:58,477 --> 00:16:59,979 à chaque bouchée... 292 00:17:02,565 --> 00:17:05,192 ça me donne envie de brûler cette merde. 293 00:17:06,319 --> 00:17:09,447 Allez, Pookie, on va brûler cette merde! 294 00:17:09,530 --> 00:17:11,907 Allez, Pookie! On met le feu, Pookie! 295 00:17:11,991 --> 00:17:13,951 On va brûler cette merde! 296 00:17:14,035 --> 00:17:16,621 On va tout brûler! Tout brûler! 297 00:17:19,248 --> 00:17:23,377 Soyez un peu patients et allez bouffer du White Castle. 298 00:17:24,754 --> 00:17:28,090 Tu peux toujours faire ton travail dans la voiture. 299 00:17:28,591 --> 00:17:30,426 - Allons-y. - OK, super. 300 00:17:30,468 --> 00:17:33,638 Écoute-moi : quoi qu'il arrive, on ne finira pas la nuit 301 00:17:33,721 --> 00:17:35,181 sans un White Castle dans le ventre. 302 00:17:35,264 --> 00:17:36,432 - D'accord? - D'accord. 303 00:17:36,933 --> 00:17:38,142 Très bon choix. 304 00:17:38,225 --> 00:17:40,269 Vous n'avez peut-être pas envie 305 00:17:40,353 --> 00:17:42,730 de goûter à notre sauce spéciale. 306 00:17:42,772 --> 00:17:45,399 Pookie et moi, on ajoute un ingrédient secret. 307 00:17:47,693 --> 00:17:49,695 Je vous donne un indice. 308 00:17:51,739 --> 00:17:52,823 C'est une semence. 309 00:17:56,494 --> 00:17:57,578 Une semence. 310 00:17:57,662 --> 00:17:58,996 Une semence animale. 311 00:18:07,964 --> 00:18:11,300 Mec, tu te rappelles quand Goldstein travaillait au Burger? 312 00:18:14,428 --> 00:18:16,847 C'est le film le plus bizarre que j'ai jamais vu... 313 00:18:16,931 --> 00:18:18,516 Elle est possédée, elle n'est plus possédée. 314 00:18:18,599 --> 00:18:20,351 Mec, ces pare-chocs ont besoin de soutien. 315 00:18:20,434 --> 00:18:22,687 - Lolos! Lolos! - Nichons, nichons, nichons. 316 00:18:22,770 --> 00:18:24,939 Putain! 317 00:18:25,022 --> 00:18:26,315 C'est pas des vrais. Si. 318 00:18:26,649 --> 00:18:29,151 Tu sais, je suis presque sobre, maintenant. 319 00:18:29,235 --> 00:18:31,279 Dommage qu'on n'ait plus d'herbe. 320 00:18:31,320 --> 00:18:32,947 Désolé. 321 00:18:32,989 --> 00:18:35,324 Princeton. 322 00:18:35,366 --> 00:18:37,285 - On se tire d'ici. - Pourquoi? 323 00:18:37,326 --> 00:18:40,037 On va aller baratiner Cindy Kim pour qu'elle nous trouve de l'herbe. 324 00:18:40,121 --> 00:18:41,122 - Non. - Pourquoi? 325 00:18:41,163 --> 00:18:42,748 Tu lui parles toute la journée au téléphone. 326 00:18:42,832 --> 00:18:44,375 C'est elle qui appelle. Pour me parler 327 00:18:44,458 --> 00:18:47,253 de son club d'étudiants asiatiques ou de Dieu sait quoi. 328 00:18:47,336 --> 00:18:48,671 Et je dois faire semblant de m'y intéresser 329 00:18:48,713 --> 00:18:50,047 sinon elle me traite de citron. 330 00:18:50,131 --> 00:18:51,299 De quoi? 331 00:18:51,382 --> 00:18:54,051 De citron... Jaune dehors mais blanc dedans. 332 00:18:54,635 --> 00:18:55,886 Écoute, face de citron, 333 00:18:55,970 --> 00:18:58,139 c'est toi qui as balancé l'herbe par la fenêtre, ok? 334 00:18:58,180 --> 00:18:59,223 Alors on va à Princeton, 335 00:18:59,307 --> 00:19:00,850 et débrouille-toi pour qu'on soit défoncés 336 00:19:00,933 --> 00:19:02,685 quand on mangera nos hamburgers. 337 00:19:02,768 --> 00:19:05,563 Pas question. Fin de la discussion. 338 00:19:05,646 --> 00:19:08,232 Je ne vais pas voir Cindy Kim. 339 00:19:08,316 --> 00:19:10,067 Harold, contente de te voir. 340 00:19:10,151 --> 00:19:12,403 Oui, moi aussi. 341 00:19:12,486 --> 00:19:15,656 T'as aimé les pétales d'hibiscus que j'ai mis dans ma lettre? 342 00:19:15,698 --> 00:19:18,326 Ouais, c'était cool. 343 00:19:19,910 --> 00:19:22,038 Mec, tu sais où je peux trouver de l'herbe? 344 00:19:24,874 --> 00:19:27,543 Mec, tu sais où je peux trouver du shit? 345 00:19:27,627 --> 00:19:30,046 Putain, dans quel genre d'école on est? 346 00:19:30,129 --> 00:19:31,464 Mec. 347 00:19:31,547 --> 00:19:32,798 Là-bas, mec. 348 00:19:33,925 --> 00:19:35,259 Tu cherches de quoi fumer? 349 00:19:35,343 --> 00:19:36,719 - Oui. - Oui? 350 00:19:36,761 --> 00:19:39,472 Donne-moi dix cents de ta meilleure be... 351 00:19:39,555 --> 00:19:42,934 Tu veux voir de la vraie beu? 352 00:19:44,602 --> 00:19:45,686 Oh, mon Dieu! 353 00:19:45,770 --> 00:19:47,355 Super! 354 00:19:47,438 --> 00:19:49,398 Pas touche, mec. C'est pas cool. 355 00:19:49,440 --> 00:19:51,108 Tu ne peux pas... 356 00:19:51,192 --> 00:19:53,235 Putain, c'est mon bébé! 357 00:19:59,951 --> 00:20:00,952 Oui? 358 00:20:01,035 --> 00:20:03,037 Kenneth Park, promo 2004. 359 00:20:03,079 --> 00:20:04,080 - Salut. - Salut. 360 00:20:04,163 --> 00:20:06,707 C'est vrai que tu es analyste chez Brewster Keegan? 361 00:20:08,167 --> 00:20:09,585 Oui, analyste junior. 362 00:20:09,627 --> 00:20:11,087 Génial! 363 00:20:13,089 --> 00:20:14,632 Je te l'avais dit, c'est un bon. 364 00:20:18,761 --> 00:20:21,555 - Oui. - En fait, j'ai deux questions. 365 00:20:21,597 --> 00:20:23,933 Je cherche un stage d'été chez Brewster Keegan. 366 00:20:24,016 --> 00:20:27,311 Je me demandais, a) ce que ça fait, d'être dans une banque d'affaire, 367 00:20:27,395 --> 00:20:30,022 b) est-ce que tu me ferais une recommandation? 368 00:20:32,191 --> 00:20:34,443 Voilà. Ça fait soix... 80 dollars. 369 00:20:34,527 --> 00:20:35,945 - 80 dollars? - Oui, 80 dollars. 370 00:20:35,987 --> 00:20:38,447 Ça vaut 40, pas plus, mon frère. 371 00:20:38,531 --> 00:20:40,449 "Frère" ? Je suis pas ton frère, mon frère. 372 00:20:40,491 --> 00:20:41,951 Et ça fait 80 dollars. 373 00:20:42,034 --> 00:20:43,577 T'as pas envie de te défoncer ce soir? 374 00:20:43,661 --> 00:20:46,455 Si ça ne vous dis rien, ça ne me dérange pas, 375 00:20:46,539 --> 00:20:48,582 y'a plein de clients ici. Vous voyez ce type? 376 00:20:48,666 --> 00:20:49,667 Hé, loser. 377 00:20:49,750 --> 00:20:52,253 Ça va, George? Je fume tout le temps avec George. 378 00:20:52,336 --> 00:20:54,297 T'es quel genre de hippie? 379 00:20:54,380 --> 00:20:57,008 Quel genre de hippie? Le genre hippie business. 380 00:20:57,091 --> 00:20:59,343 Je comprends le concept d'offre et de demande. 381 00:20:59,427 --> 00:21:02,138 "Ça fait quoi d'être dans une banque d'affaire?" 382 00:21:02,221 --> 00:21:05,891 Honnêtement, c'est plutôt... 383 00:21:09,312 --> 00:21:11,022 génial. 384 00:21:11,105 --> 00:21:12,106 Excellent! 385 00:21:12,148 --> 00:21:15,776 Et pour la recommandation, je peux donner 1 ou 2 coups de fil. 386 00:21:15,860 --> 00:21:18,321 En fait, Harold, on devrait aller à la fête. 387 00:21:18,362 --> 00:21:19,822 On pourrait parler de tout ça en chemin. 388 00:21:19,905 --> 00:21:21,449 - C'est juste là-bas. - OK. 389 00:21:21,532 --> 00:21:25,494 Désolé, je ne peux pas venir. Il faut que j'attende Kumar. 390 00:21:25,578 --> 00:21:27,079 Tu le verras après. 391 00:21:27,163 --> 00:21:29,290 Crois-moi, tu vas adorer. 392 00:21:29,373 --> 00:21:32,084 La mère de Kenny a fait une marmite de kimchi jigae. 393 00:21:32,168 --> 00:21:34,629 C'est vraiment bon, délicieux. 394 00:21:34,712 --> 00:21:35,796 Ah oui? 395 00:21:35,838 --> 00:21:37,465 Super. 396 00:21:38,007 --> 00:21:39,967 - 80 dollars, OK? - OK. 397 00:21:40,051 --> 00:21:43,137 - Hello. - Vous avez de quoi fumer, les mecs? 398 00:21:43,179 --> 00:21:46,140 Ouais. Vous voulez venir chez moi? 399 00:21:46,182 --> 00:21:49,101 Comme si elles avaient envie d'écouter de la musique planante 400 00:21:49,185 --> 00:21:51,354 pendant que tu leur lis ta poésie à la con. 401 00:21:51,437 --> 00:21:52,980 Les filles, vous voulez nous suivre, 402 00:21:53,064 --> 00:21:55,149 fumer un peu d'herbe et vous amuser? 403 00:21:55,232 --> 00:21:57,193 - D'accord. - D'accord. 404 00:21:57,276 --> 00:21:59,153 Je fais pas de la poésie à la con. 405 00:21:59,195 --> 00:22:01,113 - Oui, c'est ça. - C'est super. 406 00:22:01,197 --> 00:22:02,823 On va manger avant que ça refroidisse. 407 00:22:02,865 --> 00:22:05,993 On se retrouve dans notre chambre dans 20 minutes? 408 00:22:06,035 --> 00:22:07,495 On a la 109. 409 00:22:07,536 --> 00:22:10,998 ' 109, c'est noté. A tout à l'heure, les filles. 410 00:22:11,040 --> 00:22:12,375 Ouais! 411 00:22:12,416 --> 00:22:16,587 109. À tout à l'heure, les filles. Ouais! 412 00:22:17,129 --> 00:22:18,464 On va se les faire, mon frère. 413 00:22:22,009 --> 00:22:23,886 Je te retrouve là-bas. 414 00:22:25,179 --> 00:22:28,349 Deux cent... 208? 415 00:22:28,432 --> 00:22:30,768 208. C'est ça! 208! 416 00:22:31,894 --> 00:22:33,896 Harold, tu ferais bien de te dépêcher. 417 00:22:33,980 --> 00:22:37,775 Y'a ces deux petites salopes qui attendent qu'on les saute. 418 00:22:38,818 --> 00:22:42,113 Je veux dire, ces deux charmantes demoiselles 419 00:22:42,196 --> 00:22:44,115 aimeraient un brin de conversation. 420 00:22:44,198 --> 00:22:46,701 Désolé. Harold vient avec nous. 421 00:22:46,742 --> 00:22:48,869 Rien du tout, il vient avec moi. Pas vrai, Harold? 422 00:22:49,996 --> 00:22:51,706 - On va faire la fête. - Non, non. De la merde. 423 00:22:51,789 --> 00:22:54,959 Tenez, la doublure d'Harold. Faites-en ce que vous voulez. 424 00:22:55,042 --> 00:22:56,294 Viens, Harold, on y va. 425 00:22:57,295 --> 00:22:58,546 Désolé. 426 00:22:58,588 --> 00:23:00,423 J'y crois pas, tu me laisses tomber pour aller au Joy Luck Club. 427 00:23:00,506 --> 00:23:01,924 Tu sais à quoi ressemblent leurs fêtes, pourtant. 428 00:23:02,008 --> 00:23:04,302 Qu'est-ce que je peux dire? On m'a forcé. 429 00:23:04,385 --> 00:23:06,387 Dire non, c'est tout ce que t'as à faire. Tiens. 430 00:23:06,470 --> 00:23:07,722 Bon, prends un peu de ça. 431 00:23:07,805 --> 00:23:09,098 Qu'est-ce qu'il se passe? 432 00:23:09,181 --> 00:23:11,601 Barracuda à Moineau, Barracuda à Moineau. 433 00:23:11,642 --> 00:23:14,145 J'ai deux allumés au niveau 3. 434 00:23:18,274 --> 00:23:20,776 Je veux juste parler! 435 00:23:23,571 --> 00:23:24,989 Ici, mec. 436 00:23:25,072 --> 00:23:26,574 Des femmes! 437 00:23:26,616 --> 00:23:28,451 Et s'il nous trouve? 438 00:23:28,534 --> 00:23:31,037 Du calme, il ne nous cherchera pas dans les toilettes des femmes. 439 00:23:33,623 --> 00:23:34,957 Merde! Viens! 440 00:23:35,625 --> 00:23:38,377 Ça a marché avec moi. Ça devrait marcher pour toi. 441 00:23:38,461 --> 00:23:40,963 T'as une poitrine magnifique. 442 00:23:41,047 --> 00:23:43,966 Je veux juste ces petits oeufs au plat. 443 00:23:44,008 --> 00:23:45,968 Tu sais ce genre de... 444 00:23:47,762 --> 00:23:49,597 Vite, j'ai envie de fumer 445 00:23:49,639 --> 00:23:51,474 avec l'autre Indien. 