1 00:01:17,120 --> 00:01:19,111 (Stridulations d'insectes) 2 00:01:21,091 --> 00:01:23,081 (Gazouillis d'oiseaux) 3 00:01:36,104 --> 00:01:39,096 (Radiohead chante You and Whose Army) 4 00:04:24,629 --> 00:04:26,119 (Soupir) 5 00:04:31,201 --> 00:04:32,963 Je suis content de vous voir. 6 00:04:33,136 --> 00:04:34,625 (Baisers) 7 00:04:39,141 --> 00:04:40,632 (Soupir) 8 00:04:42,444 --> 00:04:43,935 S'il vous plaît. 9 00:04:52,254 --> 00:04:53,687 (Soupir) 10 00:05:11,372 --> 00:05:13,533 Testament de Mme Nawal Marwan. 11 00:05:13,675 --> 00:05:16,973 Ouverture du testament devant ses deux enfants, 12 00:05:17,077 --> 00:05:21,036 Simon Marwan et Jeanne Marwan. 13 00:05:22,516 --> 00:05:24,483 Conformément à la volonté, 14 00:05:24,584 --> 00:05:28,485 aux règlements et aux droits de Mme Nawal Marwan, 15 00:05:28,588 --> 00:05:30,555 le notaire, Me Jean Lebel, 16 00:05:30,689 --> 00:05:33,750 est institué liquidateur testamentaire. 17 00:05:33,893 --> 00:05:36,019 Hum... Je dois vous dire ici 18 00:05:36,194 --> 00:05:38,992 que c'est la décision de votre mère. 19 00:05:39,098 --> 00:05:43,398 J'étais personnellement contre, mais elle a insisté. 20 00:05:45,603 --> 00:05:46,803 Vous savez... 21 00:05:46,872 --> 00:05:48,202 (Soupir) 22 00:05:48,341 --> 00:05:50,865 votre mère était plus qu'une employée pour moi. 23 00:05:51,042 --> 00:05:52,338 Ma défunte épouse et moi, 24 00:05:52,444 --> 00:05:55,742 on vous considérait un peu comme notre famille, alors... 25 00:05:56,747 --> 00:05:58,271 j'ai pas pu refuser. 26 00:06:00,718 --> 00:06:04,017 Hum! "Tous mes avoirs seront partagés entre les jumeaux, 27 00:06:04,122 --> 00:06:05,418 "Jeanne et Simon Marwan. 28 00:06:05,557 --> 00:06:07,786 "L'argent leur sera légué équitablement 29 00:06:07,925 --> 00:06:11,223 "et mes meubles distribués selon leur désir et accord." 30 00:06:12,629 --> 00:06:13,891 "Enterrement." 31 00:06:14,031 --> 00:06:15,062 (Soupir) 32 00:06:15,064 --> 00:06:17,293 "Au notaire Jean Lebel, 33 00:06:17,432 --> 00:06:20,697 "enterrez-moi sans cercueil, nue 34 00:06:20,802 --> 00:06:22,031 "et sans prières, 35 00:06:22,137 --> 00:06:26,199 "le visage tourné vers le sol, face première contre le monde." 36 00:06:26,309 --> 00:06:27,798 (Soupir) 37 00:06:29,077 --> 00:06:30,875 "Pierre et épitaphe. 38 00:06:31,880 --> 00:06:33,906 "Aucune pierre ne sera posée sur ma tombe 39 00:06:34,050 --> 00:06:35,415 "et mon nom gravé nulle part. 40 00:06:35,550 --> 00:06:38,816 "Pas d'épitaphe pour ceux qui ne tiennent pas leurs promesses. 41 00:06:40,822 --> 00:06:43,221 "à Jeanne et Simon: 42 00:06:43,324 --> 00:06:46,624 "l'enfance est un couteau planté dans la gorge. 43 00:06:46,762 --> 00:06:49,093 "On ne le retire pas facilement. 44 00:06:51,999 --> 00:06:55,832 "Jeanne, le notaire Lebel te remettra une enveloppe. 45 00:06:55,970 --> 00:06:57,334 (Soupir) 46 00:06:57,471 --> 00:07:01,100 "Cette enveloppe est destinée à votre père. 47 00:07:02,242 --> 00:07:04,074 "Retrouve-le 48 00:07:04,177 --> 00:07:06,009 "et remets-lui cette enveloppe. 49 00:07:08,981 --> 00:07:11,814 "Simon, le notaire te remettra une enveloppe." 50 00:07:11,951 --> 00:07:13,440 J'en ai assez entendu. 51 00:07:15,622 --> 00:07:18,591 Oh... C'est pas terminé, là. 52 00:07:21,026 --> 00:07:22,516 Continuez. 53 00:07:24,129 --> 00:07:27,154 "Simon, le notaire te remettra une enveloppe. 54 00:07:27,298 --> 00:07:30,268 "Cette enveloppe est destinée à votre frère. 55 00:07:31,637 --> 00:07:35,036 "Retrouve-le et remets-lui cette enveloppe. 56 00:07:39,377 --> 00:07:42,312 "Lorsque ces enveloppes auront été remises 57 00:07:42,480 --> 00:07:46,143 "à leurs destinataires, une lettre vous sera donnée. 58 00:07:46,317 --> 00:07:49,218 "Le silence sera brisé, une promesse tenue 59 00:07:49,353 --> 00:07:52,516 "et une pierre pourra être posée sur ma tombe, 60 00:07:52,656 --> 00:07:55,716 "et mon nom sur la pierre gravé au soleil." 61 00:08:08,303 --> 00:08:10,670 (Soupir) 62 00:08:10,805 --> 00:08:12,706 J'avoue que c'est un peu spécial. 63 00:08:20,014 --> 00:08:22,074 - Est-ce qu'il y a des trucs à signer? 64 00:08:22,218 --> 00:08:24,343 Non, pas aujourd'hui. 65 00:08:24,485 --> 00:08:25,713 OK. 66 00:08:26,721 --> 00:08:28,348 Merci, Jean. 67 00:08:28,523 --> 00:08:30,012 On y va? Attends. 68 00:08:32,326 --> 00:08:33,692 (Soupir) 69 00:08:33,827 --> 00:08:36,557 Vous la connaissez, l'histoire de notre père. 70 00:08:36,697 --> 00:08:38,995 Vous le savez, qu'on n'a pas de frère. 71 00:08:39,100 --> 00:08:41,432 Pourquoi vous l'avez laissée écrire ça? 72 00:08:41,568 --> 00:08:42,769 (Soupir) 73 00:08:42,836 --> 00:08:44,894 Je comprends votre surprise. 74 00:08:45,038 --> 00:08:47,268 C'est... c'est très étonnant. 75 00:08:47,407 --> 00:08:48,540 Arrête de faire l'innocent! 76 00:08:48,542 --> 00:08:51,066 On sait de qui on parle, il y a rien d'étonnant là-dedans. 77 00:08:51,210 --> 00:08:53,440 - On n'invente pas ces choses-là, Simon, 78 00:08:53,578 --> 00:08:54,875 pas dans un testament. 79 00:08:56,014 --> 00:08:57,538 Il y a ça aussi. 80 00:08:59,851 --> 00:09:01,341 (Soupir) 81 00:09:03,855 --> 00:09:05,346 (Soupir) 82 00:09:13,765 --> 00:09:18,225 Bon, votre mère ce matin nous livre quelque chose de plutôt... 83 00:09:18,370 --> 00:09:20,929 On va dormir là-dessus, puis on... 84 00:09:21,072 --> 00:09:22,936 On se reverra, hum? 85 00:09:23,072 --> 00:09:25,541 Je t'attends dehors. Merci, Jean. 86 00:09:25,643 --> 00:09:27,576 - Assis-toi, Simon, là. 87 00:09:27,711 --> 00:09:30,441 Regarde, Jean... 88 00:09:30,581 --> 00:09:33,277 ta secrétaire, elle aimait beaucoup travailler pour toi. 89 00:09:34,317 --> 00:09:38,048 Elle aura fait ça de bien dans sa vie, bravo. 90 00:09:38,154 --> 00:09:40,384 Mais ta secrétaire, c'était aussi ma mère. 91 00:09:40,490 --> 00:09:43,254 Puis, sa job de mère, ça, c'est une autre histoire. 92 00:09:43,426 --> 00:09:44,592 Simon... 93 00:09:44,594 --> 00:09:47,085 Ta secrétaire, tu peux l'enterrer du bord que tu veux. 94 00:09:47,263 --> 00:09:49,822 Ma mère, moi, j'ai envie de l'enterrer de manière normale 95 00:09:49,966 --> 00:09:51,557 pour qu'une fois dans sa crisse de vie, 96 00:09:51,668 --> 00:09:53,760 elle fasse quelque chose de normal. 97 00:09:55,638 --> 00:09:57,128 C'est non négociable. 98 00:09:59,609 --> 00:10:01,076 (Ouverture de porte) 99 00:10:01,177 --> 00:10:02,309 (Soupir) 100 00:10:02,311 --> 00:10:04,073 (Fermeture de porte) 101 00:10:10,985 --> 00:10:12,350 Prenez votre temps. 102 00:10:12,485 --> 00:10:15,114 Et venez me revoir quand Simon sera calmé. 103 00:10:16,957 --> 00:10:18,447 (Soupir) 104 00:10:20,027 --> 00:10:22,620 Je sais que c'est très inhabituel, mais... 105 00:10:23,630 --> 00:10:24,995 (Soupir) 106 00:10:25,131 --> 00:10:27,623 ta mère était pas folle, Jeanne. 107 00:10:31,706 --> 00:10:34,605 (Gazouillis d'oiseaux et voix d'homme au loin) 108 00:10:46,951 --> 00:10:49,010 On a une grosse famille, astheure. 109 00:10:53,826 --> 00:10:55,225 Elle a parlé d'un chien? 110 00:10:55,360 --> 00:10:57,955 Une grosse famille, ça a toujours un chien. 111 00:10:58,062 --> 00:11:00,690 Va-t-il falloir aussi retrouver le chien? 112 00:11:01,865 --> 00:11:03,389 Ostie de folle! 113 00:11:09,307 --> 00:11:10,967 Je vais arranger ça avec Jean. 114 00:11:11,075 --> 00:11:12,508 Arranger quoi? 115 00:11:12,644 --> 00:11:15,203 On va lui faire un enterrement normal. 116 00:11:18,383 --> 00:11:21,350 On va prendre soin d'elle, puis je vais prendre soin de toi. 117 00:11:34,596 --> 00:11:36,565 Où tu vas? 118 00:11:36,698 --> 00:11:38,860 Tu l'enterreras ben comme tu veux! 119 00:11:39,034 --> 00:11:40,524 Oh, arrête! 120 00:11:41,870 --> 00:11:43,861 Tu te sens coupable parce que t'étais pas là 121 00:11:44,039 --> 00:11:45,105 quand elle est morte. 122 00:11:45,106 --> 00:11:46,937 Tu te sens coupable parce que t'étais là 123 00:11:47,076 --> 00:11:48,373 quand elle a eu son accident. 124 00:11:48,543 --> 00:11:51,068 Il faut que t'arrêtes de te sentir coupable pour tout! 125 00:11:51,211 --> 00:11:52,907 Je me sens pas coupable de rien, moi. 126 00:11:53,048 --> 00:11:55,538 - Te rends-tu compte de ce qu'il vient de nous lire? 127 00:11:55,716 --> 00:11:56,917 Ben, elle n'est plus là! 128 00:11:57,018 --> 00:11:58,917 C'est fini, crisse, on a la paix! 129 00:12:03,557 --> 00:12:05,683 J'ai la crisse de paix! 130 00:12:07,027 --> 00:12:08,517 (Soupir) 131 00:12:10,898 --> 00:12:12,923 Je suis en paix, maintenant. 132 00:12:15,568 --> 00:12:17,195 Oui, je vois ça. 133 00:12:19,971 --> 00:12:21,370 (Soupir) 134 00:12:21,474 --> 00:12:25,274 Les mathématiques telles que vous les avez connues jusqu'ici 135 00:12:25,411 --> 00:12:29,370 ont eu pour but d'arriver à une réponse stricte et définitive 136 00:12:29,481 --> 00:12:32,417 en partant de problèmes stricts et définitifs. 137 00:12:32,585 --> 00:12:36,043 Maintenant, vous entrez dans une tout autre aventure. 138 00:12:36,154 --> 00:12:38,644 Il sera question de problèmes insolubles 139 00:12:38,789 --> 00:12:40,381 qui vous mèneront toujours 140 00:12:40,491 --> 00:12:43,426 vers d'autres problèmes tout aussi insolubles. 141 00:12:43,594 --> 00:12:46,289 Les gens de votre entourage vous répéteront 142 00:12:46,429 --> 00:12:49,422 que ce sur quoi vous vous acharnez est inutile. 