1
00:01:17,120 --> 00:01:19,111
(Stridulations d'insectes)
2
00:01:21,091 --> 00:01:23,081
(Gazouillis d'oiseaux)
3
00:01:36,104 --> 00:01:39,096
(Radiohead chante You and Whose Army)
4
00:04:24,629 --> 00:04:26,119
(Soupir)
5
00:04:31,201 --> 00:04:32,963
Je suis content de vous voir.
6
00:04:33,136 --> 00:04:34,625
(Baisers)
7
00:04:39,141 --> 00:04:40,632
(Soupir)
8
00:04:42,444 --> 00:04:43,935
S'il vous plaît.
9
00:04:52,254 --> 00:04:53,687
(Soupir)
10
00:05:11,372 --> 00:05:13,533
Testament de Mme Nawal Marwan.
11
00:05:13,675 --> 00:05:16,973
Ouverture du testament
devant ses deux enfants,
12
00:05:17,077 --> 00:05:21,036
Simon Marwan et Jeanne Marwan.
13
00:05:22,516 --> 00:05:24,483
Conformément à la volonté,
14
00:05:24,584 --> 00:05:28,485
aux règlements et aux droits
de Mme Nawal Marwan,
15
00:05:28,588 --> 00:05:30,555
le notaire, Me Jean Lebel,
16
00:05:30,689 --> 00:05:33,750
est institué liquidateur testamentaire.
17
00:05:33,893 --> 00:05:36,019
Hum... Je dois vous dire ici
18
00:05:36,194 --> 00:05:38,992
que c'est la décision de votre mère.
19
00:05:39,098 --> 00:05:43,398
J'étais personnellement contre,
mais elle a insisté.
20
00:05:45,603 --> 00:05:46,803
Vous savez...
21
00:05:46,872 --> 00:05:48,202
(Soupir)
22
00:05:48,341 --> 00:05:50,865
votre mère était plus
qu'une employée pour moi.
23
00:05:51,042 --> 00:05:52,338
Ma défunte épouse et moi,
24
00:05:52,444 --> 00:05:55,742
on vous considérait un peu
comme notre famille, alors...
25
00:05:56,747 --> 00:05:58,271
j'ai pas pu refuser.
26
00:06:00,718 --> 00:06:04,017
Hum! "Tous mes avoirs
seront partagés entre les jumeaux,
27
00:06:04,122 --> 00:06:05,418
"Jeanne et Simon Marwan.
28
00:06:05,557 --> 00:06:07,786
"L'argent leur sera légué équitablement
29
00:06:07,925 --> 00:06:11,223
"et mes meubles distribués
selon leur désir et accord."
30
00:06:12,629 --> 00:06:13,891
"Enterrement."
31
00:06:14,031 --> 00:06:15,062
(Soupir)
32
00:06:15,064 --> 00:06:17,293
"Au notaire Jean Lebel,
33
00:06:17,432 --> 00:06:20,697
"enterrez-moi sans cercueil, nue
34
00:06:20,802 --> 00:06:22,031
"et sans prières,
35
00:06:22,137 --> 00:06:26,199
"le visage tourné vers le sol,
face première contre le monde."
36
00:06:26,309 --> 00:06:27,798
(Soupir)
37
00:06:29,077 --> 00:06:30,875
"Pierre et épitaphe.
38
00:06:31,880 --> 00:06:33,906
"Aucune pierre ne sera posée
sur ma tombe
39
00:06:34,050 --> 00:06:35,415
"et mon nom gravé nulle part.
40
00:06:35,550 --> 00:06:38,816
"Pas d'épitaphe pour ceux
qui ne tiennent pas leurs promesses.
41
00:06:40,822 --> 00:06:43,221
"à Jeanne et Simon:
42
00:06:43,324 --> 00:06:46,624
"l'enfance est un couteau
planté dans la gorge.
43
00:06:46,762 --> 00:06:49,093
"On ne le retire pas facilement.
44
00:06:51,999 --> 00:06:55,832
"Jeanne, le notaire Lebel
te remettra une enveloppe.
45
00:06:55,970 --> 00:06:57,334
(Soupir)
46
00:06:57,471 --> 00:07:01,100
"Cette enveloppe est destinée
à votre père.