446 00:23:51,515 --> 00:23:53,392 Plus que quelques minutes. 447 00:23:53,476 --> 00:23:56,938 Je vais exploser dans mon froc. 448 00:23:57,021 --> 00:23:58,481 Nom de Dieu. 449 00:24:04,862 --> 00:24:06,906 Super, faut que j'y aille aussi. 450 00:24:24,715 --> 00:24:28,052 Clarissa, ça te dit une bataille anale? 451 00:24:28,135 --> 00:24:30,513 - Mon Dieu! - Une bataille anale? 452 00:24:30,554 --> 00:24:33,557 On n'y a pas joué depuis la maternelle. 453 00:24:33,641 --> 00:24:35,601 Je sais, je sais. Attends. 454 00:24:41,357 --> 00:24:42,692 Touché. 455 00:24:45,778 --> 00:24:48,072 Putain, t'as coulé mon destroyer! 456 00:24:57,081 --> 00:24:58,082 Putain! 457 00:24:59,834 --> 00:25:02,086 J'en peux plus! 458 00:25:05,381 --> 00:25:06,882 Christy, t'es toujours là? 459 00:25:09,635 --> 00:25:12,930 Merde! T'as coulé mon porte-étron. 460 00:25:13,014 --> 00:25:14,515 Merde. 461 00:25:17,977 --> 00:25:19,020 Mec! 462 00:25:20,896 --> 00:25:22,898 Elle a dit 20 à 10? 463 00:25:22,940 --> 00:25:25,192 Vous avez vu un Coréen dans les parages? 464 00:25:25,234 --> 00:25:28,112 Seulement quand j'ouvre les yeux. 465 00:25:29,196 --> 00:25:30,364 Connasse. 466 00:25:33,117 --> 00:25:35,161 20 à 11. 467 00:25:43,336 --> 00:25:44,754 Cette fête déchire! 468 00:25:44,837 --> 00:25:47,590 - Qui veut de la beu? - Ouais! 469 00:25:47,673 --> 00:25:51,218 Merde! Kenneth Park, promo 2004. 470 00:25:51,302 --> 00:25:54,555 T'as déconné, en venant pas a la fête. 471 00:25:54,597 --> 00:25:56,265 J'ai déconné? 472 00:25:56,349 --> 00:25:58,267 On pourrait en avoir? 473 00:25:58,309 --> 00:26:00,436 Je sais pas. Il me reste plus grand-chose, 474 00:26:00,478 --> 00:26:02,063 mais voir vos nichons pourrait me convaincre. 475 00:26:02,146 --> 00:26:04,023 - Vraiment? - Et comment! 476 00:26:04,190 --> 00:26:05,524 D'accord. 477 00:26:08,986 --> 00:26:10,112 Hé, vous! 478 00:26:10,988 --> 00:26:12,031 Merde! 479 00:26:12,531 --> 00:26:13,950 Hé! 480 00:26:15,284 --> 00:26:17,119 - Hé! - Chopons-les! Halte! 481 00:26:17,203 --> 00:26:19,455 - Salut. - Salut. 482 00:26:19,538 --> 00:26:21,707 - Harold! Harold! - Non, non, non. 483 00:26:22,750 --> 00:26:24,168 - Salut mec! - Viens là! 484 00:26:26,671 --> 00:26:28,172 Bien, bien. 485 00:26:28,256 --> 00:26:30,049 - Qu'est-ce qu'on a là? - Oh, non! C'est mon chouchou! 486 00:26:30,132 --> 00:26:32,468 Tiens-lui les couilles. Viens, petit. 487 00:26:32,510 --> 00:26:34,095 On retourne chercher de l'herbe? 488 00:26:34,178 --> 00:26:35,596 T'es dingue? Cours! 489 00:26:37,848 --> 00:26:40,851 J'y crois pas, mec. On était si près de baiser. 490 00:26:40,935 --> 00:26:42,353 T'exagère toujours. 491 00:26:42,436 --> 00:26:44,897 Les jumelles diarrhée auraient bien aimé nous sauter. 492 00:26:44,981 --> 00:26:47,358 Et Cindy? Elle était plutôt mignonne, ce soir. 493 00:26:47,441 --> 00:26:49,652 Cindy est super. C'est juste que... 494 00:26:49,735 --> 00:26:50,736 - Que quoi? - On... 495 00:26:50,820 --> 00:26:52,446 Tu devrais prendre Maria. 496 00:26:52,488 --> 00:26:53,489 Écoute, on s'en fout. 497 00:26:53,572 --> 00:26:55,825 Que ça me plaise ou pas, je vais finir avec Cindy Kim. 498 00:26:55,908 --> 00:26:58,995 On ne peut pas laisser tomber et aller au White Castle? 499 00:26:59,078 --> 00:27:01,205 Bien. Maria. 500 00:27:04,333 --> 00:27:05,501 Qu'est-ce que tu fais? 501 00:27:05,585 --> 00:27:07,628 Papa doit uriner. 502 00:27:08,588 --> 00:27:09,672 Dépêche! 503 00:27:11,591 --> 00:27:13,217 Je suis sérieux. Ne mets pas toute la nuit. 504 00:27:13,301 --> 00:27:14,719 D'accord. 505 00:27:56,093 --> 00:27:58,554 - Excusez-moi, je dois... - Oui? 506 00:27:58,638 --> 00:28:02,642 Je dois vous demander pourquoi pissez-vous ici? 507 00:28:02,725 --> 00:28:03,893 Pardon? 508 00:28:03,976 --> 00:28:06,646 Pourquoi pissez-vous juste à coté de moi? 509 00:28:06,729 --> 00:28:08,981 Vous auriez pu choisir ce buisson ou... 510 00:28:09,065 --> 00:28:11,025 C'est un bon buisson pour pisser. 511 00:28:12,026 --> 00:28:14,528 Et vous pourquoi celui là? 512 00:28:14,612 --> 00:28:16,739 Et bien, personne n'était là quand je l'ai choisi. 513 00:28:16,822 --> 00:28:17,949 Oh. 514 00:28:18,032 --> 00:28:20,910 Alors vous pissez dessus et personne d'autre? C'est ça? 515 00:28:20,952 --> 00:28:23,287 - Non, j'ai juste... - C'est votre buisson? 516 00:28:23,371 --> 00:28:25,831 Vous avez une certaine affinité avec ce buisson? 517 00:28:25,915 --> 00:28:28,834 - Non, je pensais juste que... - Vous êtes le roi de la forêt? 518 00:28:28,918 --> 00:28:30,127 - Pardon? - Quoi? 519 00:28:30,211 --> 00:28:33,881 Êtes-vous un chasse-buisson? C'est votre buisson favori? 520 00:28:33,965 --> 00:28:36,509 Oublions ça. Je n'ai pas envie de me faire poignarder ce soir. 521 00:28:42,056 --> 00:28:43,266 Beaux poils. 522 00:28:47,019 --> 00:28:48,020 Merci. 523 00:29:11,335 --> 00:29:13,337 Sais-tu au moins vers où tu vas? 524 00:29:13,421 --> 00:29:15,506 Je vais être honnête, Je suis un peu perdu, mais bon, 525 00:29:15,590 --> 00:29:17,675 dès que l'on aura rejoint la route, on y sera bientôt, t'inquiète pas. 526 00:29:17,758 --> 00:29:19,093 Il vaudrait mieux. 527 00:29:20,177 --> 00:29:22,388 Merde. Maintenant il pleut. 528 00:29:23,222 --> 00:29:24,515 Fais marcher les essuie-glaces. 529 00:29:24,599 --> 00:29:26,142 De quoi tu parles? C'est juste un peu de brume. 530 00:29:26,225 --> 00:29:28,477 De la brume. Quand la brume s'installe... 531 00:29:28,561 --> 00:29:31,188 C'est par sécurité, d'accord? On procède ainsi. 532 00:29:31,272 --> 00:29:34,525 Merci, M. le Magicien. Pourquoi cette mauvaise humeur? 533 00:29:34,609 --> 00:29:36,986 Je suis complètement débordé, mec. 534 00:29:37,069 --> 00:29:38,654 Après toute la poisse qu'on a eu aujourd'hui, 535 00:29:38,738 --> 00:29:40,740 je sais pas combien de temps je vais tenir. 536 00:29:41,407 --> 00:29:43,743 Merde! Comment ce machin est rentré ici? 537 00:29:43,826 --> 00:29:44,910 Merde! 538 00:29:48,623 --> 00:29:51,334 Il m'a mordu! J'ai la rage! 539 00:29:52,960 --> 00:29:53,961 Oh, mon dieu! 540 00:29:54,003 --> 00:29:56,172 Mec, éloigne ce putain de raton-laveur cancéreux de moi! 541 00:29:56,255 --> 00:29:57,715 Ouvre ma vitre! 542 00:29:57,798 --> 00:30:00,384 Meurs, raton-laveur! 543 00:30:02,845 --> 00:30:04,430 Mais qu'est-ce que... 544 00:30:05,181 --> 00:30:08,184 - Merde! - Merde! 545 00:30:11,729 --> 00:30:13,564 Mon dieu! Tu vas bien? 546 00:30:13,648 --> 00:30:15,816 J'en sais rien. 547 00:30:16,567 --> 00:30:17,985 Merde. 548 00:30:18,527 --> 00:30:20,071 Merde, mon pote, Il vient vers nous. 549 00:30:21,197 --> 00:30:22,949 Probablement une vielle aveugle! 550 00:30:23,032 --> 00:30:26,911 - Mais qu'est-ce que vous faites? - Nous sommes vraiment désolés! 551 00:30:26,994 --> 00:30:29,705 - Bon dieu! - Goldstein? 552 00:30:29,789 --> 00:30:31,749 Mec, c'est Rold et Kumar. 553 00:30:31,832 --> 00:30:34,377 Mince. Comment tu vas, mec? 554 00:30:34,460 --> 00:30:37,046 - Quoi de neuf, mec? Quoi de neuf? - Tout va bien. 555 00:30:37,129 --> 00:30:38,547 Que faites-vous ici les gars? 556 00:30:38,589 --> 00:30:41,634 On avait faim, alors on a décidé d'aller à Hot Dog Heaven. 557 00:30:41,717 --> 00:30:43,594 Et vous alors? Et ce White Castle? 558 00:30:43,678 --> 00:30:46,305 On n'y a pas encore été. Je pense que j'ai la rage. 559 00:30:46,389 --> 00:30:48,307 Comment étaient les seins de Katie Holmes? 560 00:30:48,391 --> 00:30:50,351 - Tu vois L'Holocauste? - Ouais. 561 00:30:50,434 --> 00:30:52,395 Imagine-toi le contraire de cela. 562 00:30:52,436 --> 00:30:54,105 Bien. 563 00:30:55,064 --> 00:30:56,357 Mec, il te faut une fille. 564 00:30:56,399 --> 00:30:58,067 Si vous avez la fièvre jaune les gars, 565 00:30:58,150 --> 00:31:00,027 Il y a une fête asiatique à Princeton. 566 00:31:00,069 --> 00:31:01,445 Mon pote, j'ai la fièvre jaune. 567 00:31:01,529 --> 00:31:04,407 Il n'y a rien de plus sexy qu'une asiatique! 568 00:31:04,448 --> 00:31:06,117 Des seins asiatiques... Je veux jouer avec! 569 00:31:06,200 --> 00:31:08,619 Stop. Ne fais pas ça. Ne me touche pas. 570 00:31:08,703 --> 00:31:09,829 Je suis vraiment sonné. 571 00:31:09,912 --> 00:31:11,872 Je pense que je dois aller à l'hôpital. 572 00:31:11,956 --> 00:31:13,958 Tu devrais aller à Beth Israel. 573 00:31:14,041 --> 00:31:16,377 - Nous allons a cette fête asiatique. - Non, pas question. 574 00:31:16,419 --> 00:31:19,755 Nous allons à Hot Dog Heaven. Plus de détours sur la route. 575 00:31:19,839 --> 00:31:21,632 - C'est ce que je disais. - Ben voyons! 576 00:31:21,716 --> 00:31:23,009 Je vous le dis, allez à cette fête asiatique. 577 00:31:23,092 --> 00:31:24,927 Tu as laissé la clé dans la voiture avec le moteur allumé? 578 00:31:24,969 --> 00:31:26,053 Bonne chance. 579 00:31:26,137 --> 00:31:29,348 Tu n'as pas la rage, tu vas bien. Nous n'allons pas à l'hôpital. 580 00:31:40,026 --> 00:31:42,987 Oh... ouais, je n'ai pas la rage. 581 00:31:43,070 --> 00:31:45,698 Bien. Sortons d'ici. 582 00:31:46,657 --> 00:31:50,202 Hé, ce ne serait pas les gars qui se sont fait défoncer... 583 00:31:50,286 --> 00:31:53,039 Je sais. Je sais. Allons-y. 584 00:31:54,749 --> 00:31:56,292 Allons-y. 585 00:31:56,959 --> 00:31:58,252 Kumar. 586 00:32:00,129 --> 00:32:02,298 - C'est ton père et ton frère. - Merde. 587 00:32:03,507 --> 00:32:06,177 Ne dis pas que tu veux pas travailler à l'hôpital. 588 00:32:06,260 --> 00:32:07,762 - Salut papa. - Bonsoir, Dr. Patel. 589 00:32:07,845 --> 00:32:09,805 - Quoi de neuf? - Saikat. Est-ce que ça va? 590 00:32:09,889 --> 00:32:13,142 J'espère que tu es ici pour t'excuser à propos de ton entretien d'aujourd'hui. 591 00:32:13,225 --> 00:32:14,810 Qu'est-ce qui cloche avec toi, Kumar? 592 00:32:14,894 --> 00:32:17,229 Mince! Tu as 22 ans. Quand grandiras-tu un peu 593 00:32:17,313 --> 00:32:20,274 et arrêteras-tu cette rébellion adolescente? 594 00:32:20,358 --> 00:32:23,194 - Comme si ta vie était dure. - Lèche mes couilles, Saikat. 595 00:32:23,277 --> 00:32:26,030 Je ne tolérerais plus ce comportement plus longtemps. 596 00:32:26,113 --> 00:32:28,824 Tu as un nouvel entretien demain matin, 597 00:32:28,908 --> 00:32:33,579 et si j'entends par le Dr. Wein que tu as fait n'importe quoi... 598 00:32:33,663 --> 00:32:35,456 Je te couperai les vivres. 599 00:32:35,498 --> 00:32:37,583 - Papa, allons. - Papa n'ira nulle part. 600 00:32:39,752 --> 00:32:42,380 Tu seras là bas, et tu te comporteras bien. 601 00:32:42,463 --> 00:32:45,841 J'ai dépensé trop de temps et d'énergie pour toi 602 00:32:45,925 --> 00:32:48,678 pour te laisser tout saboter! 