143 00:12:49,600 --> 00:12:52,591 Vous n'aurez aucun argument pour vous défendre, 144 00:12:52,736 --> 00:12:55,500 car ils seront d'une complexité épuisante. 145 00:12:56,907 --> 00:12:59,841 Bienvenue en mathématiques pures, 146 00:12:59,976 --> 00:13:01,967 au pays de la solitude. 147 00:13:02,113 --> 00:13:05,105 Je vous présente mon assistante, 148 00:13:05,249 --> 00:13:07,080 Mlle Jeanne Marwan. 149 00:13:08,119 --> 00:13:09,607 Bonjour! 150 00:13:12,855 --> 00:13:15,653 On va commencer avec la conjecture de Syracuse. 151 00:13:18,494 --> 00:13:20,961 - Qu'est-ce que te dit ton intuition? 152 00:13:28,102 --> 00:13:29,967 Ton intuition est toujours juste. 153 00:13:30,139 --> 00:13:32,334 C'est pour ça que t'as le potentiel 154 00:13:32,474 --> 00:13:34,873 de devenir une vraie mathématicienne. 155 00:13:35,009 --> 00:13:37,636 Mais là, tu vas avoir besoin d'aide. 156 00:13:38,812 --> 00:13:40,803 As-tu de la famille là-bas? 157 00:13:42,350 --> 00:13:45,011 Des contacts? C'est ridicule, Niv. 158 00:13:45,153 --> 00:13:48,679 Tu viens d'apprendre que, A, ton père est vivant; 159 00:13:48,822 --> 00:13:50,881 et que B, tu as un autre frère. 160 00:13:51,024 --> 00:13:52,225 Ce qui est ridicule, 161 00:13:52,225 --> 00:13:55,625 c'est que tu remettes en question ce qui est inéluctable. 162 00:13:55,729 --> 00:13:57,219 Tu dois savoir. 163 00:13:58,230 --> 00:14:00,892 Sinon, ton esprit ne sera jamais en paix. 164 00:14:02,902 --> 00:14:06,565 Et pas de paix d'esprit, pas de mathématiques pures. 165 00:14:10,208 --> 00:14:12,302 Ça te prend un point de départ. 166 00:14:18,017 --> 00:14:20,349 Mon père est mort pendant la guerre, à Daresh. 167 00:14:20,485 --> 00:14:22,716 Ça, c'est la variable inconnue de l'équation. 168 00:14:22,855 --> 00:14:25,846 On ne commence jamais par la variable inconnue. 169 00:14:27,859 --> 00:14:29,724 Ma mère, elle vient d'un village 170 00:14:29,860 --> 00:14:31,692 qui s'appelle Der Om, de Fouad. 171 00:14:32,929 --> 00:14:35,193 Elle a étudié l'enseignement du français 172 00:14:35,365 --> 00:14:36,696 à l'université de Daresh. 173 00:14:36,834 --> 00:14:39,769 Si elle a fait des études, il y a de l'espoir. 174 00:14:41,337 --> 00:14:43,863 Said Haidar. 175 00:14:44,040 --> 00:14:46,600 Tu vas aller cogner à la porte de Said Haidar, 176 00:14:46,743 --> 00:14:49,177 un vieil ami à moi qui enseigne à Daresh. 177 00:14:49,278 --> 00:14:51,212 Tu pourras lui faire confiance. 178 00:15:17,239 --> 00:15:18,727 (Soupir) 179 00:15:20,640 --> 00:15:22,130 (Soupir) 180 00:17:47,378 --> 00:17:49,107 - Qu'est-ce que tu fais? 181 00:17:49,247 --> 00:17:52,340 Maman! Ça va? 182 00:17:55,853 --> 00:17:58,219 Ben, madame, c'est ma serviette, s'il vous plaît. 183 00:17:59,556 --> 00:18:01,046 Maman? 184 00:18:02,558 --> 00:18:04,026 Maman! 185 00:18:27,415 --> 00:18:28,905 Maman? 186 00:18:30,986 --> 00:18:32,476 Qu'est-ce qui est arrivé? 187 00:18:35,156 --> 00:18:36,589 Elle est où, Jeanne? 188 00:18:39,594 --> 00:18:41,084 Maman? 189 00:18:48,001 --> 00:18:49,491 (Souffle haletant) 190 00:18:53,606 --> 00:18:55,301 - Est-ce qu'elle souffre de migraines? 191 00:18:55,442 --> 00:18:56,576 Non. 192 00:18:56,576 --> 00:18:58,738 - De pertes de mémoire? - Non. 193 00:18:58,846 --> 00:19:01,007 Pertes d'équilibre? 194 00:19:01,147 --> 00:19:02,315 Non. 195 00:19:02,316 --> 00:19:03,907 Des absences momentanées? 196 00:19:04,018 --> 00:19:05,984 Elle est absente en général. 197 00:19:06,118 --> 00:19:08,519 Non, elle a jamais eu d'absence. 198 00:19:40,817 --> 00:19:42,808 (Crissement des cigales) 199 00:19:53,329 --> 00:19:54,819 (Arabe) 200 00:20:04,539 --> 00:20:06,701 (Arabe) 201 00:20:17,385 --> 00:20:18,853 (Souffle haletant) 202 00:20:19,355 --> 00:20:21,016 (Arabe): Wahab, viens. 203 00:20:23,357 --> 00:20:24,847 (Sifflement) 204 00:20:26,928 --> 00:20:28,417 (Souffle haletant) 205 00:20:29,863 --> 00:20:31,386 (Gazouillis d'oiseaux) 206 00:20:31,531 --> 00:20:34,193 (Arabe) 207 00:20:44,278 --> 00:20:45,711 - Écarte-toi de ma sœur. 208 00:20:47,881 --> 00:20:50,941 Fils de réfugiés, où vas-tu comme ça? 209 00:20:56,355 --> 00:20:58,788 Nicolas, arrête! 210 00:20:59,258 --> 00:21:00,458 Retourne dans ton pays. 211 00:21:01,625 --> 00:21:02,826 Wahab! 212 00:21:03,127 --> 00:21:06,188 - On va vous faire la peau dans vos camps, crois-moi. 213 00:21:06,932 --> 00:21:08,132 Donne. 214 00:21:08,567 --> 00:21:10,467 - Je veux la tuer. - C'est à moi de le faire. 215 00:21:12,604 --> 00:21:14,902 Tu as sali l'honneur de la famille. 216 00:21:15,574 --> 00:21:16,773 Ça suffit! 217 00:21:17,541 --> 00:21:19,305 Rentrez à la maison! 218 00:21:20,412 --> 00:21:22,241 Allez à la maison! 219 00:21:23,247 --> 00:21:24,737 (Souffle haletant) 220 00:21:28,885 --> 00:21:30,217 Dehors. 221 00:21:34,892 --> 00:21:36,382 (Sanglots) 222 00:21:37,126 --> 00:21:39,117 Qu'est-ce que tu as fait! 223 00:21:39,296 --> 00:21:42,730 Tu nous as humiliés! Tu as sali le nom de notre famille! 224 00:21:42,999 --> 00:21:46,626 Pourquoi mon Dieu tu nous plonges dans le noir? 225 00:21:46,768 --> 00:21:48,258 (Pleurs) 226 00:21:49,438 --> 00:21:52,770 Mon Dieu, qu'as-tu fait! Pourquoi m'as-tu fait ça? 227 00:21:52,941 --> 00:21:55,807 Que vais-je faire de toi! Tu veux que je te tue? 228 00:21:57,746 --> 00:21:59,906 - Je suis enceinte, grand-mère. 229 00:22:00,982 --> 00:22:04,111 Mon Dieu, tout est noir. Pourquoi? 230 00:22:04,286 --> 00:22:06,480 Pourquoi tu nous as fait ça? 231 00:22:07,189 --> 00:22:09,487 Est-ce que je devrais te tuer? 232 00:22:10,157 --> 00:22:12,625 Que vais-je faire de toi? 233 00:22:21,268 --> 00:22:22,758 (Pleurs de Nawal) 234 00:22:27,874 --> 00:22:29,671 (Cris de Nawal) 235 00:23:00,505 --> 00:23:02,496 (Brouhaha au loin) 236 00:23:16,185 --> 00:23:19,383 (Stridulations d'insectes et gazouillis d'oiseaux) 237 00:23:32,167 --> 00:23:33,430 Mange. 238 00:23:35,371 --> 00:23:38,066 Mange si tu veux que ton enfant soit fort. 239 00:23:44,546 --> 00:23:46,240 Écoute-moi bien. 240 00:23:47,248 --> 00:23:49,409 Il n'y a plus rien ici pour toi. 241 00:23:50,919 --> 00:23:53,512 Je vais t'aider après la naissance. 242 00:23:53,688 --> 00:23:55,780 Je veux que tu partes d'ici. 243 00:23:57,391 --> 00:24:01,292 Tu vas aller à la ville chez ton oncle Charbel. 244 00:24:02,296 --> 00:24:04,594 Là-bas, tu vas aller à l'école. 245 00:24:04,698 --> 00:24:06,961 Pour apprendre à lire, à penser. 246 00:24:07,134 --> 00:24:10,193 Pour sortir de cette misère. 247 00:24:11,805 --> 00:24:14,136 Promets-moi et je vais t'aider. 248 00:24:16,942 --> 00:24:20,571 Promets-moi que tu vas aller à l'école. 249 00:24:24,816 --> 00:24:26,306 (Reniflement) 250 00:24:26,917 --> 00:24:28,646 - Je te le promets, grand-mère. 251 00:24:31,155 --> 00:24:32,452 Je te promets. 252 00:24:35,826 --> 00:24:37,384 (Soupir) 253 00:24:44,336 --> 00:24:46,326 (Crissement des cigales) 254 00:25:04,086 --> 00:25:06,077 (Chantonnement) 255 00:25:16,964 --> 00:25:18,454 (Gazouillis d'oiseaux) 256 00:25:23,638 --> 00:25:25,128 (Souffle saccadé) 257 00:25:31,547 --> 00:25:33,673 (Soupir) 258 00:25:44,557 --> 00:25:46,048 (Vagissement) 259 00:25:56,368 --> 00:25:57,858 (Ruissellement) 260 00:26:08,547 --> 00:26:10,344 (Arabe) 261 00:26:10,516 --> 00:26:12,243 (Pleurs de bébé) 262 00:26:14,751 --> 00:26:16,742 (Chantonnement) 263 00:26:33,537 --> 00:26:35,561 (Pleurs) 264 00:26:35,705 --> 00:26:37,195 Shh. 265 00:26:40,376 --> 00:26:41,776 (Chantonnement) 266 00:26:41,912 --> 00:26:43,903 (Redoublement des pleurs) 267 00:26:52,454 --> 00:26:53,944 Shh. 268 00:27:02,430 --> 00:27:04,921 (Soupir) 269 00:27:13,974 --> 00:27:17,933 Regarde bien ta mère. Tu devras la reconnaître. 270 00:27:21,148 --> 00:27:27,048 Je vais te retrouver un jour. Je te le promets, mon coeur. 271 00:27:27,954 --> 00:27:29,443 (Sanglots) 272 00:27:37,596 --> 00:27:40,623 - Fais bien attention. - Ne t'inquiète pas. 273 00:27:50,741 --> 00:27:52,732 (Gazouillis d'oiseaux) 274 00:28:06,525 --> 00:28:08,515 (Appel à la prière au loin) 275 00:28:12,195 --> 00:28:13,663 (Stridulations d'insectes) 276 00:28:14,332 --> 00:28:16,798 Allez, il est temps que tu partes. 277 00:28:17,968 --> 00:28:21,926 Je sens que quelque chose de terrible s'en vient... 278 00:28:37,621 --> 00:28:40,453 Un jour, je vais te retrouver, mon fils. 279 00:28:49,830 --> 00:28:52,799 (Sirènes et klaxons au loin) 280 00:28:54,469 --> 00:28:56,460 (Arabe) 281 00:29:05,846 --> 00:29:07,336 (Souffle haletant) 282 00:29:13,086 --> 00:29:14,576 (Klaxons) 283 00:30:17,079 --> 00:30:20,948 J'ai bien reçu le message de mon ami Niv Cohen, 284 00:30:21,084 --> 00:30:23,143 mais je peux pas vous aider 285 00:30:23,286 --> 00:30:25,252 parce que, à l'époque, 286 00:30:25,386 --> 00:30:26,586 j'ai enseigné 287 00:30:26,721 --> 00:30:30,088 l'histoire des mathématiques à Paris XI. 288 00:30:30,258 --> 00:30:33,125 Plus précisément, la période 289 00:30:33,260 --> 00:30:37,220 où Leonhard Euler avait réussi, aveugle, 290 00:30:37,332 --> 00:30:39,266 à donner la première 291 00:30:39,433 --> 00:30:42,596 résolution mathématique formelle 292 00:30:42,770 --> 00:30:47,469 au problème des sept ponts de Konigsberg, oui. 293 00:30:47,607 --> 00:30:50,598 Il aurait défié Diderot à la Cour 294 00:30:50,743 --> 00:30:52,644 avec lançant comme ça: 295 00:30:52,778 --> 00:30:53,979 "Messieurs... 