47
00:07:02,242 --> 00:07:04,074
"Retrouve-le
48
00:07:04,177 --> 00:07:06,009
"et remets-lui cette enveloppe.
49
00:07:08,981 --> 00:07:11,814
"Simon, le notaire te remettra
une enveloppe."
50
00:07:11,951 --> 00:07:13,440
J'en ai assez entendu.
51
00:07:15,622 --> 00:07:18,591
Oh... C'est pas terminé, là.
52
00:07:21,026 --> 00:07:22,516
Continuez.
53
00:07:24,129 --> 00:07:27,154
"Simon, le notaire te remettra
une enveloppe.
54
00:07:27,298 --> 00:07:30,268
"Cette enveloppe est destinée
à votre frère.
55
00:07:31,637 --> 00:07:35,036
"Retrouve-le
et remets-lui cette enveloppe.
56
00:07:39,377 --> 00:07:42,312
"Lorsque ces enveloppes
auront été remises
57
00:07:42,480 --> 00:07:46,143
"à leurs destinataires,
une lettre vous sera donnée.
58
00:07:46,317 --> 00:07:49,218
"Le silence sera brisé,
une promesse tenue
59
00:07:49,353 --> 00:07:52,516
"et une pierre pourra être posée
sur ma tombe,
60
00:07:52,656 --> 00:07:55,716
"et mon nom sur la pierre
gravé au soleil."
61
00:08:08,303 --> 00:08:10,670
(Soupir)
62
00:08:10,805 --> 00:08:12,706
J'avoue que c'est un peu spécial.
63
00:08:20,014 --> 00:08:22,074
- Est-ce qu'il y a des trucs à signer?
64
00:08:22,218 --> 00:08:24,343
Non, pas aujourd'hui.
65
00:08:24,485 --> 00:08:25,713
OK.
66
00:08:26,721 --> 00:08:28,348
Merci, Jean.
67
00:08:28,523 --> 00:08:30,012
On y va?
Attends.
68
00:08:32,326 --> 00:08:33,692
(Soupir)
69
00:08:33,827 --> 00:08:36,557
Vous la connaissez,
l'histoire de notre père.
70
00:08:36,697 --> 00:08:38,995
Vous le savez, qu'on n'a pas de frère.
71
00:08:39,100 --> 00:08:41,432
Pourquoi vous l'avez laissée écrire ça?
72
00:08:41,568 --> 00:08:42,769
(Soupir)
73
00:08:42,836 --> 00:08:44,894
Je comprends votre surprise.
74
00:08:45,038 --> 00:08:47,268
C'est... c'est très étonnant.
75
00:08:47,407 --> 00:08:48,540
Arrête de faire l'innocent!
76
00:08:48,542 --> 00:08:51,066
On sait de qui on parle,
il y a rien d'étonnant là-dedans.
77
00:08:51,210 --> 00:08:53,440
- On n'invente pas ces choses-là,
Simon,
78
00:08:53,578 --> 00:08:54,875
pas dans un testament.
79
00:08:56,014 --> 00:08:57,538
Il y a ça aussi.
80
00:08:59,851 --> 00:09:01,341
(Soupir)
81
00:09:03,855 --> 00:09:05,346
(Soupir)
82
00:09:13,765 --> 00:09:18,225
Bon, votre mère ce matin
nous livre quelque chose de plutôt...
83
00:09:18,370 --> 00:09:20,929
On va dormir là-dessus,
puis on...
84
00:09:21,072 --> 00:09:22,936
On se reverra, hum?
85
00:09:23,072 --> 00:09:25,541
Je t'attends dehors.
Merci, Jean.
86
00:09:25,643 --> 00:09:27,576
- Assis-toi, Simon, là.
87
00:09:27,711 --> 00:09:30,441
Regarde, Jean...
88
00:09:30,581 --> 00:09:33,277
ta secrétaire, elle aimait
beaucoup travailler pour toi.
89
00:09:34,317 --> 00:09:38,048
Elle aura fait ça de bien
dans sa vie, bravo.
90
00:09:38,154 --> 00:09:40,384
Mais ta secrétaire,
c'était aussi ma mère.
91
00:09:40,490 --> 00:09:43,254
Puis, sa job de mère, ça,
c'est une autre histoire.
92
00:09:43,426 --> 00:09:44,592
Simon...