603 00:32:56,269 --> 00:32:58,980 Tu as tout à fait raison. Je suis désolé. 604 00:32:59,021 --> 00:33:00,356 Wow, je suis désolé. 605 00:33:02,191 --> 00:33:04,527 Désolé. Ça n'arrivera plus, ok? 606 00:33:06,153 --> 00:33:07,655 Bien. 607 00:33:07,697 --> 00:33:09,407 Je parlerais avec toi demain. 608 00:33:09,490 --> 00:33:11,867 - Bye, Harold. - Bye. 609 00:33:11,909 --> 00:33:13,160 A bientôt. 610 00:33:13,244 --> 00:33:14,537 Wow, mec. 611 00:33:14,620 --> 00:33:16,789 Finalement tu vas aller en fac de médecine, non? 612 00:33:16,872 --> 00:33:19,917 Je m'en tape, mec. Comme tout ce que pense mon père. 613 00:33:20,001 --> 00:33:21,252 J'ai hâte de voir la tête qu'il fera 614 00:33:21,335 --> 00:33:22,753 lorsqu'il apprendra que je n'ai pas été à mon entretien demain. 615 00:33:22,837 --> 00:33:25,214 Il veut me couper les vivres, ok. Je n'ai pas besoin de son argent. 616 00:33:25,298 --> 00:33:28,050 Je ne comprends pas. Tu viens de l'enlacer. 617 00:33:28,134 --> 00:33:31,554 J'avais juste besoin de mettre la main sur ça. 618 00:33:31,596 --> 00:33:32,763 Une carte d'accès. 619 00:33:32,847 --> 00:33:35,891 Deux mots pour toi, frérot... marijuana médicale. 620 00:33:36,976 --> 00:33:38,019 Non. 621 00:33:39,228 --> 00:33:41,522 Eh, c'est du vol. 622 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 Si on se fait prendre, c'est ta responsabilité. 623 00:33:45,026 --> 00:33:46,402 Ce n'est pas mon idée. 624 00:33:46,485 --> 00:33:48,696 On va pas se faire prendre, ok? Allons nous servir 625 00:33:48,738 --> 00:33:51,324 puis allons manger comme prévu. Maintenant, calme-toi. 626 00:33:51,407 --> 00:33:53,659 - Trouvons la pharmacie. - Dr. Patel! 627 00:33:53,743 --> 00:33:55,578 Dieu merci je vous trouve. Nous avons une urgence. 628 00:33:55,661 --> 00:33:58,247 Infirmières, je veux ces 2 docteurs habillés, gantés, 629 00:33:58,331 --> 00:34:00,374 et prêts pour la salle d'op! 630 00:34:00,583 --> 00:34:03,044 - Que se passe-t-il? - Il doit me confondre avec mon frère. 631 00:34:03,085 --> 00:34:05,421 Ne t'inquiète pas. Laisse-moi leur parler. 632 00:34:05,504 --> 00:34:07,798 C'est un affreux bain de sang. 633 00:34:07,882 --> 00:34:10,509 Le patient a été transporté ici en urgence il y a minutes. 634 00:34:10,593 --> 00:34:12,887 Comme vous le voyez, nous avons 3 blessures graves par balle. 635 00:34:12,929 --> 00:34:13,930 C'est une chance de vous avoir là. 636 00:34:14,013 --> 00:34:15,681 Tous les autres docteurs travaillent sur des autres patients. 637 00:34:15,765 --> 00:34:17,350 Non, vous faites erreur. 638 00:34:17,433 --> 00:34:20,394 Ce que le Dr. Lee veut dire, c'est que nous devons endormir le patient... 639 00:34:20,478 --> 00:34:23,022 sinon il fera un arrêt cardiaque. - D'accord, je vais chercher l'anesthésiste. 640 00:34:23,105 --> 00:34:25,441 Attendez une seconde. Nous devrions utiliser de la marijuana. 641 00:34:25,483 --> 00:34:27,610 Cela endormira suffisamment le patient pour l'opération. 642 00:34:33,658 --> 00:34:35,284 Marijuana? 643 00:34:36,160 --> 00:34:37,161 Pourquoi? 644 00:34:37,244 --> 00:34:38,746 Pas de temps pour les questions. 645 00:34:38,788 --> 00:34:41,540 Il nous faut de la marijuana, et autant que possible! 646 00:34:41,624 --> 00:34:43,042 Comme un gros sac. 647 00:34:43,125 --> 00:34:46,879 Mais Docteur, nous n'avons pas de marijuana dans l'hôpital. 648 00:34:46,963 --> 00:34:48,714 Mince. 649 00:34:48,798 --> 00:34:51,801 Oh, merde! Cet homme va mourir! 650 00:34:51,884 --> 00:34:54,345 Docteur, faites quelque chose sinon nous allons le perdre! 651 00:34:54,428 --> 00:34:55,888 Je vais devoir faire ça à l'ancienne. 652 00:34:55,972 --> 00:34:58,182 Lancez l'oxyde d'azote. Donnez-moi 2 grosses pinces 653 00:34:58,266 --> 00:35:00,142 et une dose de lactate de calcium. 654 00:35:00,184 --> 00:35:01,227 Dr. Roldy, tenez ça. 655 00:35:07,316 --> 00:35:08,526 De la gaze, s'il vous plaît. 656 00:35:08,609 --> 00:35:11,988 - Il est en insuffisance respiratoire. - Il respire mal! Il respire mal! 657 00:35:12,029 --> 00:35:14,824 Décollement de la plèvre. Donnez-moi un angiocath de 14. 658 00:35:21,747 --> 00:35:24,166 - C'était génial. - Merci. 659 00:35:24,208 --> 00:35:26,002 - Bon boulot! - Vous l'avez fait les mecs. 660 00:35:26,085 --> 00:35:27,128 Non, c'est vous. 661 00:35:28,671 --> 00:35:30,965 - Sexy. - Excusez-moi? 662 00:35:31,007 --> 00:35:32,174 Rien. 663 00:35:32,258 --> 00:35:33,342 Grand fou. 664 00:35:35,344 --> 00:35:37,430 Le patient a l'air d'être stabilisé. 665 00:35:37,513 --> 00:35:40,182 - Bon travail, docteurs. - Bien. Quelqu'un pourrait nettoyer ça? 666 00:35:40,266 --> 00:35:42,518 - Enlevez le tube respiratoire. - Wow. Vous êtes moite. 667 00:35:42,602 --> 00:35:44,895 - Je ne sue plus. - Vous perlez. 668 00:35:44,979 --> 00:35:47,773 Quelles douces lèvres couleur chocolat... 669 00:35:47,857 --> 00:35:51,611 - Vous pouvez m'essuyer la? - Silence, pas maintenant. 670 00:35:51,694 --> 00:35:54,113 Excusez-moi, Monsieur. Savez-vous par hasard 671 00:35:54,196 --> 00:35:56,240 comment aller au White Castle de Cherry Hill? 672 00:35:56,324 --> 00:36:01,120 Oui. Prenez la 33e ouest puis le Turnpike sud, 673 00:36:01,203 --> 00:36:02,496 et vous y êtes. 674 00:36:02,830 --> 00:36:04,707 Je te le dis, mec, c'était incroyable! 675 00:36:04,790 --> 00:36:06,500 Même ton père aurait été impressionné, mec. 676 00:36:06,542 --> 00:36:08,169 Ouais, ce n'était pas si mal. 677 00:36:08,252 --> 00:36:12,632 C'est parfait. Nous sommes sur la route, on connaît la direction et il ne pleut plus. 678 00:36:12,715 --> 00:36:13,883 Et tu sais quoi? 679 00:36:13,966 --> 00:36:17,678 - J'ai officiellement fini mon boulot. - Ah ouais? Super! 680 00:36:17,762 --> 00:36:20,431 Je te le dis, mec, les choses s'arrangent pour nous. 681 00:36:22,308 --> 00:36:24,060 Hé, mec, regarde-moi ça... Sixteen Candles. 682 00:36:24,143 --> 00:36:25,686 C'est pas ton film préféré? 683 00:36:25,770 --> 00:36:26,896 Wow, c'est fou! 684 00:36:28,814 --> 00:36:31,317 Yo, regarde qui a décidé d'aller le voir. 685 00:36:31,400 --> 00:36:32,568 Nom de Dieu. 686 00:36:32,652 --> 00:36:35,071 Tu vois! Tu disais que vous n'aviez rien en commun, 687 00:36:35,154 --> 00:36:37,239 Mais vous avez les mêmes goûts cinématographiques! 688 00:36:37,323 --> 00:36:38,741 Tais-toi. 689 00:36:38,783 --> 00:36:40,576 Hé, demandons-lui si elle veut venir avec nous au White Castle. 690 00:36:40,660 --> 00:36:43,287 Non. Non, non. Oublie ça et roule. 691 00:36:43,371 --> 00:36:45,122 Mec, allez quoi. Il est 1h du mat' 692 00:36:45,206 --> 00:36:46,874 on est à 1h de la maison, 693 00:36:46,916 --> 00:36:50,002 et on aperçoit pas la fille de tes rêves au coin de la rue? 694 00:36:50,086 --> 00:36:52,922 Imagine-toi comme un Tom Hanks asiatique intello 695 00:36:53,005 --> 00:36:55,716 et elle comme une Meg Ryan latino avec de plus gros seins. 696 00:36:56,759 --> 00:36:58,678 C'est vert. Peut-on y aller s'il te plaît? 697 00:36:58,761 --> 00:37:00,972 - Que fais-tu? - Excusez-moi, Maria! 698 00:37:01,055 --> 00:37:03,849 - Qu'est-ce que tu fais? - Maria! S'il vous plaît! 699 00:37:03,933 --> 00:37:05,434 Venez ici! 700 00:37:05,851 --> 00:37:07,520 Non! Bon sang, que fais tu? 701 00:37:07,603 --> 00:37:09,563 Enlève ta main de l'accélérateur! Merde! 702 00:37:09,647 --> 00:37:11,607 - Je suis coince' ! - Arrête de tourner le volant! 703 00:37:11,649 --> 00:37:13,734 - Je suis coince' ! - Comment ça coincé? 704 00:37:13,818 --> 00:37:14,902 Sors de là! 705 00:37:26,664 --> 00:37:28,708 - Enculé! - Que... que...? 706 00:37:28,791 --> 00:37:31,377 On aurait pu se blesser sérieusement, mec! 707 00:37:31,460 --> 00:37:32,920 Yo, ne m'engueule pas, le génie. 708 00:37:32,962 --> 00:37:35,464 Je suis pas celui qui a décidé de sortir de la route, d'accord? 709 00:37:35,548 --> 00:37:37,300 Retournons seulement sur la route, ok? 710 00:37:37,383 --> 00:37:38,718 D'accord. 711 00:37:46,267 --> 00:37:47,810 Ce n'est pas drôle. 712 00:37:57,361 --> 00:38:00,323 - Où est ma roue de secours? - Je ne sais pas. 713 00:38:01,616 --> 00:38:03,576 Bon sang où est ma roue de secours? 714 00:38:03,659 --> 00:38:05,328 Oh, ouais! 715 00:38:05,411 --> 00:38:08,956 Rappelle-toi cette fois où on était tellement stone 716 00:38:08,998 --> 00:38:12,710 qu'on avait balancé du shit du haut du pont pour voir s'il flotte? 717 00:38:14,170 --> 00:38:16,505 Quel pont? Je ne me rapp... De quoi tu parles? 718 00:38:16,547 --> 00:38:18,841 Oh, merde, c'est vrai. C'était avec Goldstein. 719 00:38:20,676 --> 00:38:22,678 On avait emprunté ta voiture cette nuit. Désolé. 720 00:38:22,762 --> 00:38:26,098 Désolé? Qu'allons-nous faire maintenant? 721 00:38:29,769 --> 00:38:31,729 - Hé! - Excusez-moi! 722 00:38:31,812 --> 00:38:34,231 - Bonsoir! Par ici! - Excusez-moi! 723 00:38:44,533 --> 00:38:46,744 Vous avez besoin d'aide les gars? 724 00:38:53,668 --> 00:38:56,045 Merci de votre aide. 725 00:38:59,340 --> 00:39:00,758 Pas de problème. 726 00:39:00,841 --> 00:39:04,929 Je vous ai vu échoués dehors seuls dans l'obscurité, 727 00:39:05,012 --> 00:39:08,224 et je me suis dit... 728 00:39:08,307 --> 00:39:09,976 "Que ferait Jésus?" 729 00:39:10,059 --> 00:39:11,686 Going down on Georgia 730 00:39:11,769 --> 00:39:15,273 Gonna get myself baptized, gonna get myself baptized 731 00:39:15,356 --> 00:39:18,150 In the bosom of the Lord 732 00:39:22,446 --> 00:39:25,449 Avez-vous accepté Jésus comme notre Seigneur? 733 00:39:25,533 --> 00:39:27,660 - Oui. - Ouais, il est super cool. 734 00:39:27,743 --> 00:39:30,329 Priez le seigneur et passez les munitions! 735 00:39:30,413 --> 00:39:34,125 Mon nom est Randy, mais on m'appelle Le Monstre. 736 00:39:34,208 --> 00:39:35,793 Je m'appelle Kumar. 737 00:39:35,876 --> 00:39:37,795 Comment vas-tu, Kunie? 738 00:39:39,505 --> 00:39:41,549 - Lui c'est Harold. - Salut, Jerald. Comment vas tu? 739 00:39:42,592 --> 00:39:44,969 Alors où allons-nous exactement? 740 00:39:45,052 --> 00:39:48,139 Ne vous inquiétez pas pour ça. Nous ne sommes pas loin de chez moi. 741 00:39:48,222 --> 00:39:51,892 Dès que nous serons arrivés, je réparerai votre pneu. 742 00:39:59,358 --> 00:40:01,652 Regarde les boutons sur son cou. 743 00:40:01,736 --> 00:40:03,779 Tu devrais regarder. Y'en a un qui palpite. 744 00:40:04,614 --> 00:40:08,659 Tais-toi. Il est juste a coté de moi. Il peut t'entendre. 