296 00:30:53,980 --> 00:30:57,608 "ie-pi plus un 297 00:30:57,784 --> 00:30:59,115 "égale zéro. 298 00:31:00,119 --> 00:31:02,280 "Donc, Dieu existe!" 299 00:31:04,457 --> 00:31:06,788 Niv, Niv, Niv... 300 00:31:20,705 --> 00:31:22,865 Bonjour! Est-ce que vous parlez français? 301 00:31:23,007 --> 00:31:24,872 Oui, bien sûr! Je peux vous aider? 302 00:31:25,009 --> 00:31:28,672 - Euh, oui, je cherche quelqu'un qui aurait connu cette femme-là. 303 00:31:30,147 --> 00:31:32,638 Elle a étudié ici il y a peut-être 35 ans. 304 00:31:33,617 --> 00:31:34,683 (Rires) 305 00:31:34,684 --> 00:31:36,209 Vous vous moquez de moi? 306 00:31:36,354 --> 00:31:37,554 J'étais même pas née. 307 00:31:37,654 --> 00:31:39,816 Bon, vous êtes au mauvais endroit, vous allez... 308 00:31:39,957 --> 00:31:41,156 Je me moque pas de vous. 309 00:31:41,224 --> 00:31:43,282 Je suis sûre que vous connaissez quelqu'un qui peut m'aider. 310 00:31:43,393 --> 00:31:44,951 Je viens de trop loin. 311 00:31:45,060 --> 00:31:47,722 S'il vous plaît. Elle s'appelle Nawal Marwan. 312 00:31:56,673 --> 00:31:58,334 Vous êtes gentille. 313 00:31:58,474 --> 00:32:01,307 Je suis pas gentille, je veux me débarrasser de vous. 314 00:32:01,376 --> 00:32:02,969 (Arabe): Najat, c'est moi. 315 00:32:03,813 --> 00:32:05,576 Tu as du temps à perdre? 316 00:32:06,714 --> 00:32:09,182 Ça me dit quelque chose. 317 00:32:09,317 --> 00:32:13,720 Elle a peut-être travaillé au journal étudiant. 318 00:32:14,756 --> 00:32:16,246 Ça fait longtemps. 319 00:32:18,859 --> 00:32:22,853 Les gens qui sont partis ont changé d'identité. 320 00:32:25,599 --> 00:32:27,534 C'est frappant quand même. 321 00:32:31,506 --> 00:32:33,700 (Arabe) 322 00:32:38,878 --> 00:32:43,008 Votre mère est photographiée à Kfar Ryat. 323 00:32:43,115 --> 00:32:44,605 Regardez ici. 324 00:32:45,917 --> 00:32:48,910 C'est le signe de Kfar Ryat. 325 00:32:49,955 --> 00:32:52,856 C'est une prison au sud. 326 00:32:56,929 --> 00:32:59,056 Vous connaissez pas Kfar Ryat? 327 00:32:59,198 --> 00:33:00,396 Non. 328 00:33:00,397 --> 00:33:03,798 Vous n'êtes définitivement pas d'ici, vous. 329 00:33:05,069 --> 00:33:07,903 Vous connaissez pas le Sud. 330 00:33:08,073 --> 00:33:10,064 (Cliquetis de machines à écrire) 331 00:33:40,769 --> 00:33:42,896 (Arabe): Si la communauté internationale 332 00:33:44,173 --> 00:33:46,800 n'intervient pas maintenant, 333 00:33:48,278 --> 00:33:49,801 les réfugiés 334 00:33:51,346 --> 00:33:55,839 entassés dans les camps à la frontière... 335 00:33:59,153 --> 00:34:00,643 Elle est arrivée. 336 00:34:00,788 --> 00:34:01,988 OK. 337 00:34:02,022 --> 00:34:04,787 Nous, les étudiants, nous nous opposons au Parti nationaliste 338 00:34:04,925 --> 00:34:07,291 qui tente d'expulser les réfugiés hors des frontières. 339 00:34:07,461 --> 00:34:08,791 Le Parti nationaliste soutient 340 00:34:08,963 --> 00:34:10,487 les milices de la droite chrétienne, 341 00:34:10,630 --> 00:34:12,530 qui font des menaces ouvertes aux réfugiés. 342 00:34:12,666 --> 00:34:14,657 Au Sud, les réfugiés sont armés maintenant. 343 00:34:14,802 --> 00:34:16,599 Et... et ils ont l'appui 344 00:34:16,704 --> 00:34:21,003 d'une grande partie de la population musulmane du pays. 345 00:34:21,141 --> 00:34:24,338 Mais vous... mais vous, vous êtes chrétiennes. 346 00:34:24,476 --> 00:34:26,967 Nous, nous sommes pour la paix. 347 00:34:27,112 --> 00:34:29,478 La religion n'a rien à voir là-dedans. 348 00:34:29,615 --> 00:34:31,208 (Vrombissement) 349 00:34:36,021 --> 00:34:37,510 (Cris) 350 00:34:39,123 --> 00:34:40,324 Nawal! 351 00:34:40,826 --> 00:34:43,315 (Arabe): Mets la radio! Ils viennent de fermer l'université! 352 00:34:43,494 --> 00:34:46,155 Les Nationalistes ont fermé le campus! 353 00:35:01,579 --> 00:35:03,342 Nawal, reviens. 354 00:35:04,148 --> 00:35:05,809 Restez ici. 355 00:35:08,918 --> 00:35:11,409 Oncle Charbel, les Nationalistes ferment le campus! 356 00:35:11,688 --> 00:35:15,384 Il va y avoir des affrontements. 357 00:35:15,557 --> 00:35:17,719 Vous restez avec moi. 358 00:35:20,695 --> 00:35:23,096 (Une femme parle arabe à la radio) 359 00:35:23,231 --> 00:35:24,597 (Tirs) 360 00:35:24,733 --> 00:35:26,702 (Cris au loin) 361 00:35:36,443 --> 00:35:37,643 Il y a des tirs dehors... 362 00:35:40,347 --> 00:35:41,547 La table, les filles! 363 00:35:41,682 --> 00:35:43,547 Maman, ils attaquent l'université! 364 00:35:43,684 --> 00:35:46,414 C'est pas une raison pour ne pas manger! 365 00:35:54,394 --> 00:35:55,885 Aioua? 366 00:36:12,277 --> 00:36:14,268 (Arabe) 367 00:36:26,092 --> 00:36:29,389 Des villages chrétiens ont été attaqués au Sud ce matin. 368 00:36:29,561 --> 00:36:31,653 Que Dieu nous protège! 369 00:36:31,829 --> 00:36:33,820 C'est pour ça qu'ils ont fermé l'université. 370 00:36:33,998 --> 00:36:37,331 Dans peu de temps, ça va exploser ici aussi. 371 00:36:38,936 --> 00:36:43,804 On va partir pour la montagne en attendant que ça se calme. 372 00:36:44,775 --> 00:36:46,264 Pour combien de temps? 373 00:36:46,943 --> 00:36:48,143 On part demain. 374 00:36:48,179 --> 00:36:50,943 Le reste de la famille est déjà là-bas. 375 00:36:51,114 --> 00:36:52,603 Et l'école? 376 00:36:53,750 --> 00:36:56,115 De toute façon, l'école va fermer. 377 00:36:56,619 --> 00:36:58,586 Dieu seul sait jusqu'à quand. 378 00:36:59,121 --> 00:37:00,349 Et le journal? 379 00:37:01,190 --> 00:37:02,681 N'aie pas peur. 380 00:37:02,858 --> 00:37:06,260 Le journal peut survivre sans nous pendant un temps. 381 00:37:07,097 --> 00:37:10,123 Mais les idées survivent si quelqu'un est là pour les défendre! 382 00:37:10,300 --> 00:37:12,096 Justement, Rafqa. 383 00:37:13,168 --> 00:37:14,760 Justement. 384 00:37:22,143 --> 00:37:23,632 (Aboiements) 385 00:37:26,313 --> 00:37:28,976 Il n'y a que deux orphelinats dans la région. 386 00:37:29,117 --> 00:37:30,981 J'irai vous rejoindre rapidement. 387 00:37:31,152 --> 00:37:33,313 - Tu vas pas aller là-bas maintenant! 388 00:37:35,188 --> 00:37:37,487 T'avais promis à grand-mère de terminer tes études. 389 00:37:37,657 --> 00:37:39,181 Tu as entendu ton père. 390 00:37:39,327 --> 00:37:42,353 Ça va éclater dans tout le pays s'ils attaquent les camps. 391 00:37:43,364 --> 00:37:44,829 Les études, c'est fini. 392 00:37:45,831 --> 00:37:47,322 (Soupir) 393 00:37:49,536 --> 00:37:51,161 Je pense à lui tous les jours. 394 00:37:51,336 --> 00:37:52,998 C'est mon enfant. 395 00:37:53,139 --> 00:37:54,239 (Soupir) 396 00:37:54,239 --> 00:37:55,969 Je veux le retrouver vivant. 397 00:37:57,710 --> 00:37:59,177 (Soupir) 398 00:38:05,150 --> 00:38:06,516 (Arabe) 399 00:38:11,922 --> 00:38:13,914 (Klaxon) 400 00:38:17,094 --> 00:38:19,563 (Arabe): Je vais chercher de l'eau chez Shadia. 401 00:38:19,731 --> 00:38:21,994 Fais vite, Nawal. 402 00:38:24,601 --> 00:38:26,092 (Coups de sifflet) 403 00:38:47,623 --> 00:38:49,112 (Gazouillis d'oiseaux) 404 00:39:34,833 --> 00:39:36,324 (Gazouillis d'oiseaux) 405 00:40:05,963 --> 00:40:07,954 (Arabe) 406 00:40:21,344 --> 00:40:23,141 - votre nom? - Nawal. 407 00:40:23,313 --> 00:40:25,644 - Nawal quoi? - Nawal Marwan. 408 00:40:26,481 --> 00:40:27,681 - Où allez-vous? 409 00:40:28,050 --> 00:40:29,182 Au Sud. 410 00:40:29,184 --> 00:40:30,384 Pourquoi? 411 00:40:30,952 --> 00:40:32,681 Pour rejoindre mon mari. 412 00:41:01,849 --> 00:41:03,338 (Brouhaha) 413 00:42:28,996 --> 00:42:30,588 (Stridulations d'insectes) 414 00:42:39,940 --> 00:42:42,931 (Gazouillis d'oiseaux) 415 00:42:54,686 --> 00:42:56,119 Wahab. 416 00:43:01,626 --> 00:43:03,117 (Cris d'enfants) 417 00:43:13,038 --> 00:43:15,028 (Arabe) 418 00:43:22,813 --> 00:43:25,213 vous n'avez toujours eu que des filles? 419 00:43:25,817 --> 00:43:28,650 Les garçons sont à Kfar Khout depuis trois ans. 420 00:43:31,121 --> 00:43:34,284 Vous devriez partir avec nous. Kfar Khout a été attaqué hier. 421 00:43:37,061 --> 00:43:39,052 (Souffle haletant) 422 00:44:25,739 --> 00:44:27,730 (Grincement métallique) 423 00:44:45,690 --> 00:44:47,681 (Bourdonnement de mouches) 424 00:45:04,275 --> 00:45:07,766 Je cherche l'orphelinat. Vous savez c'est où? 425 00:45:08,478 --> 00:45:09,679 Là. 426 00:45:10,380 --> 00:45:13,315 Les enfants? Où sont les enfants? 427 00:45:14,318 --> 00:45:16,650 Faudrait parler à ceux qui y étaient. 428 00:45:16,820 --> 00:45:22,224 Les villageois musulmans ont fui vers le camp de Deressa. 429 00:45:22,726 --> 00:45:25,320 Ils ont peur des représailles qui vont venir. 430 00:45:25,762 --> 00:45:28,891 Les enfants sont peut-être avec eux. 431 00:45:30,766 --> 00:45:36,666 Chamseddine et ses hommes ont tué tous les chrétiens pour venger les réfugiés. 432 00:45:39,106 --> 00:45:42,838 Les enfants sont peut-être à Deressa. 433 00:45:45,179 --> 00:45:47,170 (Sanglots) 434 00:46:21,313 --> 00:46:22,802 (Gazouillis d'oiseaux) 435 00:47:06,389 --> 00:47:08,358 vous allez au camp de Deressa? 