93
00:09:44,594 --> 00:09:47,085
Ta secrétaire, tu peux l'enterrer
du bord que tu veux.
94
00:09:47,263 --> 00:09:49,822
Ma mère, moi, j'ai envie de l'enterrer
de manière normale
95
00:09:49,966 --> 00:09:51,557
pour qu'une fois dans sa crisse de vie,
96
00:09:51,668 --> 00:09:53,760
elle fasse quelque chose de normal.
97
00:09:55,638 --> 00:09:57,128
C'est non négociable.
98
00:09:59,609 --> 00:10:01,076
(Ouverture de porte)
99
00:10:01,177 --> 00:10:02,309
(Soupir)
100
00:10:02,311 --> 00:10:04,073
(Fermeture de porte)
101
00:10:10,985 --> 00:10:12,350
Prenez votre temps.
102
00:10:12,485 --> 00:10:15,114
Et venez me revoir
quand Simon sera calmé.
103
00:10:16,957 --> 00:10:18,447
(Soupir)
104
00:10:20,027 --> 00:10:22,620
Je sais que c'est très inhabituel,
mais...
105
00:10:23,630 --> 00:10:24,995
(Soupir)
106
00:10:25,131 --> 00:10:27,623
ta mère était pas folle, Jeanne.
107
00:10:31,706 --> 00:10:34,605
(Gazouillis d'oiseaux
et voix d'homme au loin)
108
00:10:46,951 --> 00:10:49,010
On a une grosse famille, astheure.
109
00:10:53,826 --> 00:10:55,225
Elle a parlé d'un chien?
110
00:10:55,360 --> 00:10:57,955
Une grosse famille,
ça a toujours un chien.
111
00:10:58,062 --> 00:11:00,690
Va-t-il falloir aussi
retrouver le chien?
112
00:11:01,865 --> 00:11:03,389
Ostie de folle!
113
00:11:09,307 --> 00:11:10,967
Je vais arranger ça avec Jean.
114
00:11:11,075 --> 00:11:12,508
Arranger quoi?
115
00:11:12,644 --> 00:11:15,203
On va lui faire un enterrement normal.
116
00:11:18,383 --> 00:11:21,350
On va prendre soin d'elle,
puis je vais prendre soin de toi.
117
00:11:34,596 --> 00:11:36,565
Où tu vas?
118
00:11:36,698 --> 00:11:38,860
Tu l'enterreras ben comme tu veux!
119
00:11:39,034 --> 00:11:40,524
Oh, arrête!
120
00:11:41,870 --> 00:11:43,861
Tu te sens coupable
parce que t'étais pas là
121
00:11:44,039 --> 00:11:45,105
quand elle est morte.
122
00:11:45,106 --> 00:11:46,937
Tu te sens coupable
parce que t'étais là
123
00:11:47,076 --> 00:11:48,373
quand elle a eu son accident.
124
00:11:48,543 --> 00:11:51,068
Il faut que t'arrêtes
de te sentir coupable pour tout!
125
00:11:51,211 --> 00:11:52,907
Je me sens pas coupable de rien, moi.
126
00:11:53,048 --> 00:11:55,538
- Te rends-tu compte de ce
qu'il vient de nous lire?
127
00:11:55,716 --> 00:11:56,917
Ben, elle n'est plus là!
128
00:11:57,018 --> 00:11:58,917
C'est fini, crisse, on a la paix!
129
00:12:03,557 --> 00:12:05,683
J'ai la crisse de paix!
130
00:12:07,027 --> 00:12:08,517
(Soupir)
131
00:12:10,898 --> 00:12:12,923
Je suis en paix, maintenant.
132
00:12:15,568 --> 00:12:17,195
Oui, je vois ça.
133
00:12:19,971 --> 00:12:21,370
(Soupir)
134
00:12:21,474 --> 00:12:25,274
Les mathématiques telles que
vous les avez connues jusqu'ici
135
00:12:25,411 --> 00:12:29,370
ont eu pour but d'arriver
à une réponse stricte et définitive
136
00:12:29,481 --> 00:12:32,417
en partant de problèmes stricts
et définitifs.
137
00:12:32,585 --> 00:12:36,043
Maintenant, vous entrez
dans une tout autre aventure.