745 00:40:08,743 --> 00:40:10,453 Maintenant il y'a une sorte de liquide. 746 00:40:10,536 --> 00:40:11,829 - C'est dégoûtant! - Tais-toi. 747 00:40:11,912 --> 00:40:14,665 Juste un petit bouton. Regarde seulement. 748 00:40:23,007 --> 00:40:25,676 C'est pas la chose la plus dégoûtante qu'on ait jamais vu? 749 00:40:25,760 --> 00:40:27,929 Crois-tu seulement qu'en parlant tout bas, 750 00:40:27,970 --> 00:40:30,973 il n'entendra pas ce que tu dis? 751 00:40:31,057 --> 00:40:33,976 Il est à coté de nous. Il a pu entendre cette conversation. 752 00:40:34,018 --> 00:40:36,228 Il peut m'entendre parler là. 753 00:40:36,312 --> 00:40:37,939 Ne t'inquiète pas pour ça. Il ne peut rien entendre... 754 00:40:38,022 --> 00:40:40,066 avec toute cette croûte dans son oreille. 755 00:40:48,824 --> 00:40:50,910 J'ai tout entendu. 756 00:40:59,543 --> 00:41:02,129 Cela va me prendre du temps pour réparer votre voiture, 757 00:41:02,171 --> 00:41:06,384 alors si vous voulez, vous pouvez aller à l'intérieur, 758 00:41:06,467 --> 00:41:08,761 Prenez-vous quelque chose à boire, lavez-vous, 759 00:41:08,844 --> 00:41:11,347 baisez ma femme... Tout ce que vous voulez. 760 00:41:11,430 --> 00:41:14,976 Mi casa es su casa. 761 00:41:15,017 --> 00:41:18,479 Ne faites pas ce que le bon Seigneur ne ferait pas. 762 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 Merci. 763 00:41:22,149 --> 00:41:24,318 Nous allons mourir. Il va nous tuer. 764 00:41:24,402 --> 00:41:25,778 Nous allons mourir. 765 00:41:25,861 --> 00:41:28,990 J'ai rêvé, ou il a dit que nous pouvions baiser sa femme? 766 00:41:29,073 --> 00:41:30,825 Il n'a pas pu dire ça. 767 00:41:33,160 --> 00:41:35,079 Et alors? Tu as vu Le Monstre. 768 00:41:35,162 --> 00:41:37,039 A quoi crois-tu que sa femme pourrait ressembler? 769 00:41:50,636 --> 00:41:52,388 Salut les gars. 770 00:41:52,471 --> 00:41:55,016 Je suis la femme du Monstre, Liane. 771 00:41:55,725 --> 00:41:57,685 Puis-je vous servir de la limonade? 772 00:41:57,768 --> 00:42:00,855 Pourquoi n'iriez vous pas vous installer dans le salon? 773 00:42:00,938 --> 00:42:02,481 Je reviens dans un instant. 774 00:42:02,565 --> 00:42:03,899 Merci. 775 00:42:07,445 --> 00:42:10,406 - Chaud. Chaud! - Ouais. 776 00:42:18,873 --> 00:42:20,541 Doux Jésus. 777 00:42:25,713 --> 00:42:29,216 Ok, c'est officiel. C'est la quatrième dimension. 778 00:42:29,300 --> 00:42:32,345 - Mec, Liane est trop bonne. - Elle est pas moche. 779 00:42:34,305 --> 00:42:35,765 Voilà, vous êtes servis. 780 00:42:35,806 --> 00:42:37,016 - Merci. - Merci beaucoup. 781 00:42:37,099 --> 00:42:40,102 Liane, comment ça va entre vous et Le Monstre? 782 00:42:40,186 --> 00:42:43,481 Oh! Cela va on ne peut mieux. Nous nous aimons tellement. 783 00:42:43,564 --> 00:42:48,444 Je me demandais juste, comment se fait-il qu'un mec comme lui... 784 00:42:52,531 --> 00:42:55,785 finisse avec une femme comme vous? 785 00:42:55,868 --> 00:42:59,956 Et bien, nous nous sommes rencontrés à une répétition pour la chorale. 786 00:43:00,039 --> 00:43:01,999 Le Monstre était si timide alors, vous savez, 787 00:43:02,083 --> 00:43:04,126 à cause de ses affreux boutons sur son visage et son cou. 788 00:43:04,210 --> 00:43:05,461 C'est sûr. 789 00:43:05,544 --> 00:43:08,089 Mais il avait une voix magnifique, 790 00:43:08,172 --> 00:43:09,966 comme un bébé canari. 791 00:43:11,092 --> 00:43:13,135 Le démon est parmi nous 792 00:43:13,219 --> 00:43:16,097 Hé, Randy, quoi, le démon, quoi 793 00:43:16,138 --> 00:43:17,932 Le démon est parmi nous 794 00:43:18,015 --> 00:43:19,892 Hé, Randy, quoi 795 00:43:19,976 --> 00:43:23,145 Un dimanche après la messe, je lui ai dit que j'avais adoré son solo 796 00:43:23,229 --> 00:43:25,147 et il a finalement eu le courage de m'inviter. 797 00:43:25,231 --> 00:43:27,316 Et on est tombé amoureux. 798 00:43:27,400 --> 00:43:30,194 Alors, vous allez me baiser oui ou non? 799 00:43:32,655 --> 00:43:34,824 Pierre, papier, ciseaux pour celui qui passe en premier. 800 00:43:34,907 --> 00:43:36,742 - Pierre, papier... - Attends une seconde. 801 00:43:36,826 --> 00:43:38,536 Et Le Monstre? 802 00:43:38,619 --> 00:43:42,206 Quoi? Vous croyez que nous ne savons pas passer du bon temps? 803 00:43:42,290 --> 00:43:43,874 J'ai juste... 804 00:43:52,925 --> 00:43:54,719 Oublions ça. Pierre, papier, ciseaux. 805 00:43:54,802 --> 00:43:58,806 Désolée, mais si vous me voulez, vous devrez le faire en même temps. 806 00:43:58,889 --> 00:44:01,892 - Pardon? - Allez, prenez-moi en sandwich. 807 00:44:01,976 --> 00:44:03,853 Je ne suis pas sûr d'avoir compris, Liane. 808 00:44:03,936 --> 00:44:07,356 Je vous veux tous les deux en moi simultanément. 809 00:44:07,398 --> 00:44:09,400 - Un trou ou deux? - Comme vous voulez. 810 00:44:09,483 --> 00:44:12,028 Désolé. Non, merci. Non merci. 811 00:44:12,111 --> 00:44:14,071 Si c'est les deux trous, c'est peut être pas si mal. 812 00:44:14,155 --> 00:44:15,865 - Je veux l'anus! - Oublie ça! 813 00:44:15,948 --> 00:44:17,867 Je ne veux pas que mes boules ballottent contre les tiennes. 814 00:44:17,908 --> 00:44:19,785 - Quoi, tu plaisantes? - Sans façons! Oublie ça. 815 00:44:19,869 --> 00:44:21,579 Et une pipe? On ne peut pas avoir une pipe? 816 00:44:26,918 --> 00:44:28,544 Bien, d'accord. 817 00:44:31,505 --> 00:44:32,632 Viens ici. 818 00:44:32,715 --> 00:44:35,384 Ok. J'y vais. 819 00:44:35,468 --> 00:44:36,761 Je viens aussi. 820 00:44:36,844 --> 00:44:40,389 - Tu pourrais m'aider avec ceci? - Besoin d'aide? 821 00:44:41,724 --> 00:44:44,602 Ok, d'accord. C'est un peu serré ici. 822 00:44:44,685 --> 00:44:46,771 - Tu peux le faire. - Ok. 823 00:44:46,854 --> 00:44:48,648 Je peux le faire. Je peux le faire. 824 00:45:02,787 --> 00:45:04,747 Tu voudrais les caresser? 825 00:45:04,789 --> 00:45:05,790 Caresse-les. 826 00:45:07,375 --> 00:45:09,919 - Ouais, fais-le. - Ok. 827 00:45:10,002 --> 00:45:11,879 Je vais le faire. 828 00:45:13,923 --> 00:45:16,926 Les gars, j'ai réparé votre pneu. 829 00:45:20,096 --> 00:45:21,430 Bonsoir, chéri. 830 00:45:21,514 --> 00:45:24,934 Bon sang que faites-vous avec ma femme? 831 00:45:25,935 --> 00:45:29,021 Vous avez dit dehors qu'on pouvait la baiser. 832 00:45:29,105 --> 00:45:30,356 Merde! Merde! 833 00:45:30,439 --> 00:45:33,317 - Je n'ai jamais dit ça. - Si vous l'avez dit. 834 00:45:33,401 --> 00:45:34,777 - Non! - Si. 835 00:45:34,860 --> 00:45:36,904 - Oh, non, je ne l'ai pas dit! - Si, si. 836 00:45:38,614 --> 00:45:41,033 - Vous en êtes sûrs? - Vous l'avez dit. 837 00:45:45,538 --> 00:45:46,539 Autant pour moi! 838 00:45:46,622 --> 00:45:48,124 Monstre... 839 00:45:48,207 --> 00:45:51,294 Bien, puisqu'on est tous là... 840 00:45:52,128 --> 00:45:54,130 que pensez-vous d'une partouze? 841 00:45:54,213 --> 00:45:56,132 Qui veut y passer le premier? 842 00:46:04,682 --> 00:46:07,143 Ok, jurons-nous de ne jamais parler de cet événement. 843 00:46:07,226 --> 00:46:08,311 D'accord. 844 00:46:08,394 --> 00:46:11,314 C'est une très bonne idée. 845 00:46:11,397 --> 00:46:13,149 Je vois pas du tout où on est. 846 00:46:13,232 --> 00:46:14,525 Quoi? 847 00:46:16,110 --> 00:46:17,528 - C'est un auto-stoppeur? - Qu'est-ce qu'il... 848 00:46:17,612 --> 00:46:19,989 - On le prend? - Pour finir en morceaux? T'es fou? 849 00:46:20,072 --> 00:46:22,408 Tu sais quoi? On est perdu. Il sait peut-être comment rejoindre la route. 850 00:46:22,491 --> 00:46:24,952 Continue. C'est ma voiture. 851 00:46:25,036 --> 00:46:26,704 Et on ne prend pas d'auto-stoppeur. 852 00:46:26,787 --> 00:46:29,498 Hé les gars, merci de m'embarquer. 853 00:46:33,419 --> 00:46:36,088 Excusez-moi, êtes-vous Neil Patrick Harris? 854 00:46:36,172 --> 00:46:37,131 Ouaip. 855 00:46:37,214 --> 00:46:39,258 - Oh mon Dieu, que faites-vous ici? - Mon Dieu. 856 00:46:39,342 --> 00:46:41,260 Docteur Doogie était mon émission favorite autrefois. 857 00:46:41,344 --> 00:46:42,303 Tu étais mon idole. 858 00:46:42,386 --> 00:46:44,639 C'est super. On pourrait y aller? J'me fais chier à mort là. 859 00:46:45,306 --> 00:46:47,934 - Vas-y, vas-y. - On y va. C'est trop nul ici. 860 00:46:55,358 --> 00:46:58,069 J'aimerais savoir, Neil, 861 00:46:58,152 --> 00:47:00,321 tu t'es tapé Wanda dans la vraie vie? 862 00:47:00,404 --> 00:47:02,990 J'ai culbuté toutes les meufs de cette émission. 863 00:47:03,074 --> 00:47:04,784 Même celle qui jouait la chaude infirmière? 864 00:47:05,868 --> 00:47:09,747 Non. Je ne suis pas allé au bout avec elle. 865 00:47:13,125 --> 00:47:14,293 Neil, saurais-tu par hasard 866 00:47:14,377 --> 00:47:15,670 comment rejoindre la route d'ici? 867 00:47:15,753 --> 00:47:17,880 Je ne sais même pas comment je suis arrivé ici. 868 00:47:17,964 --> 00:47:19,215 J'étais à cette fête avant 869 00:47:19,298 --> 00:47:22,009 et un mec m'a fait prendre une drogue incroyable. 870 00:47:22,093 --> 00:47:24,679 D'après mes souvenirs, on m'a balance' d'une voiture en marche. 871 00:47:24,762 --> 00:47:28,140 - Et j'ai la gaule à mort depuis. - C'est fou, mec. 872 00:47:28,224 --> 00:47:29,642 Nous avons passé une folle nuit, nous aussi. 873 00:47:29,725 --> 00:47:31,477 On voulait juste aller au White Castle, 874 00:47:31,560 --> 00:47:32,895 mais on est tout le temps détournés. 875 00:47:32,979 --> 00:47:34,021 Ouais, c'est fascinant, mais... 876 00:47:34,105 --> 00:47:36,065 oublions White Castle et trouvons de bonnes chattes. 877 00:47:36,148 --> 00:47:38,442 - Pardon? - Vous êtes pédés ou quoi. 878 00:47:38,526 --> 00:47:40,903 Trouvons des petits culs. Ensuite nous irons au White Castle. 879 00:47:40,987 --> 00:47:42,029 Non, Neil, tu ne comprends pas. 880 00:47:42,113 --> 00:47:44,073 On a rêvé de ces burgers toute la nuit. 881 00:47:44,115 --> 00:47:46,450 Ouais, j'ai rêvé aussi toute la nuit... de moules. 882 00:47:46,534 --> 00:47:49,578 Allez, les mecs, embarquons quelques putes dans un strip club. 883 00:47:49,662 --> 00:47:52,081 L'effet Doogie marche toujours sur elles. 884 00:47:52,164 --> 00:47:54,917 Lap dance. 885 00:47:55,710 --> 00:47:58,588 Il y'a une station essence. Je vais voir pour trouver la direction. 886 00:47:58,671 --> 00:48:00,631 Pas besoin... 887 00:48:02,633 --> 00:48:06,262 Dépêchez-vous, les mecs, sinon Popol va dégonfler. 888 00:48:10,099 --> 00:48:12,935 Vite, vite, vite, vite, vite, vite. 889 00:48:12,977 --> 00:48:14,937 - Voilà. - On revient tout de suite, Neil. 890 00:48:15,021 --> 00:48:16,314 On revient. 