436 00:48:08,914 --> 00:48:10,405 (Arabe) 437 00:48:13,784 --> 00:48:15,275 (Soupir) 438 00:48:43,981 --> 00:48:45,447 (Cris) 439 00:49:03,331 --> 00:49:04,958 (Bourdonnement de mouche) 440 00:49:16,144 --> 00:49:17,476 (Baiser) 441 00:49:17,646 --> 00:49:19,135 (Sanglots) 442 00:49:28,322 --> 00:49:29,686 (Souffle haletant) 443 00:49:29,822 --> 00:49:31,882 (Arabe) 444 00:49:37,030 --> 00:49:39,498 (Reniflements et gémissements) 445 00:50:10,094 --> 00:50:11,583 (Claquement de tôle) 446 00:50:30,713 --> 00:50:32,875 (Souffle haletant) 447 00:50:42,757 --> 00:50:44,224 (Souffle haletant) 448 00:50:48,530 --> 00:50:50,019 (Sanglots) 449 00:51:11,418 --> 00:51:12,885 Je suis chrétienne. 450 00:51:24,898 --> 00:51:27,458 Ma fille! Ma fille! 451 00:51:30,603 --> 00:51:32,068 (Cris de fillette) 452 00:51:34,273 --> 00:51:35,501 Maman! 453 00:51:35,641 --> 00:51:37,438 (Sanglots) 454 00:51:43,114 --> 00:51:44,605 (Tirs assourdis) 455 00:52:39,335 --> 00:52:40,824 (Stridulations) 456 00:52:57,516 --> 00:53:00,144 (Radiohead chante You and Whose Army) 457 00:54:57,329 --> 00:54:58,820 (Gazouillis d'oiseaux) 458 00:55:03,702 --> 00:55:05,101 Salut, Simon, c'est moi! 459 00:55:05,204 --> 00:55:07,001 Je suis dans le village de maman, 460 00:55:07,139 --> 00:55:08,936 puis j'aimerais ça que tu sois là. 461 00:55:09,041 --> 00:55:10,141 Écoute. 462 00:55:10,141 --> 00:55:11,666 (Stridulations d'insectes) 463 00:55:24,322 --> 00:55:25,811 (Arabe) 464 00:55:32,795 --> 00:55:35,161 Ah, sorry, I don't understand. 465 00:55:36,565 --> 00:55:38,056 (Arabe) 466 00:56:08,829 --> 00:56:11,992 (Arabe): Je t'ai dit de ne plus jamais venir ici! 467 00:56:12,166 --> 00:56:13,599 (Rires) 468 00:56:15,335 --> 00:56:16,536 Bonjour! 469 00:56:17,670 --> 00:56:18,871 Souha? 470 00:56:22,208 --> 00:56:25,177 Ahmed t'aime! Ahmed t'aime! 471 00:56:29,550 --> 00:56:32,610 Je t'ai dit de ne plus dire ça! 472 00:56:35,355 --> 00:56:36,554 Bonjour. 473 00:56:36,856 --> 00:56:38,056 Je peux vous aider? 474 00:56:41,927 --> 00:56:43,126 Bonjour. 475 00:56:44,362 --> 00:56:48,695 Est-ce que quelqu'un parle français ou anglais? 476 00:56:49,367 --> 00:56:51,061 Où est Samia? 477 00:56:59,744 --> 00:57:01,735 - Marhaba! - (En chœur): Marhaba! 478 00:57:02,780 --> 00:57:04,806 - Hello! - Hello! 479 00:57:04,949 --> 00:57:06,150 Hello! 480 00:57:07,585 --> 00:57:09,074 (Arabe) 481 00:57:11,387 --> 00:57:12,820 Euh, Jeanne. 482 00:57:19,329 --> 00:57:20,626 Euh, Jeanne. 483 00:57:20,762 --> 00:57:22,253 (Arabe) 484 00:57:24,266 --> 00:57:25,597 Jeanne. 485 00:57:25,768 --> 00:57:27,429 (Arabe) 486 00:57:27,570 --> 00:57:28,934 Euh... 487 00:57:29,072 --> 00:57:30,800 (Rires) 488 00:57:33,576 --> 00:57:34,775 (Arabe): Merci. 489 00:57:50,125 --> 00:57:53,583 - Vous parlez français? - Oui, bonjour! 490 00:57:53,695 --> 00:57:55,092 Bonjour. 491 00:57:55,195 --> 00:57:57,664 Mon nom est Samia. 492 00:57:57,797 --> 00:58:00,096 Moi, c'est Jeanne Marwan. 493 00:58:00,201 --> 00:58:01,599 Merci de m'aider. 494 00:58:01,701 --> 00:58:05,137 Marwan? Il y a beaucoup de Marwan ici. 495 00:58:05,304 --> 00:58:06,795 Ah oui? 496 00:58:08,173 --> 00:58:10,300 Ben, moi, je viens du Canada. 497 00:58:11,344 --> 00:58:13,311 Je cherche Souha. 498 00:58:13,480 --> 00:58:15,606 Souha, c'est elle. 499 00:58:15,715 --> 00:58:18,445 C'est mon arrière-grand-mère. 500 00:58:18,550 --> 00:58:21,144 - Oh! Marhaba! - Marhaba. 501 00:58:21,320 --> 00:58:23,550 (Arabe) 502 00:58:27,659 --> 00:58:30,856 C'est l'épicier du coin qui m'a dit de venir vous voir. 503 00:58:30,996 --> 00:58:32,293 (Arabe) 504 00:58:37,302 --> 00:58:38,893 Je cherche mon père. 505 00:58:39,036 --> 00:58:40,697 Il s'appelle Wahab. 506 00:58:41,706 --> 00:58:43,195 (Arabe) 507 00:58:46,510 --> 00:58:49,742 Euh... Ma mère s'appelle Nawal Marwan. 508 00:58:49,880 --> 00:58:51,405 (Arabe) 509 00:58:51,548 --> 00:58:52,748 Elle est née ici. 510 00:58:52,849 --> 00:58:54,510 (Arabe) 511 00:59:00,724 --> 00:59:02,213 On ne la connaît pas. 512 00:59:03,393 --> 00:59:04,916 Mais si on la connaît. 513 00:59:08,164 --> 00:59:10,155 (Cris en arabe) 514 00:59:11,268 --> 00:59:14,498 Sa mère est une honte. 515 00:59:23,210 --> 00:59:25,543 (Arabe) 516 00:59:28,215 --> 00:59:32,380 La famille Marwan a été frappée par la honte. 517 00:59:32,519 --> 00:59:34,510 La guerre est arrivée. 518 00:59:39,427 --> 00:59:41,793 Euh, je cherche Wahab. 519 00:59:41,929 --> 00:59:43,420 (Arabe) 520 00:59:45,565 --> 00:59:47,534 Elle ne connaît pas Wahab. 521 00:59:51,804 --> 00:59:56,536 Je ne peux pas t'aider. Je m'excuse, je suis fatiguée. 522 00:59:57,409 --> 00:59:58,900 (Arabe) 523 01:00:05,585 --> 01:00:09,577 Si tu es la fille de Nawal Marwan, 524 01:00:10,755 --> 01:00:13,782 tu n'es pas la bienvenue ici. 525 01:00:13,925 --> 01:00:15,414 Retourne chez toi. 526 01:00:19,965 --> 01:00:21,829 (Arabe): Tu cherches ton père, 527 01:00:22,000 --> 01:00:24,797 mais tu ne sais pas qui est ta mère. 528 01:00:41,016 --> 01:00:43,007 (Explosions au loin) 529 01:00:54,963 --> 01:00:56,454 (Tirs) 530 01:01:18,652 --> 01:01:20,143 (Explosion au loin) 531 01:01:49,681 --> 01:01:51,672 (Explosions et tirs) 532 01:02:32,054 --> 01:02:35,045 (Une femme chante en langue étrangère) 533 01:02:58,746 --> 01:03:01,875 Je suis arrivée à la fin du massacre du camp de réfugiés de Deressa. 534 01:03:03,318 --> 01:03:05,251 Tout brûlait. 535 01:03:07,121 --> 01:03:09,954 J'ai cherché mon fils au milieu de vagues de sang. 536 01:03:10,590 --> 01:03:14,788 Je ne veux pas me consoler de ce que j'ai vu et entendu. 537 01:03:15,994 --> 01:03:18,224 Tu dis être contre notre ennemi. 538 01:03:18,965 --> 01:03:22,161 Ça ne fait pas de toi notre amie. 539 01:03:23,670 --> 01:03:26,230 Pourquoi Chamseddine te ferait-il confiance? 540 01:03:27,507 --> 01:03:29,804 Le père de mon fils était un réfugié de Deressa. 541 01:03:29,976 --> 01:03:31,943 Mon fils a été avalé par la guerre. 542 01:03:33,478 --> 01:03:35,606 Je n'ai plus rien à perdre. 543 01:03:37,481 --> 01:03:40,507 Ma haine est grande envers les Nationalistes. 544 01:03:41,652 --> 01:03:44,951 Ce n'est pas ce que tu écrivais dans le journal de Charbel. 545 01:03:46,023 --> 01:03:50,516 Mon oncle Charbel croyait encourager la paix avec les mots et les livres. 546 01:03:52,096 --> 01:03:53,653 J'y ai cru. 547 01:03:56,166 --> 01:03:57,998 La vie m'a appris autre chose. 548 01:04:00,804 --> 01:04:02,601 - Que veux-tu faire maintenant? 549 01:04:05,208 --> 01:04:08,836 Enseigner à l'ennemi ce que la vie m'a appris. 550 01:04:44,244 --> 01:04:46,235 (Arabe) 551 01:04:52,753 --> 01:04:54,744 (Gazouillis d'oiseaux) 552 01:04:57,523 --> 01:04:59,014 (Soupir) 553 01:05:02,862 --> 01:05:05,023 Très bien. Très bien. 554 01:05:05,197 --> 01:05:08,030 T'as juste oublié ça. Voilà. 555 01:05:11,036 --> 01:05:12,766 (Gazouillis d'oiseaux et stridulations) 556 01:05:12,938 --> 01:05:14,735 (Arabe): Alors le français? 557 01:05:16,208 --> 01:05:18,869 Je... je suis beaucoup meilleur, papa. 558 01:05:19,045 --> 01:05:20,510 On dit "beaucoup" ou "meilleur", 559 01:05:20,612 --> 01:05:23,342 mais jamais les deux en même temps, mon chéri. 560 01:05:26,217 --> 01:05:29,014 (Arabe): Je veux que mon fils parle plusieurs langues. 561 01:05:29,186 --> 01:05:32,054 Je veux qu'il comprenne les autres sans intermédiaire. 562 01:05:43,567 --> 01:05:45,056 (Téléphone) 563 01:05:58,481 --> 01:06:01,143 - Comment vas-tu, Nawal? C'est Nouchine. 564 01:06:02,318 --> 01:06:05,650 Bonsoir, Nouchine. Comment va ta mère? 565 01:06:05,822 --> 01:06:09,621 Ma mère va très bien. Demain 10 heures. 566 01:06:11,728 --> 01:06:13,422 À demain. 567 01:06:37,951 --> 01:06:39,440 (Soupir) 568 01:07:02,974 --> 01:07:04,463 Marhaba. 569 01:07:23,226 --> 01:07:24,717 (Gazouillis d'oiseaux) 570 01:07:29,567 --> 01:07:30,766 Bonjour, la belle. 571 01:07:30,800 --> 01:07:32,001 Bon matin. 572 01:07:32,335 --> 01:07:34,063 Alors tu sors avec nous jeudi? 573 01:07:34,237 --> 01:07:35,436 Non. 574 01:07:35,905 --> 01:07:37,005 Vendredi? 575 01:07:37,005 --> 01:07:38,206 Non. 576 01:07:38,239 --> 01:07:39,340 Samedi? 577 01:07:39,340 --> 01:07:40,637 Non. 578 01:07:42,210 --> 01:07:44,338 On est patients, nous! 579 01:07:44,547 --> 01:07:45,980 Moi aussi. 580 01:07:47,750 --> 01:07:49,239 (Rires des gardiens) 581 01:07:54,690 --> 01:07:56,179 (Soupir) 582 01:07:59,893 --> 01:08:01,027 N'oublie jamais: 583 01:08:01,028 --> 01:08:03,019 "toujours" prend toujours un "S". 584 01:08:33,292 --> 01:08:35,283 (Arabe) 585 01:08:52,577 --> 01:08:55,568 (Souffle haletant) 586 01:08:55,746 --> 01:08:57,737 (Cris en arabe) 587 01:09:05,221 --> 01:09:06,421 Sale pute. 588 01:09:23,439 --> 01:09:24,929 (Souffle saccadé) 589 01:09:32,180 --> 01:09:33,578 (Explosion au loin) 590 01:09:33,681 --> 01:09:35,171 (Souffle haletant) 591 01:10:49,153 --> 01:10:51,346 La prison de Kfar Ryat a été condamnée 592 01:10:51,520 --> 01:10:54,387 par plusieurs rapports d'Amnistie internationale. 593 01:11:03,032 --> 01:11:05,000 Ici, c'est la section des femmes. 594 01:11:06,569 --> 01:11:08,229 Les cellules sont plus grandes. 595 01:11:08,371 --> 01:11:11,533 Certaines prisonnières y sont demeurées jusqu'à 15 ans. 596 01:11:21,050 --> 01:11:24,381 - Ça existe depuis quand? - Au moment des massacres. 597 01:11:24,519 --> 01:11:26,350 Juste après le début de la guerre. 598 01:11:26,453 --> 01:11:29,182 Ils ont emprisonné 600 prisonniers politiques. 