138
00:12:36,154 --> 00:12:38,644
Il sera question
de problèmes insolubles
139
00:12:38,789 --> 00:12:40,381
qui vous mèneront toujours
140
00:12:40,491 --> 00:12:43,426
vers d'autres problèmes
tout aussi insolubles.
141
00:12:43,594 --> 00:12:46,289
Les gens de votre entourage
vous répéteront
142
00:12:46,429 --> 00:12:49,422
que ce sur quoi vous
vous acharnez est inutile.
143
00:12:49,600 --> 00:12:52,591
Vous n'aurez aucun argument
pour vous défendre,
144
00:12:52,736 --> 00:12:55,500
car ils seront
d'une complexité épuisante.
145
00:12:56,907 --> 00:12:59,841
Bienvenue en mathématiques pures,
146
00:12:59,976 --> 00:13:01,967
au pays de la solitude.
147
00:13:02,113 --> 00:13:05,105
Je vous présente mon assistante,
148
00:13:05,249 --> 00:13:07,080
Mlle Jeanne Marwan.
149
00:13:08,119 --> 00:13:09,607
Bonjour!
150
00:13:12,855 --> 00:13:15,653
On va commencer avec la conjecture
de Syracuse.
151
00:13:18,494 --> 00:13:20,961
- Qu'est-ce que te dit ton intuition?
152
00:13:28,102 --> 00:13:29,967
Ton intuition est toujours juste.
153
00:13:30,139 --> 00:13:32,334
C'est pour ça que t'as le potentiel
154
00:13:32,474 --> 00:13:34,873
de devenir une vraie mathématicienne.
155
00:13:35,009 --> 00:13:37,636
Mais là, tu vas avoir besoin d'aide.
156
00:13:38,812 --> 00:13:40,803
As-tu de la famille là-bas?
157
00:13:42,350 --> 00:13:45,011
Des contacts?
C'est ridicule, Niv.
158
00:13:45,153 --> 00:13:48,679
Tu viens d'apprendre que,
A, ton père est vivant;
159
00:13:48,822 --> 00:13:50,881
et que B, tu as un autre frère.
160
00:13:51,024 --> 00:13:52,225
Ce qui est ridicule,
161
00:13:52,225 --> 00:13:55,625
c'est que tu remettes en question
ce qui est inéluctable.
162
00:13:55,729 --> 00:13:57,219
Tu dois savoir.
163
00:13:58,230 --> 00:14:00,892
Sinon, ton esprit
ne sera jamais en paix.
164
00:14:02,902 --> 00:14:06,565
Et pas de paix d'esprit,
pas de mathématiques pures.
165
00:14:10,208 --> 00:14:12,302
Ça te prend un point de départ.
166
00:14:18,017 --> 00:14:20,349
Mon père est mort
pendant la guerre, à Daresh.
167
00:14:20,485 --> 00:14:22,716
Ça, c'est la variable inconnue
de l'équation.
168
00:14:22,855 --> 00:14:25,846
On ne commence jamais
par la variable inconnue.
169
00:14:27,859 --> 00:14:29,724
Ma mère, elle vient d'un village
170
00:14:29,860 --> 00:14:31,692
qui s'appelle Der Om, de Fouad.
171
00:14:32,929 --> 00:14:35,193
Elle a étudié
l'enseignement du français
172
00:14:35,365 --> 00:14:36,696
à l'université de Daresh.
173
00:14:36,834 --> 00:14:39,769
Si elle a fait des études,
il y a de l'espoir.
174
00:14:41,337 --> 00:14:43,863
Said Haidar.
175
00:14:44,040 --> 00:14:46,600
Tu vas aller cogner
à la porte de Said Haidar,
176
00:14:46,743 --> 00:14:49,177
un vieil ami à moi
qui enseigne à Daresh.
177
00:14:49,278 --> 00:14:51,212
Tu pourras lui faire confiance.
178
00:15:17,239 --> 00:15:18,727
(Soupir)
179
00:15:20,640 --> 00:15:22,130
(Soupir)
180
00:17:47,378 --> 00:17:49,107
- Qu'est-ce que tu fais?
181
00:17:49,247 --> 00:17:52,340
Maman! Ça va?