891 00:48:22,445 --> 00:48:25,573 Que se passe-t-il avec lui? Pourquoi est-il si excité? 892 00:48:25,615 --> 00:48:28,743 Je ne sais pas, mais il ne nous détournera pas de notre quête. 893 00:48:30,286 --> 00:48:33,497 - Oh, mon Dieu. - Merde, encore ces punks. 894 00:48:33,581 --> 00:48:35,207 Vous allez réviser vos maths, les pédés? 895 00:48:35,291 --> 00:48:36,959 Extrême! 896 00:48:40,171 --> 00:48:41,422 Allons-y. 897 00:48:51,265 --> 00:48:54,268 Non, non. Mes gâteaux... non. 898 00:49:00,483 --> 00:49:01,859 Mon pote, qu'est-ce que c'est? Un ptérodactyle? 899 00:49:01,943 --> 00:49:03,319 Je n'en ai aucune idée. 900 00:49:03,402 --> 00:49:05,321 C'était extrême, mec! 901 00:49:05,404 --> 00:49:08,574 Excusez moi, pouvez-vous nous indiquer comment rejoindre la route? 902 00:49:08,658 --> 00:49:09,784 Mec, j'ai pris cela. 903 00:49:21,587 --> 00:49:24,090 Qui aurait cru que le Hindi nous serait utile? 904 00:49:24,173 --> 00:49:26,217 Le mec a dit que la route se trouve a une centaine de mètres d'ici environ. 905 00:49:26,300 --> 00:49:28,219 Nous devrions être à Cherry Hill dans 10 minutes. 906 00:49:28,302 --> 00:49:30,429 - Prêts? Un, deux, trois! - Non. Non. 907 00:49:30,513 --> 00:49:32,598 - Non. - Extrême kayak! 908 00:49:32,682 --> 00:49:34,141 Non! 909 00:49:36,727 --> 00:49:38,020 Extrême! 910 00:49:43,192 --> 00:49:45,528 - Non! - Mec, c'était vraiment extrême! 911 00:49:46,445 --> 00:49:47,905 Sur une échelle de 1 à 10, 912 00:49:47,989 --> 00:49:50,950 1 étant anti-extrême et 10 étant extrêmement extrême, 913 00:49:51,033 --> 00:49:52,994 je te file un 9.5! 914 00:49:54,662 --> 00:49:56,831 - Regarde-moi ça! - Extrême Cheddar! 915 00:50:02,545 --> 00:50:05,047 - Hé. - Extrême Indien! 916 00:50:06,465 --> 00:50:07,550 Quelqu'un devrait faire quelque chose. 917 00:50:09,260 --> 00:50:10,678 Ouais, tu as raison. 918 00:50:10,720 --> 00:50:13,347 Hé, trouduc! Pourquoi tu laisserais pas ce mec 919 00:50:13,431 --> 00:50:15,683 pour aller te branler sur une vidéo de snowboard? 920 00:50:19,061 --> 00:50:20,938 Je ne voulais pas dire que c'était à toi de le faire. 921 00:50:32,742 --> 00:50:34,577 Quoi? Qu'est-ce qui t'arrive? 922 00:50:34,660 --> 00:50:37,538 Tu le laisses faire? Hein? 923 00:50:37,580 --> 00:50:39,332 Tu le laisses faire? 924 00:50:40,750 --> 00:50:41,792 - Ouais! - Ouais! 925 00:50:41,876 --> 00:50:43,294 - Merde! - Prend ça, femmelette! 926 00:50:43,377 --> 00:50:45,796 Joue pas au con avec moi encore une fois! 927 00:50:45,880 --> 00:50:48,424 Essaie pour voir. Merci, revenez nous voir! 928 00:50:51,427 --> 00:50:52,470 - Ouais! - Ouais! 929 00:50:54,013 --> 00:50:56,015 Kumar, ça va? 930 00:50:56,098 --> 00:50:58,100 Ouais, c'est juste que je déteste ces enculés. 931 00:50:58,184 --> 00:51:00,102 Tu sais quoi? Merde, j'ai faim. Partons d'ici. 932 00:51:14,617 --> 00:51:17,578 Est-ce que Dr. Doogie vient de voler ma voiture? 933 00:51:21,082 --> 00:51:23,960 Oui. Je crois que oui. 934 00:51:39,850 --> 00:51:42,603 C'est toi qui a voulu prendre un auto-stoppeur! Pourquoi? 935 00:51:42,645 --> 00:51:43,646 Calme-toi. 936 00:51:43,729 --> 00:51:45,147 Pourquoi tu as laissé les clés dans la voiture? 937 00:51:45,231 --> 00:51:46,774 Pourquoi? Pour être sûrs qu'on nous la vole? 938 00:51:46,857 --> 00:51:49,777 Je pensais que Neil Patrick Harris était digne de confiance. 939 00:51:49,819 --> 00:51:51,612 Allons, comment aurais-je pu savoir qu'il nous baiserait? 940 00:51:51,654 --> 00:51:54,490 Cette nuit, tout ce qui est arrivé, c'est de ta faute! 941 00:51:56,325 --> 00:51:59,161 - Où vas tu? - Je vais à l'intérieur appeler la police. 942 00:51:59,245 --> 00:52:01,289 Je ne veux plus te parler. 943 00:52:04,041 --> 00:52:06,210 - Ouais! - Ouais! 944 00:52:06,294 --> 00:52:08,087 Il y a un téléphone payant de l'autre côté de la rue 945 00:52:08,170 --> 00:52:10,256 si tu ne veux plus voir ces enculés. 946 00:52:23,936 --> 00:52:27,648 Après avoir vu la police, on va toujours au White Castle, non? 947 00:52:27,732 --> 00:52:30,151 Je ne te parle plus. 948 00:52:30,192 --> 00:52:33,279 Putain mais quand développeront-ils une technologie de passage 949 00:52:33,362 --> 00:52:34,822 prenant en compte l'urgence? 950 00:52:34,905 --> 00:52:38,242 - C'est ridicule. Traverse donc. - Le feu changera dans une seconde. 951 00:52:38,326 --> 00:52:39,994 Il n'y a aucune voiture. Vas-y. 952 00:52:40,036 --> 00:52:43,247 D'accord. Tu veux que je traverse? Je vais traverser. 953 00:52:43,331 --> 00:52:45,708 Si ça te fait plaisir, je vais traverser. 954 00:52:46,751 --> 00:52:47,835 Je vais le faire. 955 00:52:53,007 --> 00:52:54,342 Merde! 956 00:52:54,425 --> 00:52:57,053 - D'où... - Désolé. 957 00:53:00,264 --> 00:53:02,850 Y'a-t-il un problème, officier Palumbo? 958 00:53:02,892 --> 00:53:05,102 S'il y'a un problème? Le feu était au rouge. 959 00:53:05,186 --> 00:53:06,938 Oui, je suis désolé. Cela ne se reproduira plus. 960 00:53:07,021 --> 00:53:09,023 C'est bien. J'te colle une contravention. 961 00:53:09,106 --> 00:53:10,524 Une contravention? Vous êtes sérieux? 962 00:53:10,566 --> 00:53:12,568 Qui es-tu, merdeux? 963 00:53:12,610 --> 00:53:15,196 Veuillez l'excuser. Je suis vraiment désolé. 964 00:53:15,279 --> 00:53:17,198 C'est une chance que vous soyez ici, on voulait vous voir. 965 00:53:17,239 --> 00:53:19,033 Connaissez-vous l'émission Docteur Doogie? 966 00:53:19,075 --> 00:53:22,370 C'est une bonne émission. J'adore cette série : "Doogie." 967 00:53:22,453 --> 00:53:24,914 Neil Patrick Harris a volé ma voiture ce soir. 968 00:53:24,997 --> 00:53:27,166 Hé, NPH ne ferait pas cela, d'accord? 969 00:53:27,249 --> 00:53:28,542 Vos papiers. 970 00:53:28,626 --> 00:53:30,962 Excusez-moi, pourquoi vous lui collez une contravention là? 971 00:53:31,045 --> 00:53:34,507 Il est 2h30 du mat'. Il n'y a aucune voiture ici. 972 00:53:34,590 --> 00:53:35,716 Kumar, tais-toi. 973 00:53:35,800 --> 00:53:37,051 Ce n'est pas sur ce ton que tu devrais parler 974 00:53:37,134 --> 00:53:38,636 à un flic qui peut t'exploser. 975 00:53:38,719 --> 00:53:41,305 - M'exploser, moi? - Ouais, Koo-mar. 976 00:53:41,389 --> 00:53:43,891 T'exploser le cul. 977 00:53:43,975 --> 00:53:46,644 C'est quoi ce nom, Koo-mar? 978 00:53:46,727 --> 00:53:49,313 C'est quoi? Cinq "o" ou deux "u" ? 979 00:53:49,397 --> 00:53:51,023 En fait c'est un 980 00:53:51,107 --> 00:53:52,566 Ouais, mon cul. 981 00:53:52,650 --> 00:53:56,112 Qu'est-il arrivé aux vieux noms Américains comme Dave ou Jim? 982 00:53:56,153 --> 00:53:57,780 - Harold. - Harold. 983 00:53:57,863 --> 00:53:59,532 - Tu plaisant... - C'est un beau nom. 984 00:53:59,615 --> 00:54:01,158 - Laisse-moi régler ça. - Tu peux être fier de ton nom, fils. 985 00:54:01,242 --> 00:54:02,910 Ciao, les filles. 986 00:54:03,995 --> 00:54:07,123 - 220 dollars? Vous êtes fou? - Kumar, si tu n'arrêtes pas... 987 00:54:07,206 --> 00:54:09,542 Non, je sais à quoi il joue. 988 00:54:09,625 --> 00:54:12,420 Excusez-moi, officier, laissez moi m'excuser. 989 00:54:12,461 --> 00:54:14,463 - Je suis vraiment désolé... - Enlevez vos mains de la! 990 00:54:14,505 --> 00:54:16,757 - Ok, d'accord. - Pas un geste. Restez où vous êtes! 991 00:54:16,799 --> 00:54:19,093 Vous étiez probablement un bel enculé dans votre lycée, non? 992 00:54:19,176 --> 00:54:20,344 Parfaitement. 993 00:54:20,428 --> 00:54:21,971 A emmerder des gars comme nous tous les jours, non? 994 00:54:22,054 --> 00:54:23,097 Exactement. 995 00:54:23,180 --> 00:54:25,433 Les examens terminés, nous sommes allés à l'université, 996 00:54:25,474 --> 00:54:27,143 et vous n'êtes allé nulle part, vous demandant, 997 00:54:27,226 --> 00:54:28,936 "Hé, comment pourrais-je encore les emmerder?" 998 00:54:29,020 --> 00:54:30,646 "Je sais, je vais devenir flic." 999 00:54:30,730 --> 00:54:33,608 Et ben félici-caleçon. Votre rêve s'est réalisé. 1000 00:54:33,691 --> 00:54:35,818 Et pourquoi n'embarqueriez-vous pas ce gentil garçon asiatique 1001 00:54:35,901 --> 00:54:38,029 ayant un nom américain et qui vous traite si bien 1002 00:54:38,112 --> 00:54:39,488 avec quelques amendes en prime? 1003 00:54:39,572 --> 00:54:41,324 - Il vaut mieux, mettez le en prison. - Bonne idée. 1004 00:54:41,407 --> 00:54:43,367 Pourquoi ne l'arrêtez-vous pas? Harold, ça te conviendrait? 1005 00:54:43,451 --> 00:54:44,660 - "Beau nom américain, Harold.“ - Allons-y, Harold. 1006 00:54:44,744 --> 00:54:46,662 Grâce à ton ami, nous allons au c... 1007 00:54:52,126 --> 00:54:53,461 Fais chier. 1008 00:54:54,503 --> 00:54:59,133 Bien, merci beaucoup pour votre compréhension au sujet de Bradley. 1009 00:54:59,216 --> 00:55:01,802 Je vous promets qu'il ne le fera plus. 1010 00:55:01,886 --> 00:55:03,554 J'en suis sûr. 1011 00:55:04,305 --> 00:55:06,015 Hein, Brad? 1012 00:55:06,098 --> 00:55:07,975 Oui monsieur, officier Palumbo, monsieur. 1013 00:55:08,059 --> 00:55:12,146 - On peut rentrer maman? - Va dans la voiture, Bradley Thomas. 1014 00:55:12,188 --> 00:55:13,230 Salut, Brad. 1015 00:55:13,314 --> 00:55:15,316 Allez-vous faire quelque chose pour ma voiture? 1016 00:55:16,025 --> 00:55:17,360 A la une ce soir 1017 00:55:17,443 --> 00:55:20,446 la recherche du guépard en fuite continue. 1018 00:55:20,529 --> 00:55:23,532 Il a été repéré dans le sud de Randolph County... 1019 00:55:24,700 --> 00:55:27,912 - Alors pourquoi êtes-vous ici? - Pour être noir. 1020 00:55:28,621 --> 00:55:29,622 Sérieusement. 1021 00:55:30,247 --> 00:55:32,792 Je suis sérieux. Vous savez ce qui est arrivé? 1022 00:55:34,126 --> 00:55:36,629 Je sortais d'un Barnes & Noble, 1023 00:55:36,712 --> 00:55:38,089 et un flic m'arrête. 1024 00:55:38,172 --> 00:55:41,509 Apparemment un noir a volé dans un magasin à Newark. 1025 00:55:41,592 --> 00:55:45,179 Je lui dis, "Je n'ai pas été à Newark depuis des mois." 1026 00:55:45,263 --> 00:55:46,973 Donc, il me frappe avec son arme... 1027 00:55:47,056 --> 00:55:49,350 et me dit de ne pas résister. - Oh merde! Qu'avez-vous fait? 1028 00:55:49,392 --> 00:55:51,686 Je disais, "Je suis en état d'arrestation." 1029 00:55:51,727 --> 00:55:53,854 "Donc arrêtez de me battre." 1030 00:55:53,896 --> 00:55:56,274 Je ne comprends pas comment vous pouvez rester aussi calme. 