599 01:11:31,925 --> 01:11:33,256 Vous pouvez entrer, hein? 600 01:11:33,394 --> 01:11:34,917 Je vais prendre une photo. 601 01:11:46,907 --> 01:11:48,635 Vous connaissez cette femme? 602 01:11:49,574 --> 01:11:50,641 Non. 603 01:11:50,643 --> 01:11:52,872 Elle a été prise ici. 604 01:11:54,780 --> 01:11:55,947 Je ne la connais pas. 605 01:11:55,948 --> 01:11:58,109 Ça fait vraiment très longtemps, vous comprenez? Moi... 606 01:11:58,251 --> 01:12:01,220 - Peut-être que vous connaissez quelqu'un qui a travaillé ici. 607 01:12:03,021 --> 01:12:04,751 (Stridulations d'insectes) 608 01:12:04,957 --> 01:12:06,447 (Arabe) 609 01:12:22,605 --> 01:12:24,596 (Gazouillis d'oiseaux) 610 01:12:41,190 --> 01:12:42,418 (Arabe): Bonjour. 611 01:12:49,631 --> 01:12:50,831 Bonjour. 612 01:12:54,203 --> 01:12:56,636 Je cherche Fahim Harrsa. 613 01:13:00,309 --> 01:13:03,301 Je suis concierge de l'école. 614 01:13:03,444 --> 01:13:05,345 Oui, mais avant? 615 01:13:05,480 --> 01:13:07,880 Avant, hum! 616 01:13:08,015 --> 01:13:10,881 C'était avant que je sois concierge de l'école. 617 01:13:11,018 --> 01:13:14,317 Ça fait longtemps je suis concierge de l'école. 618 01:13:16,556 --> 01:13:18,490 Vous connaissez cette femme? 619 01:13:18,658 --> 01:13:20,286 Elle a été à Kfar Ryat. 620 01:13:23,230 --> 01:13:26,494 Je suis concierge de l'école. Bess! C'est tout. 621 01:13:26,666 --> 01:13:27,997 (Grande respiration) 622 01:13:29,569 --> 01:13:31,695 Je cherche quelqu'un qui l'a connue. 623 01:13:31,837 --> 01:13:34,305 Quelqu'un qui pourrait me parler d'elle. 624 01:13:36,841 --> 01:13:38,309 C'est ma mère. 625 01:13:41,514 --> 01:13:44,381 C'est la Femme qui chante. 626 01:13:44,516 --> 01:13:45,716 Numéro 72. 627 01:13:47,819 --> 01:13:50,253 C'est elle qui assassiné le chef des milices 628 01:13:50,389 --> 01:13:51,855 de la droite chrétienne. 629 01:13:53,057 --> 01:13:55,219 Ils lui ont fait payer très cher. 630 01:13:55,360 --> 01:13:58,193 Très, très cher. Quinze ans. 631 01:13:58,328 --> 01:14:00,524 (Arabe) 632 01:14:03,201 --> 01:14:05,100 On l'appelait la Femme qui chante 633 01:14:05,234 --> 01:14:07,395 parce qu'elle chante tout le temps. 634 01:14:08,505 --> 01:14:10,529 Han, vous êtes certain que c'est elle? 635 01:14:11,608 --> 01:14:14,440 J'ai passé 13 ans à la surveiller. 636 01:14:14,578 --> 01:14:16,170 (Arabe) 637 01:14:16,279 --> 01:14:21,046 Vous avez déjà passé 13 ans à surveiller quelqu'un, vous? 638 01:14:22,051 --> 01:14:23,881 (Soupir) 639 01:14:24,020 --> 01:14:26,579 Ils ont fait tout pour la faire plier. 640 01:14:28,224 --> 01:14:32,284 À la fin, elle se tenait encore debout, 641 01:14:32,427 --> 01:14:34,520 elle les regardait... 642 01:14:35,564 --> 01:14:37,395 Ah! Jamais vu ça. 643 01:14:37,567 --> 01:14:39,899 Elle n'a jamais plié. 644 01:14:40,036 --> 01:14:42,868 Cela en était enrageant. 645 01:14:45,073 --> 01:14:46,239 (Inspiration) 646 01:14:46,240 --> 01:14:48,105 (Arabe) 647 01:14:50,077 --> 01:14:52,738 Et il a envoyé Abou Tarek. 648 01:14:52,912 --> 01:14:54,113 Qui, ça? 649 01:14:55,248 --> 01:14:56,738 (Gazouillis d'oiseaux) 650 01:15:03,990 --> 01:15:06,118 Abou Tarek... 651 01:15:06,260 --> 01:15:07,327 (Soupir) 652 01:15:07,328 --> 01:15:10,819 Vous savez, parfois il vaut mieux peut-être 653 01:15:10,965 --> 01:15:13,489 ne pas tout savoir. 654 01:15:13,634 --> 01:15:15,600 Monsieur, je vis avec de toute façon. 655 01:15:16,603 --> 01:15:18,092 Continuez. 656 01:15:19,639 --> 01:15:20,838 Abou Tarek... 657 01:15:20,974 --> 01:15:22,172 (Soupir) 658 01:15:22,274 --> 01:15:25,765 Abou Tarek était un spécialiste de torture. 659 01:15:25,944 --> 01:15:28,104 Il l'a violée à répétition 660 01:15:28,279 --> 01:15:31,180 pour la briser avant qu'elle sorte, 661 01:15:31,315 --> 01:15:34,113 pour qu'elle arrête de chanter. 662 01:15:37,655 --> 01:15:41,284 À force, elle est tombée enceinte. 663 01:15:42,859 --> 01:15:44,793 C'était comme ça. 664 01:15:44,962 --> 01:15:47,122 J'oublierai jamais. 665 01:15:47,297 --> 01:15:50,756 72 engrossée par Abou Tarek. 666 01:15:52,670 --> 01:15:54,296 Ils ont attendu... 667 01:15:54,438 --> 01:15:56,929 qu'elle accouche en prison, 668 01:15:57,041 --> 01:16:00,010 puis ils l'ont laissée partir. 669 01:16:01,278 --> 01:16:03,177 (Soupir) 670 01:16:03,313 --> 01:16:06,110 L'enfant? Vous avez vu l'enfant? 671 01:16:08,317 --> 01:16:11,717 Il y avait un médecin parfois qui venait. 672 01:16:12,720 --> 01:16:14,814 Je pense qu'il est devenu fou. 673 01:16:14,989 --> 01:16:18,323 D'autres disent qu'il a un restaurant à Tel-Aviv... 674 01:16:18,493 --> 01:16:20,462 (Arabe) 675 01:16:20,561 --> 01:16:21,994 C'est des conneries. 676 01:16:22,131 --> 01:16:24,827 Il est devenu fou, alors il est mort. 677 01:16:25,000 --> 01:16:28,367 L'infirmière, elle, je la connais. 678 01:16:28,503 --> 01:16:30,664 Elle habite à Daresh. 679 01:16:33,707 --> 01:16:35,198 À Daresh. 680 01:16:43,850 --> 01:16:45,248 Écoute-moi, Simon, câlisse! 681 01:16:45,385 --> 01:16:48,582 Je m'en câlisse, là, ferme ta gueule, OK? Ferme ta gueule! 682 01:16:48,721 --> 01:16:51,212 Maman, elle a été en prison. Simon, maman, elle... 683 01:16:51,358 --> 01:16:52,490 (Sanglots) 684 01:16:52,492 --> 01:16:54,356 Maman, elle a été violée. 685 01:16:55,862 --> 01:16:57,921 Notre frère, elle l'a eu en prison. 686 01:16:59,731 --> 01:17:01,596 J'ai besoin de toi, là. 687 01:17:18,382 --> 01:17:20,748 (Voix d'un homme qui parle en arabe) 688 01:17:21,786 --> 01:17:23,275 (Gazouillis d'oiseaux) 689 01:17:25,288 --> 01:17:26,779 (Souffle haletant) 690 01:17:49,947 --> 01:17:52,413 (Gazouillis d'oiseaux) 691 01:18:12,768 --> 01:18:14,759 (Hurlements de femme lointains) 692 01:18:35,922 --> 01:18:37,912 (Chantonnement) 693 01:18:42,295 --> 01:18:44,284 (Hurlements) 694 01:18:46,832 --> 01:18:48,823 (Chanson en arabe) 695 01:19:13,524 --> 01:19:16,515 (Radiohead chante Like Spinning Plates) 696 01:20:00,868 --> 01:20:04,201 Ça, Simon, c'est les contrats du notaire Amyott 697 01:20:04,371 --> 01:20:05,505 de 1868 à 1892. 698 01:20:05,506 --> 01:20:08,838 Son fils a pris le relais, Édouard, jusqu'en 1925. 699 01:20:08,942 --> 01:20:11,274 Tous des contrats écrits à la main. 700 01:20:11,411 --> 01:20:14,175 Mon grand-père, Charles; mon père, Henri. 701 01:20:14,280 --> 01:20:15,747 Et moi. 702 01:20:15,882 --> 01:20:18,578 Ouais, ben, ça s'arrête là parce que comme tu le sais, 703 01:20:18,719 --> 01:20:20,083 je suis le dernier des Lebel. 704 01:20:20,220 --> 01:20:22,619 Je vais te montrer le testament d'un homme... 705 01:20:22,756 --> 01:20:23,956 (Soupir) 706 01:20:25,559 --> 01:20:27,389 qui a eu plusieurs vies. 707 01:20:30,195 --> 01:20:31,595 Ses héritiers ont découvert 708 01:20:31,730 --> 01:20:33,560 qu'il avait eu trois femmes en même temps. 709 01:20:33,698 --> 01:20:34,898 Une ici, une à Miami, 710 01:20:34,899 --> 01:20:37,561 puis une autre au Honduras, où il faisait des affaires. 711 01:20:38,970 --> 01:20:42,804 Là, là... tu n'as plus trois enfants dans le dossier, là. 712 01:20:42,940 --> 01:20:44,073 Il y en a huit. 713 01:20:44,074 --> 01:20:46,270 Ça, c'est du sport, mon homme. 714 01:20:48,078 --> 01:20:49,944 Regarde. Hum! 715 01:20:51,981 --> 01:20:54,472 La mort, c'est jamais la fin d'une histoire. 716 01:20:54,618 --> 01:20:56,313 Il y a toujours des traces. 717 01:20:58,756 --> 01:21:00,484 Si vous voulez retrouver votre frère, 718 01:21:00,623 --> 01:21:03,057 il va falloir remonter dans le passé de votre mère. 719 01:21:03,159 --> 01:21:05,753 Jean, je vais chercher ma sœur, c'est tout. 720 01:21:05,895 --> 01:21:06,962 Je m'occupe de ça. 721 01:21:06,963 --> 01:21:09,158 Deux, trois petites affaires à m'occuper, 722 01:21:09,300 --> 01:21:10,766 puis ça prendra pas de temps. 723 01:21:10,935 --> 01:21:12,662 Ben, prépare tes affaires, 724 01:21:12,801 --> 01:21:14,064 on devrait partir dans... 725 01:21:14,170 --> 01:21:16,069 Mon passeport... 726 01:21:16,171 --> 01:21:19,606 "On"? Tu trouves pas que t'en as déjà assez fait comme ça? 727 01:21:19,740 --> 01:21:22,938 Justement, c'est pas le moment de vous laisser tomber. 728 01:21:24,912 --> 01:21:26,608 Fais un homme de toi, Simon. 729 01:21:26,747 --> 01:21:28,943 Je le sais, que t'as besoin de moi. 730 01:21:31,752 --> 01:21:33,345 On va la chercher, puis on revient. 731 01:21:33,488 --> 01:21:34,853 Promis. 732 01:21:34,989 --> 01:21:37,015 Puis, une promesse, M. Marwan, 733 01:21:37,158 --> 01:21:40,322 pour un notaire, c'est de l'ordre du sacré. 734 01:21:49,136 --> 01:21:50,625 (Respiration difficile) 735 01:21:55,809 --> 01:21:57,298 (Inaudible) 736 01:21:59,345 --> 01:22:00,836 (Râle) 737 01:22:04,117 --> 01:22:05,606 (Inaudible) 738 01:23:05,908 --> 01:23:07,898 (Chant en arabe) 739 01:24:36,292 --> 01:24:38,418 (Arabe): Chante maintenant. 740 01:24:39,295 --> 01:24:40,784 (Souffle haletant) 741 01:25:02,150 --> 01:25:04,141 (Sanglots) 742 01:25:08,989 --> 01:25:10,479 (Cris) 743 01:25:20,167 --> 01:25:21,657 (Arabe) 744 01:25:33,078 --> 01:25:34,569 (Sanglots) 745 01:25:41,186 --> 01:25:43,984 (Gémissements) 746 01:25:44,087 --> 01:25:45,221 (Cri) 747 01:25:45,222 --> 01:25:47,588 Doucement, doucement. 