182
00:17:55,853 --> 00:17:58,219
Ben, madame,
c'est ma serviette, s'il vous plaît.
183
00:17:59,556 --> 00:18:01,046
Maman?
184
00:18:02,558 --> 00:18:04,026
Maman!
185
00:18:27,415 --> 00:18:28,905
Maman?
186
00:18:30,986 --> 00:18:32,476
Qu'est-ce qui est arrivé?
187
00:18:35,156 --> 00:18:36,589
Elle est où, Jeanne?
188
00:18:39,594 --> 00:18:41,084
Maman?
189
00:18:48,001 --> 00:18:49,491
(Souffle haletant)
190
00:18:53,606 --> 00:18:55,301
- Est-ce qu'elle souffre de migraines?
191
00:18:55,442 --> 00:18:56,576
Non.
192
00:18:56,576 --> 00:18:58,738
- De pertes de mémoire?
- Non.
193
00:18:58,846 --> 00:19:01,007
Pertes d'équilibre?
194
00:19:01,147 --> 00:19:02,315
Non.
195
00:19:02,316 --> 00:19:03,907
Des absences momentanées?
196
00:19:04,018 --> 00:19:05,984
Elle est absente en général.
197
00:19:06,118 --> 00:19:08,519
Non, elle a jamais eu d'absence.
198
00:19:40,817 --> 00:19:42,808
(Crissement des cigales)
199
00:19:53,329 --> 00:19:54,819
(Arabe)
200
00:20:04,539 --> 00:20:06,701
(Arabe)
201
00:20:17,385 --> 00:20:18,853
(Souffle haletant)
202
00:20:19,355 --> 00:20:21,016
(Arabe): Wahab, viens.
203
00:20:23,357 --> 00:20:24,847
(Sifflement)
204
00:20:26,928 --> 00:20:28,417
(Souffle haletant)
205
00:20:29,863 --> 00:20:31,386
(Gazouillis d'oiseaux)
206
00:20:31,531 --> 00:20:34,193
(Arabe)
207
00:20:44,278 --> 00:20:45,711
- Écarte-toi de ma sœur.
208
00:20:47,881 --> 00:20:50,941
Fils de réfugiés, où vas-tu comme ça?
209
00:20:56,355 --> 00:20:58,788
Nicolas, arrête!
210
00:20:59,258 --> 00:21:00,458
Retourne dans ton pays.
211
00:21:01,625 --> 00:21:02,826
Wahab!
212
00:21:03,127 --> 00:21:06,188
- On va vous faire la peau
dans vos camps, crois-moi.
213
00:21:06,932 --> 00:21:08,132
Donne.
214
00:21:08,567 --> 00:21:10,467
- Je veux la tuer.
- C'est à moi de le faire.
215
00:21:12,604 --> 00:21:14,902
Tu as sali l'honneur de la famille.
216
00:21:15,574 --> 00:21:16,773
Ça suffit!
217
00:21:17,541 --> 00:21:19,305
Rentrez à la maison!
218
00:21:20,412 --> 00:21:22,241
Allez à la maison!
219
00:21:23,247 --> 00:21:24,737
(Souffle haletant)
220
00:21:28,885 --> 00:21:30,217
Dehors.
221
00:21:34,892 --> 00:21:36,382
(Sanglots)
222
00:21:37,126 --> 00:21:39,117
Qu'est-ce que tu as fait!
223
00:21:39,296 --> 00:21:42,730
Tu nous as humiliés!
Tu as sali le nom de notre famille!
224
00:21:42,999 --> 00:21:46,626
Pourquoi mon Dieu
tu nous plonges dans le noir?
225
00:21:46,768 --> 00:21:48,258
(Pleurs)
226
00:21:49,438 --> 00:21:52,770
Mon Dieu, qu'as-tu fait!
Pourquoi m'as-tu fait ça?
227
00:21:52,941 --> 00:21:55,807
Que vais-je faire de toi!
Tu veux que je te tue?
228
00:21:57,746 --> 00:21:59,906
- Je suis enceinte, grand-mère.
229
00:22:00,982 --> 00:22:04,111
Mon Dieu, tout est noir. Pourquoi?
230
00:22:04,286 --> 00:22:06,480
Pourquoi tu nous as fait ça?
231
00:22:07,189 --> 00:22:09,487
Est-ce que je devrais te tuer?