1031 00:55:56,357 --> 00:56:00,361 Regardez-moi. Je suis gros, noir, nul en danse 1032 00:56:00,444 --> 00:56:02,071 et j'ai deux pères gays. 1033 00:56:02,989 --> 00:56:05,825 Les gens m'ont fait du mal toute ma vie. 1034 00:56:05,908 --> 00:56:09,662 J'ai compris depuis longtemps que ça ne sert à rien de s'énerver 1035 00:56:09,745 --> 00:56:12,123 à chaque fois que des idiots te mènent la vie dure. 1036 00:56:12,873 --> 00:56:17,044 Au bout du compte, l'univers finit toujours par suivre son cours. 1037 00:56:18,546 --> 00:56:20,923 En plus, j'ai une grosse bite. Ça me rend heureux. 1038 00:56:22,133 --> 00:56:23,217 Hé, écoutez les gars! 1039 00:56:23,301 --> 00:56:24,760 Plusieurs coups de feu tirés à Millbrook Park. 1040 00:56:24,844 --> 00:56:27,054 Enfin un peu d'action. J'y vais! 1041 00:56:27,096 --> 00:56:29,181 - Non, j'y vais! - C'est parti! 1042 00:56:37,315 --> 00:56:38,316 C'était bizarre. 1043 00:56:41,652 --> 00:56:43,821 Qu'est-ce que c'est que ça? 1044 00:56:43,904 --> 00:56:46,073 Rold. C'est toi? 1045 00:56:46,157 --> 00:56:48,284 - Kumar? - Les flics sont encore là? 1046 00:56:48,367 --> 00:56:49,702 Mais qu'est-ce que tu fais? 1047 00:56:49,785 --> 00:56:52,288 J'ai appelé et inventé une histoire de coups de feu à Millbrook Park. 1048 00:56:52,371 --> 00:56:54,457 - Ça va pas, qu'est ce qui t'as pris? - Je crève la dalle. 1049 00:56:54,540 --> 00:56:57,251 Je te libère et après on va bouffer des burgers. 1050 00:56:57,293 --> 00:56:59,670 Oublie ça. Je ne veux plus m'attirer d'ennuis. 1051 00:56:59,754 --> 00:57:01,422 Je suis déjà là à cause de toi. 1052 00:57:01,464 --> 00:57:02,465 Va te faire foutre! 1053 00:57:02,548 --> 00:57:04,842 Tu voulais que je reste là, à attendre que tu me cognes? 1054 00:57:04,926 --> 00:57:06,427 Je t'ai jamais frappé moi, jamais. 1055 00:57:06,510 --> 00:57:07,762 On ne t'a jamais volé ta voiture. 1056 00:57:07,845 --> 00:57:09,138 - Bien. Je m'en vais. - Bien. 1057 00:57:12,934 --> 00:57:16,771 - Harold, comment je sors de là? - Comment je le saurais? 1058 00:57:16,854 --> 00:57:18,940 Merde! Oula, c'est pas bon ça. 1059 00:57:25,905 --> 00:57:27,615 Mon cul! 1060 00:57:31,160 --> 00:57:33,496 T'es sûr que tu ne veux pas sortir? 1061 00:57:33,579 --> 00:57:35,498 Et devenir un fugitif? T'es cinglé? 1062 00:57:35,581 --> 00:57:37,917 - Le gars connaît mon identité. - Et alors? 1063 00:57:38,000 --> 00:57:39,877 On prend juste ce qu'il a écrit sur toi et on part. 1064 00:57:39,961 --> 00:57:41,379 A moins que tu ne veuilles rester ici cette nuit 1065 00:57:41,462 --> 00:57:43,422 et ne pas pouvoir aller au travail demain. 1066 00:57:47,927 --> 00:57:49,136 Bon, dépêche-toi. 1067 00:57:49,178 --> 00:57:52,098 Ouais! D'accord, on doit trouver les clés. 1068 00:57:52,181 --> 00:57:54,475 Oh oui! 1069 00:57:54,517 --> 00:57:56,686 Super! J'espérais bien trouver un de ces bons vieux trousseaux. 1070 00:57:56,769 --> 00:57:59,188 - Kumar, grouille-toi merde. - D'accord, ouais. 1071 00:58:05,695 --> 00:58:06,988 - Ouais! - Génial! 1072 00:58:09,240 --> 00:58:11,867 - Quelle est cette odeur? - Quelle odeur? 1073 00:58:12,868 --> 00:58:14,161 Kumar. 1074 00:59:09,800 --> 00:59:13,721 Salope! Va apprendre à faire du café, sale pute! 1075 00:59:16,140 --> 00:59:17,683 Je t'aime. 1076 00:59:18,267 --> 00:59:19,936 Non, non, non. 1077 00:59:20,770 --> 00:59:22,688 Non, bébé, allez. 1078 00:59:23,940 --> 00:59:26,901 Hé, Kumar. Kumar! Où tu vas... 1079 00:59:26,984 --> 00:59:29,111 Kumar! J'suis là, trouduc! 1080 00:59:29,195 --> 00:59:30,488 Viens là! 1081 00:59:34,283 --> 00:59:35,284 Kumar! Les flics... 1082 00:59:35,368 --> 00:59:37,286 Tu croyais t'en tirer comme ça hein? 1083 00:59:37,370 --> 00:59:40,081 J'étais au lit. Je n'ai pas tiré. Je le jure. 1084 00:59:41,332 --> 00:59:43,626 Hé, Jackson essaye de s'échapper! 1085 00:59:43,709 --> 00:59:45,753 Qu'est-ce que vous racontez? Je suis juste assis là. 1086 00:59:45,836 --> 00:59:46,963 Il va s'échapper! Attrapez-le! 1087 00:59:47,046 --> 00:59:49,465 - Et merde. - Bouge pas! 1088 00:59:51,384 --> 00:59:53,636 Arrête de résister! Besoin de renforts! 1089 00:59:53,719 --> 00:59:55,596 - Il a un flingue. - C'est pas un flingue, c'est un livre. 1090 00:59:55,638 --> 00:59:57,598 - Sécurise le livre! - Livre sécurisé. 1091 00:59:57,640 --> 01:00:01,394 C'est à vous cette saleté? C'est quoi cette merde? 1092 01:00:01,477 --> 01:00:03,980 Attend. On devrait faire quelque chose. 1093 01:00:04,063 --> 01:00:06,440 On va t'apprendre à lire, mon frère. 1094 01:00:07,108 --> 01:00:09,485 Si j'étais vous, je partirais le plus vite possible. 1095 01:00:09,568 --> 01:00:11,112 - A qui est cette main? - Merci, mec. 1096 01:00:21,580 --> 01:00:24,458 Non d'un chien. Merci de m'avoir sorti de là. 1097 01:00:24,500 --> 01:00:28,629 Pas de problème. Les burgers n'en seront que meilleurs. 1098 01:00:28,671 --> 01:00:30,047 Hé, regarde ça. 1099 01:00:30,131 --> 01:00:33,884 C'est comme si on passait de l'état de clochards à millionnaires. 1100 01:00:35,678 --> 01:00:37,972 - C'était quoi? - Probablement un coyote. 1101 01:00:38,055 --> 01:00:39,974 Les gens ne sont pas supposés avoir peur des coyotes? 1102 01:00:40,016 --> 01:00:41,517 C'est juste leur cri qui est effrayant. 1103 01:00:41,601 --> 01:00:44,729 En un contre un, on battrait facilement un coyote, sans problème. 1104 01:00:44,812 --> 01:00:45,980 Quoi? 1105 01:00:49,358 --> 01:00:51,068 Les guépards, c'est une autre histoire. 1106 01:00:53,779 --> 01:00:55,740 - On va crever. - Non, accroche-toi. 1107 01:00:55,823 --> 01:00:57,283 Ils sont connus pour manger des gazelles et tout. 1108 01:00:57,366 --> 01:00:58,534 Mais pas connus pour manger des humains. 1109 01:01:00,161 --> 01:01:02,496 C'est un cadavre. On va crever. 1110 01:01:02,580 --> 01:01:03,914 Merde! Ce n'est pas bon signe. 1111 01:01:03,998 --> 01:01:07,084 Peut être que si on reste vraiment immobiles, il va s'en aller. 1112 01:01:07,168 --> 01:01:08,336 Ok. 1113 01:01:09,253 --> 01:01:11,088 Reste juste immobile. Bouge pas, ok? 1114 01:01:11,172 --> 01:01:13,257 Reste juste là. Très bien. Bon travail. 1115 01:01:13,341 --> 01:01:15,009 Ça ne marche pas. 1116 01:01:19,055 --> 01:01:22,099 Il me bouffe! Il me bouffe! 1117 01:01:26,103 --> 01:01:28,940 Je t'avais bien dit de pas prendre de boeuf séché. 1118 01:01:39,408 --> 01:01:40,993 Il m'aime bien. 1119 01:01:43,621 --> 01:01:45,873 Hé, Rold. J'ai une idée. 1120 01:01:47,750 --> 01:01:51,170 - Je dois rêver, mec. - Hein-hein. 1121 01:01:56,217 --> 01:01:58,302 C'est soit une idée géniale 1122 01:01:58,386 --> 01:02:01,055 soit de loin l'idée la plus stupide qu'on ait jamais eu. 1123 01:02:01,138 --> 01:02:03,391 Et bien, on va vite le savoir. 1124 01:02:04,475 --> 01:02:05,476 Hue! 1125 01:02:07,228 --> 01:02:08,854 Je t'ai dit que... 1126 01:02:18,155 --> 01:02:19,156 oh merde! 1127 01:02:21,659 --> 01:02:25,955 Je suis vraiment défoncé ou ça marche en fait? 1128 01:02:26,038 --> 01:02:28,541 - Les deux! - Terrible! 1129 01:02:28,624 --> 01:02:30,710 On va être au White Castle en un rien de temps! 1130 01:02:31,419 --> 01:02:32,795 C'est passé près, hein Roldy? 1131 01:02:37,842 --> 01:02:41,262 Harold. J'ai besoin de toi. 1132 01:02:49,478 --> 01:02:51,689 J'ai besoin de toi. 1133 01:02:52,231 --> 01:02:53,816 Viens ici. 1134 01:02:53,899 --> 01:02:56,277 - Viens ici, Harold. - Maria. 1135 01:02:56,319 --> 01:02:58,821 - Viens, Harold. - J'arrive bébé! 1136 01:02:59,697 --> 01:03:02,241 Je veux que tu me prennes. Papi. J'ai besoin de toi. 1137 01:03:02,325 --> 01:03:05,119 Bébé, je viens! 1138 01:03:05,661 --> 01:03:06,621 Pas si vite. 1139 01:03:10,082 --> 01:03:11,459 Viens! 1140 01:03:14,211 --> 01:03:19,508 Les balles... mon seul point faible. Comment as-tu su? 1141 01:03:20,676 --> 01:03:22,136 Harold. 1142 01:03:22,219 --> 01:03:23,554 Maria. 1143 01:03:48,913 --> 01:03:51,874 Mais que fais-tu? Mon dieu! 1144 01:03:51,958 --> 01:03:53,834 Tu as perdu connaissance depuis une demi-heure. 1145 01:03:53,876 --> 01:03:56,087 J'ai pensé qu'un truc vraiment gay te réveillerait. 1146 01:03:56,170 --> 01:03:58,422 Un truc vraiment gay? Où sommes-nous? 1147 01:03:58,506 --> 01:04:01,384 On est pas venu ici sur un guépard? Où est il? 1148 01:04:01,467 --> 01:04:03,678 Il est parti. Écoute, oublie le guépard, OK? 1149 01:04:03,761 --> 01:04:06,013 J'ai une mauvaise nouvelle et une pire. 1150 01:04:06,055 --> 01:04:07,890 Donne-moi la pire d'abord. 1151 01:04:07,974 --> 01:04:09,392 J'ai vu des panneaux sur la route là haut, 1152 01:04:09,475 --> 01:04:11,686 il semble que le guépard ait pris la mauvaise direction. 1153 01:04:11,769 --> 01:04:13,896 - Fais chier! - Ouais. 1154 01:04:14,063 --> 01:04:15,606 - Fais chier! - Ouais. 1155 01:04:16,691 --> 01:04:18,276 Bon, et la mauvaise nouvelle? 1156 01:04:18,359 --> 01:04:20,236 Ton ordinateur portable est complètement détruit. 1157 01:04:20,319 --> 01:04:21,696 Quoi? 1158 01:04:21,779 --> 01:04:25,116 Pourquoi... Pourquoi tu ne m'as pas dit... 1159 01:04:25,199 --> 01:04:27,910 En quoi ça n'est pas la mauvaise nouvelle? 1160 01:04:27,994 --> 01:04:29,954 Le coup de l'ordinateur ça ne concerne que toi, 1161 01:04:30,037 --> 01:04:33,958 alors que pour White Castle ça nous concerne tous les deux. 1162 01:04:36,711 --> 01:04:38,713 Oh, oh non! 1163 01:04:38,796 --> 01:04:41,591 Tout mon travail était dans cet ordinateur. 1164 01:04:41,674 --> 01:04:43,634 Je n'ai plus qu'a retourner au bureau et tout refaire. 1165 01:04:43,718 --> 01:04:44,719 Exactement. Allons au White Castle d'abord... 1166 01:04:44,802 --> 01:04:46,846 Oublie le White Castle. On a plus le temps. 1167 01:04:47,888 --> 01:04:49,056 Voiture. 1168 01:04:55,271 --> 01:04:57,189 Hé! Par ici! 1169 01:04:59,942 --> 01:05:01,402 Merde. 1170 01:05:23,341 --> 01:05:24,800 Ouah. 1171 01:05:26,469 --> 01:05:27,553 Ouais. Euh... 1172 01:05:28,763 --> 01:05:31,057 D'accord, trouvons une cabine téléphonique, 1173 01:05:31,140 --> 01:05:33,434 on va à ton bureau en taxi, d'accord? 1174 01:05:34,644 --> 01:05:36,270 Allez. Ça va? 1175 01:05:46,113 --> 01:05:48,115 - Hé, regardez ça! - Ouais, pas mal! 1176 01:05:50,826 --> 01:05:52,286 Hé, Apu! 1177 01:05:52,328 --> 01:05:54,789 Ces enfoirés nous suivent partout. 1178 01:05:54,872 --> 01:05:57,750 Qui surveille le Kwik-E-Mart pendant votre absence? 1179 01:05:57,833 --> 01:06:00,127 Vous allez partager une glace au curry? 1180 01:06:00,169 --> 01:06:01,671 Putain d'enculés. 1181 01:06:02,338 --> 01:06:04,632 Regarde ça. C'est Rosenberg et Goldstein. 1182 01:06:09,679 --> 01:06:10,888 Je veux ça. 1183 01:06:10,972 --> 01:06:12,807 Quoi, un super Hot Dog fromage et chili? 1184 01:06:12,890 --> 01:06:15,643 Non. Je veux ce sentiment. 