748 01:25:49,726 --> 01:25:51,091 Il sort. 749 01:25:51,496 --> 01:25:52,895 On voit la tête. 750 01:25:53,064 --> 01:25:54,429 Pousse. 751 01:25:55,065 --> 01:25:56,658 Allez, ma fille. 752 01:25:57,034 --> 01:25:59,025 (Cri et efforts) 753 01:26:02,905 --> 01:26:04,395 (Soupir) 754 01:26:05,007 --> 01:26:06,600 Le premier est sorti. 755 01:26:08,045 --> 01:26:09,739 (Gémissements) 756 01:26:13,050 --> 01:26:14,539 (Vagissement) 757 01:26:27,563 --> 01:26:30,792 Repose-toi maintenant... 758 01:26:31,899 --> 01:26:33,265 Je suis fière de toi. 759 01:26:35,203 --> 01:26:37,228 Prépare-toi pour le deuxième. 760 01:26:37,372 --> 01:26:38,737 (Stridulations) 761 01:26:55,322 --> 01:26:56,811 (Ruissellement) 762 01:27:06,666 --> 01:27:07,927 Arrête. 763 01:27:08,167 --> 01:27:09,497 Donne. 764 01:27:10,670 --> 01:27:11,869 - Que fais-tu? 765 01:27:11,938 --> 01:27:14,167 Tu les as jetés dans la rivière comme d'habitude. 766 01:27:15,975 --> 01:27:17,271 - C'est dangereux. - Non. 767 01:27:17,409 --> 01:27:21,345 Tu as fait ton devoir: Tu les as jetés dans la rivière. 768 01:27:21,512 --> 01:27:23,140 Je veux m'occuper d'eux. 769 01:27:23,614 --> 01:27:26,175 Ce sont les enfants de la Femme qui chante. 770 01:27:46,168 --> 01:27:49,296 Oh, ce pays, c'est un terrain de guerre pour les autres, hein! 771 01:27:49,471 --> 01:27:50,671 C'est pas compliqué. 772 01:27:50,673 --> 01:27:53,164 Si le notariat avait existé à l'époque de Noé, 773 01:27:53,310 --> 01:27:54,510 on n'en serait pas là. 774 01:27:54,610 --> 01:27:57,375 On n'aurait qu'à retrouver les contrats d'origine. 775 01:27:57,514 --> 01:28:01,143 Ça, c'est à vous; ça, c'est à vous. Et un droit de passage là. 776 01:28:01,283 --> 01:28:02,384 Et on n'en parle plus. 777 01:28:02,385 --> 01:28:03,818 Tout le monde serait content. 778 01:28:03,987 --> 01:28:06,784 Le notariat existe depuis seulement 1000 ans, Simon. 779 01:28:06,890 --> 01:28:08,551 C'est ça, le problème. 780 01:28:08,692 --> 01:28:10,819 On aurait dû être là au début. 781 01:28:10,961 --> 01:28:13,689 Je vous remercie encore pour votre aide, Me Maddad. 782 01:28:13,828 --> 01:28:16,354 Tout le plaisir est pour moi, mon cher confrère. 783 01:28:16,497 --> 01:28:18,158 J'ai le résultat des recherches 784 01:28:18,298 --> 01:28:20,233 que vous m'avez demandées par courriel. 785 01:28:20,368 --> 01:28:22,996 Simon, ma serviette est sur le siège près de vous. 786 01:28:23,136 --> 01:28:25,970 Pourriez-vous la remettre à Me Lebel, s'il vous plaît? 787 01:28:26,073 --> 01:28:29,009 Vous êtes bien gentil, mais le décalage et tout... 788 01:28:29,143 --> 01:28:31,407 Je pense que je vais attendre à plus tard. 789 01:28:31,546 --> 01:28:32,746 Mais je vais vous résumer. 790 01:28:32,880 --> 01:28:34,506 Pour le père, c'est plutôt difficile 791 01:28:34,681 --> 01:28:36,582 parce que je ne trouve pas l'acte de décès. 792 01:28:36,717 --> 01:28:37,817 Pour le frère... 793 01:28:37,818 --> 01:28:39,682 - Excusez-moi, mais de quoi on parle, là? 794 01:28:39,853 --> 01:28:41,514 J'ai demandé de l'aide, Simon. 795 01:28:41,688 --> 01:28:44,417 Me Maddad a bien voulu nous donner un coup de main 796 01:28:44,557 --> 01:28:45,889 pour accélérer les choses. 797 01:28:46,025 --> 01:28:49,324 Je te l'ai dit, Jean, on est venus chercher Jeanne. 798 01:28:50,697 --> 01:28:53,359 Votre sœur, c'est la personne de votre famille 799 01:28:53,533 --> 01:28:54,931 la plus facile à trouver. 800 01:28:57,670 --> 01:28:59,864 (Grande respiration) 801 01:29:02,108 --> 01:29:04,574 Je suis tellement contente que tu sois là. 802 01:29:04,708 --> 01:29:06,869 Moi aussi. 803 01:29:09,046 --> 01:29:10,537 (Soupir) 804 01:29:13,417 --> 01:29:15,386 OK, ça, c'est le nom de l'infirmière 805 01:29:15,552 --> 01:29:17,384 qui a aidé maman à accoucher en prison. 806 01:29:17,521 --> 01:29:19,079 On peut y aller aujourd'hui. 807 01:29:20,091 --> 01:29:22,389 Jeanne, ça suffit. 808 01:29:24,261 --> 01:29:26,229 Là, tu la fermes, puis tu me suis. 809 01:29:26,398 --> 01:29:29,298 C'est ta job de trouver notre frère, c'est pas la mienne! 810 01:29:29,434 --> 01:29:31,730 Puis, si tu le fais pas pour elle ni pour toi, 811 01:29:31,902 --> 01:29:33,596 ben crisse, fais-le pour moi! 812 01:29:39,775 --> 01:29:41,573 Elle est à l'hôpital américain. 813 01:29:44,079 --> 01:29:46,070 (Ouverture de porte) 814 01:29:47,716 --> 01:29:49,479 Je suis contente que tu sois là, Jean. 815 01:29:49,618 --> 01:29:51,552 Moi aussi, ma chouette, moi aussi. 816 01:29:52,622 --> 01:29:54,920 Si elle dort, il faudra revenir. 817 01:30:19,345 --> 01:30:20,836 Mme Maika? 818 01:30:23,315 --> 01:30:24,805 (Arabe) 819 01:30:49,784 --> 01:30:52,948 Lebel, Jeanne Marwan, Simon Marwan. 820 01:30:53,122 --> 01:30:54,485 Bonjour, madame! 821 01:30:54,622 --> 01:30:56,112 Merci de nous recevoir. 822 01:30:56,289 --> 01:30:59,122 On cherche quelqu'un que vous connaissez. 823 01:30:59,260 --> 01:31:01,489 Vous connaissez Nawal Marwan? 824 01:31:01,628 --> 01:31:03,619 (Arabe) 825 01:31:18,177 --> 01:31:20,042 (Souffle haletant) 826 01:31:29,655 --> 01:31:32,521 Vous avez travaillé à la prison de Kfar Ryat comme infirmière? 827 01:31:32,658 --> 01:31:34,649 (Arabe) 828 01:31:42,667 --> 01:31:44,658 (Sanglots) 829 01:31:47,005 --> 01:31:49,302 Elle dit qu'elle connaît votre maman. 830 01:31:50,507 --> 01:31:52,738 Vous avez aidé notre mère à accoucher en prison? 831 01:31:52,877 --> 01:31:54,868 (Arabe) 832 01:31:57,347 --> 01:31:58,679 Oui. 833 01:31:58,850 --> 01:32:00,841 (Arabe) 834 01:32:05,322 --> 01:32:09,019 Madame, on cherche l'enfant que Nawal Marwan a eu en prison. 835 01:32:09,193 --> 01:32:10,591 Pouvez-vous nous aider? 836 01:32:12,694 --> 01:32:14,094 (Arabe) 837 01:32:14,229 --> 01:32:17,563 Elle travaillait à la prison de Kfar Ryat. 838 01:32:18,701 --> 01:32:21,261 Elle l'a accompagnée pendant l'accouchement. 839 01:32:22,704 --> 01:32:24,695 Elle a recueilli les enfants. 840 01:32:31,512 --> 01:32:34,175 Puis, elle les a redonnés à la Femme qui chante 841 01:32:34,282 --> 01:32:36,216 lorsqu'elle est sortie de prison. 842 01:32:37,418 --> 01:32:39,546 Nawal Marwan a accouché de jumeaux. 843 01:32:42,457 --> 01:32:43,923 Chut, chut, chut. 844 01:32:46,027 --> 01:32:47,891 Chut, chut, chut. 845 01:33:11,751 --> 01:33:13,217 (Grande inspiration) 846 01:33:25,930 --> 01:33:27,131 (Souffle haletant) 847 01:34:24,520 --> 01:34:25,752 (Souffle haletant) 848 01:34:25,752 --> 01:34:26,980 (Souffle haletant) 849 01:34:27,121 --> 01:34:29,112 (Gazouillis d'oiseaux) 850 01:34:38,800 --> 01:34:40,789 (Arabe) 851 01:34:56,748 --> 01:34:58,739 (Souffles haletants) 852 01:35:06,690 --> 01:35:08,351 (Arabe) 853 01:35:37,453 --> 01:35:39,353 (Coup de feu) 854 01:35:45,862 --> 01:35:47,853 (Arabe) 855 01:36:24,764 --> 01:36:26,095 (Coup de feu) 856 01:36:36,943 --> 01:36:39,935 (Appel à la prière) 857 01:36:42,681 --> 01:36:44,671 (Klaxons) 858 01:36:54,458 --> 01:36:57,121 Vous avez vraiment connu la Femme qui chante? 859 01:36:57,261 --> 01:37:00,287 Vous ne savez pas ce que ça représente pour moi. 860 01:37:01,466 --> 01:37:03,434 Nawal Marwan a travaillé pour moi 861 01:37:03,533 --> 01:37:05,126 pendant 18 ans comme secrétaire. 862 01:37:05,269 --> 01:37:07,498 Ma femme et moi, on s'était pris d'affection 863 01:37:07,637 --> 01:37:09,127 pour elle et ses enfants. 864 01:37:10,140 --> 01:37:11,471 Mais j'avoue que je m'aperçois 865 01:37:11,641 --> 01:37:14,132 que je la connaissais pas vraiment finalement. 866 01:37:14,278 --> 01:37:15,801 (Soupir) 867 01:37:16,813 --> 01:37:18,974 Prêt? Prêt. 868 01:37:31,025 --> 01:37:32,515 Hum... 869 01:37:34,162 --> 01:37:36,654 Me Maddad a effectué à ma demande des recherches 870 01:37:36,832 --> 01:37:39,994 pour retrouver des traces de votre frère et de votre père. 871 01:37:45,506 --> 01:37:47,134 Pour le père, Abou Tarek, 872 01:37:47,242 --> 01:37:50,006 je n'ai toujours pas trouvé d'acte de décès. 873 01:37:50,177 --> 01:37:52,305 Le pays compte son lot de disparus. 874 01:37:52,412 --> 01:37:54,643 Il est peut-être parti à l'étranger. 875 01:37:54,748 --> 01:37:58,047 C'est ce qui est arrivé avec ce genre de personnages. 876 01:37:58,185 --> 01:37:59,585 Ils sont morts ou partis. 877 01:37:59,720 --> 01:38:00,920 Il faut voir. 878 01:38:01,020 --> 01:38:03,181 - C'est peut-être mieux comme ça. 879 01:38:04,224 --> 01:38:06,590 Pour le frère... 880 01:38:06,726 --> 01:38:09,024 votre cliente, Mme Nawal Marwan, 881 01:38:09,161 --> 01:38:11,025 vient du village de Der Om. 882 01:38:11,197 --> 01:38:15,429 Elle a remis l'enfant à une sage-femme qui se nomme Elham, 883 01:38:15,568 --> 01:38:19,368 qui elle-même l'a remis à l'orphelinat de Kfar Khout 884 01:38:19,538 --> 01:38:21,871 en mai 1970. 885 01:38:23,208 --> 01:38:26,076 Le gros du travail a été de retracer les registres. 886 01:38:26,212 --> 01:38:28,771 Beaucoup de documents ont été perdus dans la guerre. 887 01:38:29,782 --> 01:38:32,376 Mais j'ai retrouvé les registres 888 01:38:32,518 --> 01:38:34,780 qui ont été récupérés et donnés 889 01:38:34,920 --> 01:38:39,050 par les sœurs de la Charité aux archives nationales. 890 01:38:39,189 --> 01:38:42,886 En mai 1970, la sage-femme de Der Om, Elham, 891 01:38:43,060 --> 01:38:45,893 dépose en adoption un enfant mâle. 892 01:38:46,029 --> 01:38:50,694 C'est le seul garçon déposé à l'orphelinat ce mois-là. 893 01:38:50,801 --> 01:38:52,131 Regardez. 