232
00:22:10,157 --> 00:22:12,625
Que vais-je faire de toi?
233
00:22:21,268 --> 00:22:22,758
(Pleurs de Nawal)
234
00:22:27,874 --> 00:22:29,671
(Cris de Nawal)
235
00:23:00,505 --> 00:23:02,496
(Brouhaha au loin)
236
00:23:16,185 --> 00:23:19,383
(Stridulations d'insectes
et gazouillis d'oiseaux)
237
00:23:32,167 --> 00:23:33,430
Mange.
238
00:23:35,371 --> 00:23:38,066
Mange si tu veux
que ton enfant soit fort.
239
00:23:44,546 --> 00:23:46,240
Écoute-moi bien.
240
00:23:47,248 --> 00:23:49,409
Il n'y a plus rien ici pour toi.
241
00:23:50,919 --> 00:23:53,512
Je vais t'aider après la naissance.
242
00:23:53,688 --> 00:23:55,780
Je veux que tu partes d'ici.
243
00:23:57,391 --> 00:24:01,292
Tu vas aller à la ville
chez ton oncle Charbel.
244
00:24:02,296 --> 00:24:04,594
Là-bas, tu vas aller à l'école.
245
00:24:04,698 --> 00:24:06,961
Pour apprendre à lire, à penser.
246
00:24:07,134 --> 00:24:10,193
Pour sortir de cette misère.
247
00:24:11,805 --> 00:24:14,136
Promets-moi et je vais t'aider.
248
00:24:16,942 --> 00:24:20,571
Promets-moi que tu vas aller à l'école.
249
00:24:24,816 --> 00:24:26,306
(Reniflement)
250
00:24:26,917 --> 00:24:28,646
- Je te le promets, grand-mère.
251
00:24:31,155 --> 00:24:32,452
Je te promets.
252
00:24:35,826 --> 00:24:37,384
(Soupir)
253
00:24:44,336 --> 00:24:46,326
(Crissement des cigales)
254
00:25:04,086 --> 00:25:06,077
(Chantonnement)
255
00:25:16,964 --> 00:25:18,454
(Gazouillis d'oiseaux)
256
00:25:23,638 --> 00:25:25,128
(Souffle saccadé)
257
00:25:31,547 --> 00:25:33,673
(Soupir)
258
00:25:44,557 --> 00:25:46,048
(Vagissement)
259
00:25:56,368 --> 00:25:57,858
(Ruissellement)
260
00:26:08,547 --> 00:26:10,344
(Arabe)
261
00:26:10,516 --> 00:26:12,243
(Pleurs de bébé)
262
00:26:14,751 --> 00:26:16,742
(Chantonnement)
263
00:26:33,537 --> 00:26:35,561
(Pleurs)
264
00:26:35,705 --> 00:26:37,195
Shh.
265
00:26:40,376 --> 00:26:41,776
(Chantonnement)
266
00:26:41,912 --> 00:26:43,903
(Redoublement des pleurs)
267
00:26:52,454 --> 00:26:53,944
Shh.
268
00:27:02,430 --> 00:27:04,921
(Soupir)
269
00:27:13,974 --> 00:27:17,933
Regarde bien ta mère.
Tu devras la reconnaître.
270
00:27:21,148 --> 00:27:27,048
Je vais te retrouver un jour.
Je te le promets, mon coeur.
271
00:27:27,954 --> 00:27:29,443
(Sanglots)
272
00:27:37,596 --> 00:27:40,623
- Fais bien attention.
- Ne t'inquiète pas.
273
00:27:50,741 --> 00:27:52,732
(Gazouillis d'oiseaux)
274
00:28:06,525 --> 00:28:08,515
(Appel à la prière au loin)
275
00:28:12,195 --> 00:28:13,663
(Stridulations d'insectes)
276
00:28:14,332 --> 00:28:16,798
Allez, il est temps que tu partes.
277
00:28:17,968 --> 00:28:21,926
Je sens que quelque chose
de terrible s'en vient...
278
00:28:37,621 --> 00:28:40,453
Un jour, je vais te retrouver, mon fils.