1185 01:06:15,726 --> 01:06:18,104 Ce sentiment qu'a un homme 1186 01:06:18,187 --> 01:06:20,273 quand il obtient tout ce qu'il désire. 1187 01:06:20,356 --> 01:06:22,275 J'ai besoin de ça. 1188 01:06:22,358 --> 01:06:23,901 Tu réalises ce que t'es en train de dire? 1189 01:06:23,985 --> 01:06:26,237 - On doit aller au White Castle. - Oui, oui! 1190 01:06:26,320 --> 01:06:27,947 Je savais que tu l'avais en toi. 1191 01:06:28,990 --> 01:06:30,366 C'est Cindy Kim, non? 1192 01:06:34,245 --> 01:06:37,581 T'aurais dû te la faire quand t'en avais l'occasion. 1193 01:06:37,623 --> 01:06:39,458 Regarde ça. 1194 01:06:43,337 --> 01:06:44,964 Pourquoi vous nous laissez pas tranquilles? 1195 01:06:45,047 --> 01:06:46,882 Qu'allez vous faire, pour ça, M. Miyagi? 1196 01:06:50,177 --> 01:06:51,596 C'est extrême, mec! 1197 01:06:52,430 --> 01:06:54,515 Ça ne sert à rien de s'énerver 1198 01:06:54,599 --> 01:06:57,351 à chaque fois que des idiots te mènent la vie dure.. 1199 01:06:57,435 --> 01:07:01,230 L'univers finit toujours par suivre son cours. 1200 01:07:02,815 --> 01:07:03,774 Rien. 1201 01:07:05,693 --> 01:07:07,903 - Trop extrême! - J'en ai marre de leurs conneries. 1202 01:07:09,530 --> 01:07:13,075 Laisse faire. L'univers finit toujours par suivre son cours. 1203 01:07:13,159 --> 01:07:15,828 C'est un dicton de biscuit chinois? 1204 01:07:17,413 --> 01:07:21,125 Hé, j'ai un plan. A mon commandement, ok? 1205 01:07:21,208 --> 01:07:22,919 - Ton commandement? - Ouais. 1206 01:07:23,002 --> 01:07:24,420 Ok. 1207 01:07:24,503 --> 01:07:27,632 Mais qu'est-ce que tu fais? Oh, merde! 1208 01:07:32,053 --> 01:07:33,012 Ces couillons! 1209 01:07:33,095 --> 01:07:35,306 - C'est ça ton plan? - Ça marche, non? 1210 01:07:37,516 --> 01:07:39,685 Allez, allez! Attrapez-les! 1211 01:07:39,727 --> 01:07:41,562 - Branleurs! - Mon camion! 1212 01:07:44,231 --> 01:07:46,317 Merci, revenez nous voir. 1213 01:07:51,572 --> 01:07:54,575 C'était vraiment anti-extrême. 1214 01:07:54,867 --> 01:07:57,286 Je sais, les sports extrêmes déchirent tout. 1215 01:08:00,998 --> 01:08:02,124 Je sais. 1216 01:08:02,333 --> 01:08:03,876 Mettons un peu de son, bébé. 1217 01:08:03,960 --> 01:08:07,338 "Cole's Extreme Mix, Volume 5" ? C'est quoi cette merde? 1218 01:08:11,926 --> 01:08:14,512 Ces gars sont des imposteurs. 1219 01:09:23,581 --> 01:09:24,749 Bingo. 1220 01:09:25,082 --> 01:09:28,252 Ouais, mec! Cherry Hill! On y est presque. 1221 01:09:28,336 --> 01:09:29,712 J'te l'avais dit! 1222 01:09:29,754 --> 01:09:32,089 J'les ai trouvés, j'aurai besoin de renforts. 1223 01:09:32,173 --> 01:09:34,383 - Et merde. - Merde. 1224 01:09:34,425 --> 01:09:37,094 Incroyable. Tu te moques de moi? 1225 01:09:37,762 --> 01:09:40,973 - Mais qu'est-ce que tu fais? - Je retourne pas en prison, mec. 1226 01:09:41,057 --> 01:09:43,893 On est allés trop loin. Boucle ta ceinture! 1227 01:09:45,645 --> 01:09:47,855 On a une poursuite. 1228 01:09:49,315 --> 01:09:51,567 - Prêt? - Pour quoi? 1229 01:09:51,651 --> 01:09:52,902 Oh, merde! 1230 01:09:55,529 --> 01:09:58,240 - Mais où tu vas? - Accroche-toi. 1231 01:10:03,537 --> 01:10:04,830 Mais où... 1232 01:10:08,793 --> 01:10:11,587 C'est bien d'avoir l'estomac vide, sinon je crois que j'aurais vomi. 1233 01:10:16,300 --> 01:10:17,635 On va le faire. 1234 01:10:18,594 --> 01:10:20,513 Tout va bien se paaaaa... 1235 01:10:22,640 --> 01:10:24,475 Oh, mon Dieu! 1236 01:10:25,977 --> 01:10:27,311 Oh merde. Putain de merde. 1237 01:10:27,395 --> 01:10:29,897 - Met la marche arrière. Vite! - Merde! 1238 01:10:29,981 --> 01:10:31,857 Allons à l'arrière. J'irai en premier. 1239 01:10:31,941 --> 01:10:34,777 - Secoue pas la voiture! - Grouille toi! 1240 01:10:42,368 --> 01:10:43,911 Roldy, regarde ça. 1241 01:10:56,507 --> 01:10:58,634 Merde, merde! On est piégés, mec! 1242 01:11:02,305 --> 01:11:04,974 Pas forcément. 1243 01:11:05,975 --> 01:11:07,560 Non. 1244 01:11:07,643 --> 01:11:09,979 Non, aucune chance. Je préfère la prison à la mort. 1245 01:11:10,062 --> 01:11:11,439 Non, je sais exactement comment faire. 1246 01:11:11,522 --> 01:11:13,524 Je faisais tout le temps ça avec papa quand j'étais gosse. 1247 01:11:13,608 --> 01:11:16,485 Oublie ça! Je risque pas ma vie pour une poignée de hamburgers. 1248 01:11:16,527 --> 01:11:18,821 Donc tu penses que c'est juste des burgers, hein? 1249 01:11:19,697 --> 01:11:23,200 Laisse moi te dire, c'est beaucoup plus que ça. 1250 01:11:25,036 --> 01:11:26,996 Nos parents sont venus dans ce pays, 1251 01:11:27,079 --> 01:11:31,125 échappant a la persécution, la pauvreté et la faim. 1252 01:11:31,959 --> 01:11:33,836 La faim, Harold. 1253 01:11:33,878 --> 01:11:36,797 Ils avaient très, très faim. 1254 01:11:37,882 --> 01:11:40,593 Ils rêvaient d'une nation où on les traiterait comme des humains. 1255 01:11:40,676 --> 01:11:42,720 Une nation pleine de vendeurs de hamburgers. 1256 01:11:42,803 --> 01:11:44,805 Et pas juste un type de hamburger, ok? 1257 01:11:44,889 --> 01:11:48,517 Des centaines de sortes de différentes tailles, garnitures et condiments. 1258 01:11:50,478 --> 01:11:52,438 Ce pays était L'Amérique. 1259 01:11:53,064 --> 01:11:56,359 L'Amérique, Harold! 1260 01:11:57,568 --> 01:12:01,197 Il s'agit d'atteindre le but dont nos parents avaient rêvé. 1261 01:12:01,280 --> 01:12:04,450 C'est la quête de la joie. 1262 01:12:04,533 --> 01:12:08,454 Cette nuit... est celle du rêve américain. 1263 01:12:15,878 --> 01:12:17,964 Mec, on peut rester ici, se faire arrêter, 1264 01:12:18,047 --> 01:12:21,008 et mettre fin à nos rêves d'aller au White Castle. 1265 01:12:21,092 --> 01:12:24,887 Ou prendre ce deltaplane et faire notre saut vers la liberté. 1266 01:12:24,971 --> 01:12:27,306 Je te laisse la décision. 1267 01:12:30,101 --> 01:12:31,894 Je te hais, Kumar. 1268 01:12:33,437 --> 01:12:35,106 Incline vers l'avant. 1269 01:12:35,189 --> 01:12:36,190 - Roldy. - Quoi? 1270 01:12:36,274 --> 01:12:38,025 - T'inquiète pas. Tout ira bien. - D'accord. 1271 01:12:41,737 --> 01:12:43,406 Bon travail. Continue de courir. 1272 01:12:43,447 --> 01:12:46,575 Hé, Roldy, j'ai oublie' de te dire quelque chose. 1273 01:12:46,659 --> 01:12:48,703 - J'ai jamais fait de deltaplane. - Quoi? 1274 01:12:48,786 --> 01:12:50,037 Saute! 1275 01:12:58,462 --> 01:12:59,463 Oh, mon Dieu! 1276 01:12:59,547 --> 01:13:01,424 - Mec, ça marche! - Oh, mon Dieu! 1277 01:13:01,465 --> 01:13:03,426 Ouais! 1278 01:13:04,093 --> 01:13:05,136 Bonne nouvelle. 1279 01:13:05,219 --> 01:13:07,555 Y'a assez de drogue dans la voiture 1280 01:13:07,638 --> 01:13:11,017 pour mettre ces vauriens de skateurs en prison pour quelques années. 1281 01:13:13,352 --> 01:13:16,772 - On plane plus haut qu'avec un joint. - Ça plane sec. 1282 01:13:23,988 --> 01:13:27,908 Allez, on va se poser. Droite, gauche, gauche. 1283 01:13:27,992 --> 01:13:29,452 Parfait! 1284 01:13:29,493 --> 01:13:31,704 - Merde! - Merde! 1285 01:13:43,507 --> 01:13:45,051 Mon Dieu! 1286 01:13:45,134 --> 01:13:46,469 Je vais te tuer! 1287 01:13:48,012 --> 01:13:49,430 Regarde! 1288 01:13:59,857 --> 01:14:01,317 On l'a fait, mec. 1289 01:14:19,293 --> 01:14:21,212 Vous avez passé une sacrée nuit hein? 1290 01:14:21,295 --> 01:14:24,548 Je veux 30 Slyders, frites, et 4 grands Cherry Cokes. 1291 01:14:24,632 --> 01:14:28,552 La même chose, mais mettez-moi du Coca Light, Chuck. 1292 01:14:28,636 --> 01:14:32,515 Ouah. Bien, ça nous fait 46,75 dollars. 1293 01:14:34,767 --> 01:14:37,770 - Mec, ou est mon fric? - T'as rien du tout? 1294 01:14:37,853 --> 01:14:39,146 - Mec, tu plaisantes? - Non. 1295 01:14:39,230 --> 01:14:41,232 J'ai donné le mien au trouduc de Princeton. 1296 01:14:41,315 --> 01:14:44,443 Putain! Hippie de merde! Non, ça peut pas se passer comme ça! 1297 01:14:44,527 --> 01:14:46,195 On a pas fait tout ce chemin pour rester sur notre faim. 1298 01:14:46,237 --> 01:14:47,530 Non, non, non, non! 1299 01:14:47,571 --> 01:14:50,825 Les gars, laissez-moi payer. C'est le moins que je puisse faire. 1300 01:14:50,866 --> 01:14:52,243 Qu'est-ce que tu fous là? 1301 01:14:52,326 --> 01:14:54,537 Vous n'arrêtiez pas de parler de White Castle cette nuit, 1302 01:14:54,620 --> 01:14:55,913 ça m'a donné envie aussi. 1303 01:14:55,997 --> 01:14:58,374 - Eh mec, elle est où ma caisse? - Elle est où sa caisse? 1304 01:14:58,416 --> 01:15:01,919 Ouais, désolé pour ça. Cette nuit j'étais dans un trip cul. 1305 01:15:02,003 --> 01:15:03,504 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 1306 01:15:03,588 --> 01:15:06,007 Ta voiture est sur le parking. Voilà tes clés. 1307 01:15:06,048 --> 01:15:08,551 Tu réalises tout ce qu'on a du endurer après que tu aies pris la voiture? 1308 01:15:08,593 --> 01:15:11,387 Ouais. C'était un coup de pute de ma part. 1309 01:15:11,470 --> 01:15:15,016 C'est pourquoi je paie ton repas. Couillon. 1310 01:15:15,099 --> 01:15:16,517 Merci alors. 1311 01:15:16,601 --> 01:15:21,647 Voilà 50 dollars pour les burgers et 200 pour la voiture. 1312 01:15:22,815 --> 01:15:24,108 Qu'est-ce qui lui est arrivée? 1313 01:15:24,191 --> 01:15:27,403 J'ai fait quelques taches de baise à l'arrière. 1314 01:15:27,445 --> 01:15:29,196 Tu verras. 1315 01:15:31,907 --> 01:15:34,035 En tout cas, c'était sympa les mecs. A la prochaine. 1316 01:15:34,577 --> 01:15:35,828 Où vas-tu? 1317 01:15:37,288 --> 01:15:38,998 Où Dieu m'emmènera. 1318 01:15:56,641 --> 01:15:58,476 Oh, oh, oh, oh, oh. 1319 01:15:58,559 --> 01:15:59,560 Faisons ça ensemble. 1320 01:16:36,847 --> 01:16:38,432 Ce repas était orgasmique. 1321 01:16:38,516 --> 01:16:41,477 - C'était le meilleur repas de ma vie. - Moi aussi. 1322 01:16:41,519 --> 01:16:43,104 Tu sais quoi, mec? 1323 01:16:43,145 --> 01:16:45,481 Je crois que je vais aller à mon entretien aujourd'hui. 1324 01:16:45,523 --> 01:16:46,607 T'es sérieux? 1325 01:16:46,691 --> 01:16:48,192 Tu sais, toute va vie j'ai juste eu peur 1326 01:16:48,276 --> 01:16:50,403 d'être un de ces ploucs d'indiens devenus docteurs, 1327 01:16:50,486 --> 01:16:52,029 mais cette nuit j'ai réfléchi. 1328 01:16:52,113 --> 01:16:54,323 Il y a des choses bien pires dans la vie que d'être harcelé 1329 01:16:54,407 --> 01:16:56,575 pour avoir un don naturel dans la médecine. 1330 01:16:59,370 --> 01:17:02,373 Et puis c'était cool de sauver la vie de ce gars à l'hôpital. 