894 01:38:52,269 --> 01:38:55,431 Il a été enregistré sous le prénom de Nihad. 895 01:38:57,274 --> 01:38:59,399 Les dates concordent. 896 01:38:59,542 --> 01:39:01,032 C'est lui. 897 01:39:02,045 --> 01:39:05,207 Ha! C'est votre frère! Nihad. 898 01:39:06,248 --> 01:39:07,738 (Soupir) 899 01:39:08,751 --> 01:39:10,742 Orphelinat de Kfar Khout, 900 01:39:10,886 --> 01:39:12,087 Nihad de Mai. 901 01:39:12,087 --> 01:39:15,148 C'est son nom pour les registres. 902 01:39:15,291 --> 01:39:16,490 Nihad du mois de mai. 903 01:39:16,626 --> 01:39:19,059 On donnait un nom de famille temporaire 904 01:39:19,161 --> 01:39:20,492 avec le mois d'arrivée. 905 01:39:20,628 --> 01:39:23,654 Il n'y a pas eu d'adoption durant cette période. 906 01:39:23,798 --> 01:39:25,595 C'était le début de la guerre. 907 01:39:25,765 --> 01:39:28,496 L'orphelinat a été détruit quatre ans plus tard. 908 01:39:29,770 --> 01:39:32,431 Il faut demander qui a détruit l'orphelinat de Kfar Khout 909 01:39:32,573 --> 01:39:35,439 pour savoir qu'est-ce qui est arrivé avec les enfants. 910 01:39:37,444 --> 01:39:41,108 De vous à moi, avec ce qui s'est passé dans la région... 911 01:39:42,115 --> 01:39:43,605 il y a pas beaucoup d'espoir. 912 01:39:45,086 --> 01:39:47,110 Il est probablement mort lui aussi. 913 01:39:47,253 --> 01:39:49,313 Je ne dis pas qu'il est mort. 914 01:39:49,457 --> 01:39:51,582 Je dis qu'on a perdu sa trace. 915 01:39:53,292 --> 01:39:55,123 Ils sont morts tous les deux. 916 01:39:55,261 --> 01:39:57,694 On ouvre les enveloppes, puis that's it. 917 01:39:57,829 --> 01:39:59,661 Ça, je le permettrai pas, Simon. 918 01:39:59,797 --> 01:40:01,628 Ce genre de choses-là est sacré. 919 01:40:02,635 --> 01:40:05,296 (Me Maddad): C'est commettre un viol. 920 01:40:05,470 --> 01:40:07,666 Ça tombe bien, j'ai des antécédents. 921 01:40:10,376 --> 01:40:12,469 Excusez-moi. 922 01:40:14,113 --> 01:40:16,206 Il nous reste une piste à explorer. 923 01:40:16,347 --> 01:40:19,612 Mais elle est un peu radicale. 924 01:40:20,652 --> 01:40:21,717 Le chef de guerre 925 01:40:21,719 --> 01:40:24,346 qui a démoli l'orphelinat à l'époque vit encore. 926 01:40:24,488 --> 01:40:26,547 Et il sait peut-être ce qui est arrivé 927 01:40:26,690 --> 01:40:28,886 à ces enfants dont Nihad faisait partie. 928 01:40:29,027 --> 01:40:30,226 Ça fait une éternité. 929 01:40:30,360 --> 01:40:32,021 Il faut que vous compreniez 930 01:40:32,162 --> 01:40:35,359 que cette période est une succession de représailles 931 01:40:35,500 --> 01:40:39,025 qui s'emboîtent l'une l'autre dans une logique implacable, 932 01:40:39,168 --> 01:40:40,658 comme des additions. 933 01:40:43,005 --> 01:40:44,972 Un chef de guerre, c'est exactement 934 01:40:45,073 --> 01:40:47,234 le type d'homme qui a la mémoire longue. 935 01:40:47,376 --> 01:40:49,707 Et il s'en souvient, croyez-moi. 936 01:40:51,146 --> 01:40:52,978 Wallat Chamseddine, 937 01:40:53,082 --> 01:40:54,515 c'est son nom. 938 01:40:58,820 --> 01:41:00,185 On le trouve où, lui? 939 01:41:00,322 --> 01:41:03,314 On le trouve pas. C'est lui qui vous trouve. 940 01:41:06,194 --> 01:41:08,219 Mais on peut essayer quelque chose. 941 01:41:10,064 --> 01:41:12,726 Est-ce que vous aimez le thé, M. Marwan? 942 01:41:16,737 --> 01:41:18,704 C'est à ton tour. 943 01:41:18,838 --> 01:41:21,103 (Klaxons au loin) 944 01:41:22,176 --> 01:41:23,904 (Me Maddad): Vous allez vous rendre 945 01:41:24,043 --> 01:41:26,034 dans le camp de réfugiés de Deressa. 946 01:41:26,212 --> 01:41:27,680 Vous allez y prendre le thé 947 01:41:27,780 --> 01:41:29,042 n'importe où dans le camp 948 01:41:29,216 --> 01:41:31,081 avec la personne qui vous y invitera. 949 01:41:31,217 --> 01:41:34,208 Et vous direz que vous êtes le fils de la Femme qui chante 950 01:41:34,353 --> 01:41:36,217 et que vous cherchez Nihad de Mai. 951 01:41:36,389 --> 01:41:38,515 Vous ne pouvez pas aller là seul. 952 01:41:39,792 --> 01:41:41,885 Je vais vous trouver quelqu'un 953 01:41:42,028 --> 01:41:43,551 pour vous accompagner. 954 01:42:05,649 --> 01:42:07,412 Bienvenue à Deressa. 955 01:42:11,087 --> 01:42:13,578 (Gazouillis d'oiseaux et brouhaha) 956 01:42:51,493 --> 01:42:53,483 (Arabe) 957 01:43:15,981 --> 01:43:17,811 Ha! Ha! Tu sais où on va, Simon? 958 01:43:17,983 --> 01:43:19,381 Je sais pas. 959 01:43:26,457 --> 01:43:28,448 (Arabe) 960 01:43:43,208 --> 01:43:45,198 (Baisers) 961 01:43:45,743 --> 01:43:46,970 (Arabe): Comment vas-tu? 962 01:43:48,313 --> 01:43:49,802 Nom de Dieu, tu as grandi! 963 01:43:49,979 --> 01:43:52,743 J'ai fini mes études d'ingénieur. 964 01:43:52,916 --> 01:43:57,546 Je ne trouve pas de travail, alors je fais le chauffeur de taxi. 965 01:43:57,720 --> 01:43:59,746 - Qu'est-ce qui t'amène ici? 966 01:43:59,922 --> 01:44:04,985 Je suis avec des visiteurs étrangers, qui m'ont demandé de les amener ici. 967 01:44:06,863 --> 01:44:08,729 Bienvenue, venez. 968 01:44:08,899 --> 01:44:11,229 Non, merci, on est pressés. 969 01:44:11,399 --> 01:44:13,230 S'il vous plaît, venez. 970 01:44:18,541 --> 01:44:21,270 Il nous invite à prendre le thé. 971 01:44:21,409 --> 01:44:22,609 Ah, bon! 972 01:44:30,851 --> 01:44:32,842 (Vrombissement d'avion) 973 01:44:38,225 --> 01:44:39,623 (Arabe) 974 01:44:39,760 --> 01:44:43,594 Euh, il me demande pourquoi vous venez à Deressa. 975 01:44:46,734 --> 01:44:49,225 Je cherche quelqu'un qui s'appelle Nihad de Mai. 976 01:44:49,403 --> 01:44:51,394 (Arabe) 977 01:44:58,578 --> 01:45:01,569 Il ne connaît pas Nihad de Mai. 978 01:45:01,713 --> 01:45:04,911 Il me demande quels sont vos noms. 979 01:45:12,256 --> 01:45:15,090 Ma mère vient du village de Der Om, dans le Sud. 980 01:45:15,226 --> 01:45:17,387 (Arabe) 981 01:45:28,338 --> 01:45:30,431 Ma mère, c'est la Femme qui chante. 982 01:45:55,831 --> 01:45:57,923 Oui, ça va. C'est fait. 983 01:46:03,104 --> 01:46:04,662 Attendre quoi? 984 01:46:38,005 --> 01:46:39,972 - Sarwan Marwan? - Oui. 985 01:46:40,073 --> 01:46:42,404 Nous sommes venus vous offrir de l'aide. 986 01:46:42,542 --> 01:46:44,838 Vous serez de retour dans une heure. 987 01:46:46,078 --> 01:46:47,568 Je peux avertir ma sœur? 988 01:46:47,712 --> 01:46:50,738 Non, vous revenez dans une heure, c'est promis. 989 01:46:52,217 --> 01:46:54,685 Je vais mettre une chemise, une seconde. 990 01:46:57,489 --> 01:46:58,689 Il va téléphoner. 991 01:46:59,057 --> 01:47:00,422 Ça va aller. 992 01:47:01,092 --> 01:47:03,926 Déjà! Ne vous inquiétez pas, vous pouvez les suivre. 993 01:47:04,061 --> 01:47:07,497 Ah, je vous l'avais dit: le Sud, une étincelle et ça explose. 994 01:47:07,698 --> 01:47:09,097 Oh, d'accord. 995 01:47:14,938 --> 01:47:16,427 (Alarme) 996 01:47:29,685 --> 01:47:31,676 (Gazouillis d'oiseaux) 997 01:48:19,466 --> 01:48:20,957 (Soupir) 998 01:48:23,336 --> 01:48:26,600 (Arabe): Tu nous as beaucoup aidés, nous allons t'aider à notre tour. 999 01:48:27,974 --> 01:48:29,497 Tu vas quitter le pays. 1000 01:48:29,675 --> 01:48:31,404 Ça va être plus facile. 1001 01:48:31,577 --> 01:48:34,011 On va te trouver une maison et un travail. 1002 01:48:34,947 --> 01:48:37,939 J'aimerais que ta vie soit meilleure. 1003 01:48:39,751 --> 01:48:42,515 Nous avons beaucoup de contacts en Amérique. 1004 01:48:44,323 --> 01:48:46,518 Tu dois partir avec tes enfants. 1005 01:48:47,126 --> 01:48:49,958 Je sais qu'ils sont vivants. Prends-les avec toi. 1006 01:48:53,131 --> 01:48:56,793 Les enfants vont t'aider, tu verras. 1007 01:48:56,967 --> 01:48:58,167 (Déglutition) 1008 01:49:03,606 --> 01:49:06,542 vous ne pouvez pas me demander ça. 1009 01:49:08,377 --> 01:49:10,676 Tes enfants sont nos enfants, Nawal. 1010 01:49:10,846 --> 01:49:12,974 Ta famille est notre famille. 1011 01:49:13,483 --> 01:49:14,682 Fais-moi confiance. 1012 01:49:16,118 --> 01:49:19,054 Je vais vous aider. 1013 01:49:19,221 --> 01:49:22,554 Je serai toujours là pour toi et tes enfants. 1014 01:49:40,841 --> 01:49:42,332 (Claquement de loquet) 1015 01:50:12,070 --> 01:50:13,560 Bonjour, Sarwan. 1016 01:50:15,707 --> 01:50:19,369 Excusez mon introduction, mais c'est pour votre protection. 1017 01:50:21,546 --> 01:50:24,447 On m'appelle Wallat Chamseddine. 1018 01:50:26,850 --> 01:50:31,185 Dites-moi, que puis-je faire pour t'aider, Sarwan Marwan? 1019 01:50:32,923 --> 01:50:34,686 Vous avez connu ma mère. 1020 01:50:34,792 --> 01:50:37,421 Disons qu'elle a travaillé pour moi. 1021 01:50:37,560 --> 01:50:40,587 Qu'est-ce que je peux faire pour t'aider? 1022 01:50:44,568 --> 01:50:47,900 Je cherche un homme qui s'appelle Nihad de Mai. 1023 01:50:48,939 --> 01:50:51,065 Pourquoi tu cherches Nihad de Mai? 1024 01:50:53,077 --> 01:50:54,277 C'est mon frère. 1025 01:50:54,278 --> 01:50:56,769 Ma mère m'a demandé de le retrouver. 1026 01:50:58,480 --> 01:51:00,311 - Et comment peux-tu affirmer 1027 01:51:00,449 --> 01:51:03,475 que Nihad de Mai est le fils de Nawal Marwan? 1028 01:51:06,255 --> 01:51:08,051 Mon frère a été mis en adoption 1029 01:51:08,155 --> 01:51:09,918 à l'orphelinat de Kfar Khout. 1030 01:51:11,260 --> 01:51:14,229 On a retrouvé le registre avec le lien d'origine. 1031 01:51:15,229 --> 01:51:16,890 Les dates... Tout concorde. 1032 01:51:16,998 --> 01:51:19,229 Nihad de Mai, c'est mon frère. 1033 01:51:23,238 --> 01:51:25,069 (Soupir) 1034 01:51:26,108 --> 01:51:27,597 (Inaudible) 1035 01:51:50,095 --> 01:51:51,586 (Inaudible) 1036 01:52:02,474 --> 01:52:04,533 Moi et mes amis, nous avons attaqué 1037 01:52:04,676 --> 01:52:07,009 les chrétiens du village Kfar Khout... 1038 01:52:08,012 --> 01:52:09,479 Pour répondre aux agressions 1039 01:52:09,648 --> 01:52:12,480 dont nos frères, les réfugiés, étaient victimes. 1040 01:52:14,118 --> 01:52:17,212 Il y avait un orphelinat à Kfar Khout. 1041 01:52:18,288 --> 01:52:20,347 J'ai épargné les enfants. 1042 01:52:20,490 --> 01:52:22,617 Je les ai pris avec nous. 1043 01:52:22,725 --> 01:52:25,627 Et Nihad était parmi eux. 1044 01:52:25,729 --> 01:52:27,662 Nous les avons entraînés et préparés 1045 01:52:27,831 --> 01:52:30,025 pour qu'ils se battent à côté de nous. 1046 01:52:31,234 --> 01:52:33,497 Nihad, il avait un don. 1047 01:52:33,670 --> 01:52:36,161 Il était à part. 1048 01:52:36,340 --> 01:52:39,502 Et vite, il est devenu un tireur redoutable. 1049 01:52:40,810 --> 01:52:45,338 Mais il voulait retrouver sa mère. 1050 01:52:45,515 --> 01:52:47,481 Il l'a cherchée pendant des mois. 1051 01:52:48,917 --> 01:52:52,182 Nihad, je ne sais pas qu'est-ce qu'il a vu ou entendu. 1052 01:52:53,189 --> 01:52:54,677 Il est devenu... 1053 01:52:55,856 --> 01:52:58,189 un fou de guerre. 1054 01:52:58,359 --> 01:53:02,261 Il est revenu me voir, il voulait être martyr 1055 01:53:02,396 --> 01:53:04,864 pour que sa mère voie son portrait partout 1056 01:53:05,033 --> 01:53:06,329 sur les murs du pays. 1057 01:53:07,569 --> 01:53:09,195 Mais j'ai refusé. 1058 01:53:11,105 --> 01:53:13,095 Il est reparti à Daresh. 1059 01:53:14,173 --> 01:53:16,335 Il est devenu un franc-tireur, 1060 01:53:16,443 --> 01:53:18,707 le plus dangereux de la région. 1061 01:53:18,878 --> 01:53:20,078 Une vraie machine. 1062 01:53:20,213 --> 01:53:22,078 Il tire sur tout le monde. 1063 01:53:22,216 --> 01:53:26,618 Et puis, il y a eu l'invasion ennemie. 1064 01:53:28,020 --> 01:53:29,511 Et un matin... 1065 01:53:30,524 --> 01:53:32,457 Ils ont capturé Nihad. 1066 01:53:32,591 --> 01:53:34,389 Il a tué sept tireurs. 1067 01:53:36,462 --> 01:53:38,225 Ils l'ont pas tué. 1068 01:53:38,363 --> 01:53:39,728 Ils l'ont formé 1069 01:53:39,864 --> 01:53:42,560 et l'ont envoyé à la prison de Kfar Ryat. 1070 01:53:43,935 --> 01:53:45,630 Il a fait de la prison? 1071 01:53:45,770 --> 01:53:47,238 Oui. 1072 01:53:49,608 --> 01:53:51,041 Comme bourreau. 1073 01:53:51,143 --> 01:53:52,342 (Soupir) 1074 01:53:53,211 --> 01:53:55,110 Il a travaillé avec mon père? 1075 01:53:55,247 --> 01:53:57,215 Non, il n'a pas travaillé 1076 01:53:57,314 --> 01:53:59,248 avec Abou Tarek, ton père. 1077 01:54:04,256 --> 01:54:05,744 (Brouhaha lointain) 1078 01:54:13,729 --> 01:54:15,095 (Coups à la porte) 1079 01:54:28,278 --> 01:54:29,744 Ça va? 1080 01:54:34,416 --> 01:54:35,905 Un plus un... 1081 01:54:36,918 --> 01:54:38,783 ça fait deux. 1082 01:54:38,921 --> 01:54:40,411 Quoi? 1083 01:54:43,458 --> 01:54:45,518 Un plus un, ça fait deux. 1084 01:54:46,528 --> 01:54:48,018 Ça peut pas faire un. 1085 01:54:54,635 --> 01:54:56,430 Hé, tu fais de la fièvre. 1086 01:54:58,838 --> 01:55:00,328 Jeanne? 1087 01:55:02,208 --> 01:55:04,837 Un plus un, est-ce que ça peut faire un? 1088 01:55:11,618 --> 01:55:13,108 (Inspiration) 1089 01:55:19,626 --> 01:55:21,059 (Sanglots) 1090 01:55:26,498 --> 01:55:28,363 Il y a des places de libres, là. 1091 01:55:28,501 --> 01:55:29,831 - Oh, vas-y si tu veux. 1092 01:55:56,426 --> 01:55:58,394 (Souffle haletant) 1093 01:56:01,163 --> 01:56:04,155 (Hommes qui parlent en arabe) 1094 01:56:58,618 --> 01:57:00,984 - Est-ce qu'on peut vous aider, madame? 1095 01:57:09,127 --> 01:57:11,095 - Excusez-moi. 1096 01:57:46,829 --> 01:57:48,319 (Sanglots) 1097 01:58:21,462 --> 01:58:23,827 (W. Chamseddine): En devenant bourreau, 1098 01:58:23,963 --> 01:58:26,454 ton frère a changé de nom. 1099 01:58:26,565 --> 01:58:29,126 Il est devenu Abou Tarek. 1100 01:58:32,038 --> 01:58:35,007 Nihad de Mai est Abou Tarek. 1101 01:58:39,246 --> 01:58:41,713 Nous savons maintenant qu'il vit au Canada 1102 01:58:41,847 --> 01:58:43,872 sous une nouvelle identité. 1103 01:58:44,015 --> 01:58:46,506 Nihad Harmanni. 1104 01:59:09,239 --> 01:59:10,729 (Klaxon) 1105 01:59:25,020 --> 01:59:26,511 M. Harmanni? 1106 01:59:29,759 --> 01:59:30,891 Oui? 1107 01:59:30,893 --> 01:59:32,224 (Cri de mouette) 1108 01:59:38,234 --> 01:59:39,724 C'est pour vous. 1109 01:59:41,203 --> 01:59:43,194 (Gazouillis d'oiseaux) 1110 02:00:02,088 --> 02:00:03,578 (Klaxon) 1111 02:00:25,744 --> 02:00:28,440 (Voix de Nawal): Je vous écris en tremblant. 1112 02:00:28,614 --> 02:00:30,172 Je vous ai reconnu. 1113 02:00:30,315 --> 02:00:32,943 Vous ne m'avez pas reconnue. 1114 02:00:33,118 --> 02:00:34,983 C'est un miracle magnifique. 1115 02:00:35,119 --> 02:00:36,780 Je suis votre numéro 72. 1116 02:00:36,921 --> 02:00:41,186 Cette lettre vous sera remise par nos enfants. 1117 02:00:41,324 --> 02:00:43,315 Vous ne les reconnaîtrez pas 1118 02:00:43,461 --> 02:00:45,292 parce qu'ils sont beaux, 1119 02:00:45,462 --> 02:00:47,795 mais eux savent qui vous êtes. 1120 02:00:49,867 --> 02:00:51,356 (Gazouillis d'oiseaux) 1121 02:00:56,474 --> 02:00:58,703 à travers eux, je veux vous dire 1122 02:00:58,841 --> 02:01:00,810 que vous êtes encore vivant. 1123 02:01:00,976 --> 02:01:02,967 Mais bientôt, vous vous tairez. 1124 02:01:03,145 --> 02:01:04,636 Je le sais. 1125 02:01:05,981 --> 02:01:08,644 Car le silence est pour tous devant la vérité. 1126 02:01:09,653 --> 02:01:12,712 Signé: la pute 72. 1127 02:01:26,367 --> 02:01:29,029 Je parle au fils. 1128 02:01:29,170 --> 02:01:31,194 Je ne parle pas au bourreau. 1129 02:01:31,338 --> 02:01:34,307 Quoi qu'il arrive, je t'aimerai toujours. 1130 02:01:34,408 --> 02:01:39,641 C'est la promesse que je t'ai faite à ta naissance, mon fils. 1131 02:01:39,747 --> 02:01:43,011 Quoi qu'il arrive, je t'aimerai toujours. 1132 02:01:44,152 --> 02:01:46,551 Je t'ai cherché toute ma vie. 1133 02:01:46,688 --> 02:01:49,179 Je t'ai trouvé. 1134 02:01:49,323 --> 02:01:52,850 Toi, tu ne pouvais pas me reconnaître. 1135 02:01:53,025 --> 02:01:55,823 Tu as ton tatouage sur le talon droit. 1136 02:01:55,929 --> 02:01:57,327 Je l'ai vu. 1137 02:01:57,430 --> 02:01:58,596 Je t'ai reconnu. 1138 02:01:58,597 --> 02:01:59,859 (Souffle haletant) 1139 02:01:59,998 --> 02:02:02,432 Et je t'ai trouvé beau. 1140 02:02:02,568 --> 02:02:05,935 Je te souffle toute la douceur du monde, mon amour. 1141 02:02:06,072 --> 02:02:09,564 Console-toi parce que rien n'est plus beau 1142 02:02:09,708 --> 02:02:11,369 que d'être ensemble. 1143 02:02:11,543 --> 02:02:13,204 Tu es né de l'amour. 1144 02:02:13,345 --> 02:02:17,679 Ton frère et ta sœur sont donc aussi nés de l'amour. 1145 02:02:19,350 --> 02:02:22,717 Rien n'est plus beau que d'être ensemble. 1146 02:02:22,887 --> 02:02:25,880 Ta mère, Nawal Marwan... 1147 02:02:26,891 --> 02:02:29,257 prisonnière numéro 72. 1148 02:02:32,730 --> 02:02:34,528 (Souffle haletant) 1149 02:02:37,568 --> 02:02:39,627 (Me Lebel): "Lorsque ces enveloppes auront été remises 1150 02:02:39,770 --> 02:02:41,135 "à leur destinataire, 1151 02:02:41,271 --> 02:02:42,898 "une lettre vous sera donnée. 1152 02:02:43,038 --> 02:02:44,238 "Le silence sera brisé, 1153 02:02:44,407 --> 02:02:45,606 "une promesse tenue, 1154 02:02:45,742 --> 02:02:48,801 "et une pierre pourra être posée sur ma tombe, 1155 02:02:48,944 --> 02:02:51,913 "et mon nom sur la pierre gravé au soleil." 1156 02:03:09,463 --> 02:03:10,930 (Soupir) 1157 02:03:12,100 --> 02:03:14,931 (Voix de Nawal): Mes amours... 1158 02:03:15,101 --> 02:03:17,002 Où commence votre histoire? 1159 02:03:18,271 --> 02:03:20,934 À votre naissance? 1160 02:03:21,108 --> 02:03:23,302 Alors, elle commence dans l'horreur. 1161 02:03:23,444 --> 02:03:24,511 (Soupir) 1162 02:03:24,511 --> 02:03:27,640 à la naissance de votre père? 1163 02:03:27,782 --> 02:03:30,979 Alors, elle commence dans une grande histoire d'amour. 1164 02:03:33,020 --> 02:03:36,511 Moi, je dis que votre histoire commence avec une promesse, 1165 02:03:36,655 --> 02:03:39,090 celle de briser le fil de la colère. 1166 02:03:40,961 --> 02:03:44,293 Grâce à vous, je réussis enfin aujourd'hui à la tenir. 1167 02:03:44,463 --> 02:03:46,431 Le fil est rompu. 1168 02:03:46,533 --> 02:03:49,467 Et je peux enfin prendre le temps de vous bercer... 1169 02:03:49,601 --> 02:03:50,801 (Sanglots) 1170 02:03:50,837 --> 02:03:52,997 de vous chanter doucement une berceuse 1171 02:03:53,139 --> 02:03:55,002 pour vous consoler. 1172 02:03:55,140 --> 02:03:57,768 Rien n'est plus beau que d'être ensemble. 1173 02:03:59,645 --> 02:04:01,134 Je vous aime. 1174 02:04:02,512 --> 02:04:05,676 Votre mère, Nawal. 1175 02:04:05,817 --> 02:04:07,306 (Reniflements) 1176 02:04:09,886 --> 02:04:11,217 (Soupir) 1177 02:04:19,063 --> 02:04:21,030 (Gazouillis d'oiseaux) 1178 02:04:36,045 --> 02:04:40,072 (Une femme chante) 1179 02:10:26,073 --> 02:10:28,563 (Stridulations d'insectes)