1331 01:17:02,456 --> 01:17:06,335 Je crois qu'entre cet épisode 1332 01:17:06,419 --> 01:17:07,420 et voir Neil Patrick Harris 1333 01:17:07,503 --> 01:17:08,963 j'ai réalisé que j'ai toujours eu envie d'être docteur 1334 01:17:09,005 --> 01:17:11,048 mais j'étais trop effrayé pour l'admettre moi-même. 1335 01:17:11,132 --> 01:17:13,426 - Billy, tu payes pour ça? - Ouais, j'arrive... 1336 01:17:13,509 --> 01:17:15,052 De toute façon, c'est toi qui paye. 1337 01:17:15,136 --> 01:17:17,972 Tu m'écoutes, Roldy? Je viens d'avoir une révélation là. 1338 01:17:18,014 --> 01:17:19,682 Je reviens. 1339 01:17:19,765 --> 01:17:21,517 Tu n'es pas comme les autres filles. 1340 01:17:21,559 --> 01:17:24,061 Qu'est-ce que vous foutez là? 1341 01:17:24,937 --> 01:17:27,898 Harold? Qu'est-ce qui t'es arrivé? 1342 01:17:27,982 --> 01:17:30,151 Ça n'a pas d'importance. Qu'est-ce que tu fous là? 1343 01:17:30,192 --> 01:17:32,361 Je croyais que toi et J.D. étiez occupés avec des clients. 1344 01:17:32,445 --> 01:17:33,821 C'est pas pour ça que j'ai du faire ton travail? 1345 01:17:33,904 --> 01:17:36,115 - Henry, qu'est-ce qui se passe? - Recule, face de bite. 1346 01:17:36,198 --> 01:17:37,992 Ce que je lui ait dit compte aussi pour toi. 1347 01:17:38,034 --> 01:17:39,952 - Tu m'as appelé face de bite? - Oui, tu le sais bien. 1348 01:17:40,036 --> 01:17:40,995 Tu demandes juste 1349 01:17:41,078 --> 01:17:43,039 parce que tu es trop lent pour penser à une répartie. 1350 01:17:43,080 --> 01:17:45,041 Tu penses que je suis trop lent. Il pense que je suis trop lent. 1351 01:17:45,082 --> 01:17:47,877 Ben, j'ai une nouvelle pour toi. Je suis un rapide... 1352 01:17:51,255 --> 01:17:52,632 face de bite! 1353 01:17:55,051 --> 01:17:56,594 Écoute, Harold, je suis vraiment désolé. 1354 01:17:56,677 --> 01:17:59,055 T'emmerdes pas avec lui. On verra ça avec Berenson demain. 1355 01:17:59,096 --> 01:18:00,890 Qu'est-ce que tu vas dire à Berenson? 1356 01:18:00,932 --> 01:18:03,017 Que je suis ton cheval de traie? 1357 01:18:03,059 --> 01:18:05,811 Vous pensez pouvoir faire la fête tout le week-end, 1358 01:18:05,895 --> 01:18:07,939 en laissant le travail au petit asiatique de service? 1359 01:18:08,022 --> 01:18:11,233 - Non, tu ne comprends pas. - Non, tu ne comprends pas. 1360 01:18:11,317 --> 01:18:14,654 Je ne fais plus votre travail à présent. 1361 01:18:14,737 --> 01:18:16,906 Et si l'un de vous deux espèces de salopards 1362 01:18:16,989 --> 01:18:19,033 s'amuse à me refaire ce coup là, 1363 01:18:19,075 --> 01:18:20,534 j'irai voir Berenson moi-même. 1364 01:18:20,618 --> 01:18:22,578 Je lui dirai ce qui se passe vraiment. 1365 01:18:22,620 --> 01:18:24,288 Et je dirai à tout le bureau 1366 01:18:24,372 --> 01:18:27,833 comment vous avez attrapé la gonorrhée d'une pute à Atlantic City. 1367 01:18:29,085 --> 01:18:31,754 Vous m'excuserez, les gars, je dois y aller. Kumar. 1368 01:18:33,297 --> 01:18:35,549 On se voit au bureau lundi. 1369 01:18:35,633 --> 01:18:36,926 Excusez-moi. 1370 01:18:43,808 --> 01:18:46,769 Mec, c'était terrible! Où t'es allé chercher tout ça? 1371 01:18:46,852 --> 01:18:47,853 Je ne sais pas. 1372 01:18:47,937 --> 01:18:50,940 Manger ces délicieux burgers a fait de moi un homme nouveau. 1373 01:18:51,023 --> 01:18:52,066 Tu sais quoi? 1374 01:18:52,108 --> 01:18:53,943 En fait je suis impatient d'aller travailler cette semaine. 1375 01:18:53,985 --> 01:18:57,446 Sans blague. T'es peut être pas un gros nul après tout. 1376 01:18:57,530 --> 01:18:58,990 Je me débrouille. 1377 01:18:59,073 --> 01:19:02,451 Hé, ces gars ont vraiment eu la gonorrhée? 1378 01:19:02,493 --> 01:19:03,786 Aucune idée. 1379 01:19:05,788 --> 01:19:07,123 Hé! 1380 01:19:07,999 --> 01:19:10,084 - On est partis. - T'es pressé, mec? 1381 01:19:10,126 --> 01:19:11,794 Je ne passe mon entrevue que dans quelques heures. 1382 01:19:11,877 --> 01:19:14,130 J'ai encore des affaires à régler. 1383 01:19:14,213 --> 01:19:16,007 Je croyais que ces gars allaient faire le travail. 1384 01:19:16,090 --> 01:19:18,509 Non, l'affaire à régler. 1385 01:19:18,593 --> 01:19:20,803 - Maria. - J'te suis toujours pas. 1386 01:19:20,845 --> 01:19:21,846 Monte! 1387 01:19:28,477 --> 01:19:29,937 Donc tu n'as même pas de plan. 1388 01:19:30,021 --> 01:19:33,149 J'ai l'amour avec moi, mec. 1389 01:19:33,190 --> 01:19:34,358 Crois-moi. 1390 01:19:34,442 --> 01:19:38,404 Quand je verrai Maria, je saurai exactement quoi dire. 1391 01:19:43,451 --> 01:19:44,869 - Salut. - Salut. 1392 01:19:44,952 --> 01:19:47,830 On dirait que vous avez passé une sacrée nuit. 1393 01:19:51,792 --> 01:19:55,421 Merde. Tu sais quoi? J'ai laissé mon briquet dans ta voiture. 1394 01:19:55,504 --> 01:19:57,340 Rends-moi un service, va me le chercher, s'il te plaît. 1395 01:19:57,423 --> 01:19:59,091 Je dois uriner. 1396 01:20:19,654 --> 01:20:22,031 Dis donc, t'en as du bagage. 1397 01:20:33,793 --> 01:20:35,211 Maria, attend. 1398 01:20:35,294 --> 01:20:37,421 Je sais que ça va paraître complètement inattendu, 1399 01:20:37,505 --> 01:20:40,549 et je sais que tu ne me connais pas bien... euh, du tout. 1400 01:20:40,633 --> 01:20:42,510 Mais laisse moi te dire le meilleur moment de ma journée. 1401 01:20:42,551 --> 01:20:45,054 Je rentre du travail et je marche dans ce couloir, 1402 01:20:45,137 --> 01:20:47,181 et les jours où j'ai assez de chance, 1403 01:20:47,265 --> 01:20:50,559 je passe dix secondes dans cet ascenseur avec toi. 1404 01:20:50,601 --> 01:20:52,687 J'ai eu la plus folle nuit de ma vie cette nuit, 1405 01:20:52,770 --> 01:20:55,940 et j'ai appris que si tu veux quelque chose ou quelqu'un, 1406 01:20:56,023 --> 01:20:57,233 tu dois y aller. 1407 01:20:59,402 --> 01:21:01,821 Et si Liane peut épouser un mec comme Le Monstre 1408 01:21:01,904 --> 01:21:04,615 si je peux faire du deltaplane et chevaucher un guépard, 1409 01:21:04,699 --> 01:21:06,242 alors je crois... 1410 01:21:07,243 --> 01:21:08,244 Oh et puis zut. 1411 01:21:12,415 --> 01:21:14,750 Donne-moi une minute. C'est fou. 1412 01:21:14,792 --> 01:21:16,877 - C'était... Désolé. - Je ne te connais même pas. 1413 01:21:16,961 --> 01:21:19,422 J'étais au White Castle, ça m'a un peu étourdi. 1414 01:21:19,505 --> 01:21:22,133 - On ne se parle jamais. - On parle pas, c'était inapproprié. 1415 01:21:22,216 --> 01:21:23,467 Oh et puis zut. 1416 01:21:37,148 --> 01:21:38,107 Ok. 1417 01:21:39,859 --> 01:21:41,819 Aujourd'hui je pars en voyage, ça tombe mal. 1418 01:21:41,902 --> 01:21:43,821 - Où est-ce que tu vas? - Amsterdam. 1419 01:21:43,904 --> 01:21:47,074 Je serai de retour dans dix jours. On se voit quand je rentre? 1420 01:21:47,158 --> 01:21:49,327 Ouais, on fait comme ça. 1421 01:21:56,000 --> 01:21:57,460 Salut, Harold. 1422 01:22:00,004 --> 01:22:01,881 Salut. Salut. On se voit plus tard. 1423 01:22:03,215 --> 01:22:05,134 - Elle t'a tâté le pénis? - Quoi? 1424 01:22:05,217 --> 01:22:06,844 Qu'est-ce qui s'est passé? 1425 01:22:06,928 --> 01:22:11,349 Pas grand chose. On s'est juste embrassés. 1426 01:22:11,432 --> 01:22:13,059 Bien. Bien! 1427 01:22:13,142 --> 01:22:15,686 Ouais. Elle part à Amsterdam. Elle revient dans dix jours. 1428 01:22:15,770 --> 01:22:17,605 On doit y aller. 1429 01:22:17,647 --> 01:22:19,231 - Où? - À Amsterdam. 1430 01:22:19,315 --> 01:22:20,691 - On doit faire nos bagages... - Amsterdam? 1431 01:22:20,775 --> 01:22:22,777 et prendre le prochain vol. 1432 01:22:22,860 --> 01:22:24,946 Est-ce que tu as perdu l'esprit? Et ton entrevue? 1433 01:22:25,029 --> 01:22:27,031 Et alors. Mon père reprendra un rendez-vous. 1434 01:22:27,114 --> 01:22:29,951 Ça ne lui posera aucun problème si il se rend compte que j'suis sérieux. 1435 01:22:30,034 --> 01:22:32,870 On doit aller en Europe et trouver Maria. 1436 01:22:32,954 --> 01:22:34,997 Mec, elle revient dans dix jours. 1437 01:22:35,081 --> 01:22:36,749 C'est pas comme si j'allais jamais la revoir. 1438 01:22:36,832 --> 01:22:38,042 Écoute, pour une bonne meuf, 1439 01:22:38,125 --> 01:22:40,086 dix jours en Europe peuvent changer la donne, ok? 1440 01:22:40,169 --> 01:22:43,256 Elle aura tous ces mecs mielleux et sophistiqués après elle. 1441 01:22:43,339 --> 01:22:45,299 A son retour, elle ne sera peut être pas disponible. 1442 01:22:45,341 --> 01:22:47,843 Oublie ça. Je la verrai quand elle rentrera. 1443 01:22:47,885 --> 01:22:49,095 Hé, Roldy. 1444 01:22:50,638 --> 01:22:53,683 Tu sais ce qui est légal à Amsterdam, pas vrai? 1445 01:22:56,269 --> 01:22:57,478 Oh ouais. 1446 01:23:04,610 --> 01:23:07,363 Tarik Jackson, un professeur renommé de Rutgers 1447 01:23:07,446 --> 01:23:10,283 et son avocat Nathaniel Banks attaquent L'État du New Jersey 1448 01:23:10,366 --> 01:23:12,868 pour discrimination raciale et brutalité policière. 1449 01:23:12,952 --> 01:23:15,371 Ma famille et moi sommes révoltés 1450 01:23:15,454 --> 01:23:17,873 et nous ne réclamons qu'une seule chose, la justice. 1451 01:23:17,957 --> 01:23:21,877 Malgré tout, je continue à aimer et à croire en tous les blancs. 1452 01:23:22,712 --> 01:23:24,714 Et les asiatiques... les asiatiques. 1453 01:23:24,797 --> 01:23:26,549 Et quelques Mexicains aussi. 1454 01:23:26,591 --> 01:23:29,051 Plusieurs officiers suspectés de brutalité 1455 01:23:29,135 --> 01:23:31,429 ont été placés en état d'arrestation ce matin. 1456 01:23:31,512 --> 01:23:33,598 Dégage, sale enc... 1457 01:23:33,681 --> 01:23:37,518 Ces n... ont ce qu'ils méritent, donc allez vous faire f... 1458 01:23:37,560 --> 01:23:39,186 Suce moi la ma b... 1459 01:23:39,270 --> 01:23:40,855 La police de Cherry Hill 1460 01:23:40,896 --> 01:23:42,898 viennent d'arrêter un gang de hooligans 1461 01:23:42,982 --> 01:23:45,860 qui sont suspectés d'avoir terrorisés de nombreuses épiceries 1462 01:23:45,901 --> 01:23:47,069 et de petites boutiques. 1463 01:23:47,153 --> 01:23:49,530 L'agent Thurmond Brucks a trouvé leur voiture abandonnée 1464 01:23:49,572 --> 01:23:52,408 qui contenait un grand sac de marijuana. 1465 01:23:52,491 --> 01:23:54,785 Et pour finir, la Police de Muckleburg cherche 1466 01:23:54,869 --> 01:23:56,662 encore un fugitif qui s'est échappé 1467 01:23:56,746 --> 01:23:58,623 de la station de police la nuit dernière 1468 01:23:58,706 --> 01:24:01,417 avec son compagnon qui est probablement son complice. 1469 01:24:01,459 --> 01:24:03,669 La police a fait un portrait robot des fugitifs 1470 01:24:03,753 --> 01:24:06,547 qui d'après eux, serait extrêmement ressemblant. 1471 01:24:10,871 --> 01:24:12,065 Pas mal! 1472 01:24:15,100 --> 01:24:20,100 Sous-titres par Tonyka—» Team PopHD