279
00:28:49,830 --> 00:28:52,799
(Sirènes et klaxons au loin)
280
00:28:54,469 --> 00:28:56,460
(Arabe)
281
00:29:05,846 --> 00:29:07,336
(Souffle haletant)
282
00:29:13,086 --> 00:29:14,576
(Klaxons)
283
00:30:17,079 --> 00:30:20,948
J'ai bien reçu le message
de mon ami Niv Cohen,
284
00:30:21,084 --> 00:30:23,143
mais je peux pas vous aider
285
00:30:23,286 --> 00:30:25,252
parce que, à l'époque,
286
00:30:25,386 --> 00:30:26,586
j'ai enseigné
287
00:30:26,721 --> 00:30:30,088
l'histoire des mathématiques
à Paris XI.
288
00:30:30,258 --> 00:30:33,125
Plus précisément, la période
289
00:30:33,260 --> 00:30:37,220
où Leonhard Euler avait réussi,
aveugle,
290
00:30:37,332 --> 00:30:39,266
à donner la première
291
00:30:39,433 --> 00:30:42,596
résolution mathématique formelle
292
00:30:42,770 --> 00:30:47,469
au problème des sept ponts
de Konigsberg, oui.
293
00:30:47,607 --> 00:30:50,598
Il aurait défié Diderot à la Cour
294
00:30:50,743 --> 00:30:52,644
avec lançant comme ça:
295
00:30:52,778 --> 00:30:53,979
"Messieurs...
296
00:30:53,980 --> 00:30:57,608
"ie-pi plus un
297
00:30:57,784 --> 00:30:59,115
"égale zéro.
298
00:31:00,119 --> 00:31:02,280
"Donc, Dieu existe!"
299
00:31:04,457 --> 00:31:06,788
Niv, Niv, Niv...
300
00:31:20,705 --> 00:31:22,865
Bonjour! Est-ce que
vous parlez français?
301
00:31:23,007 --> 00:31:24,872
Oui, bien sûr!
Je peux vous aider?
302
00:31:25,009 --> 00:31:28,672
- Euh, oui, je cherche quelqu'un
qui aurait connu cette femme-là.
303
00:31:30,147 --> 00:31:32,638
Elle a étudié ici
il y a peut-être 35 ans.
304
00:31:33,617 --> 00:31:34,683
(Rires)
305
00:31:34,684 --> 00:31:36,209
Vous vous moquez de moi?
306
00:31:36,354 --> 00:31:37,554
J'étais même pas née.
307
00:31:37,654 --> 00:31:39,816
Bon, vous êtes au mauvais endroit,
vous allez...
308
00:31:39,957 --> 00:31:41,156
Je me moque pas de vous.
309
00:31:41,224 --> 00:31:43,282
Je suis sûre que vous connaissez
quelqu'un qui peut m'aider.
310
00:31:43,393 --> 00:31:44,951
Je viens de trop loin.
311
00:31:45,060 --> 00:31:47,722
S'il vous plaît.
Elle s'appelle Nawal Marwan.
312
00:31:56,673 --> 00:31:58,334
Vous êtes gentille.
313
00:31:58,474 --> 00:32:01,307
Je suis pas gentille,
je veux me débarrasser de vous.
314
00:32:01,376 --> 00:32:02,969
(Arabe): Najat, c'est moi.
315
00:32:03,813 --> 00:32:05,576
Tu as du temps à perdre?
316
00:32:06,714 --> 00:32:09,182
Ça me dit quelque chose.
317
00:32:09,317 --> 00:32:13,720
Elle a peut-être travaillé
au journal étudiant.
318
00:32:14,756 --> 00:32:16,246
Ça fait longtemps.
319
00:32:18,859 --> 00:32:22,853
Les gens qui sont partis
ont changé d'identité.
320
00:32:25,599 --> 00:32:27,534
C'est frappant quand même.
321
00:32:31,506 --> 00:32:33,700
(Arabe)
322
00:32:38,878 --> 00:32:43,008
Votre mère est photographiée
à Kfar Ryat.
323
00:32:43,115 --> 00:32:44,605
Regardez ici.
324
00:32:45,917 --> 00:32:48,910
C'est le signe de Kfar Ryat.
325
00:32:49,955 --> 00:32:52,856
C'est une prison au sud.
326
00:32:56,929 --> 00:32:59,056
Vous connaissez pas Kfar Ryat?
327
00:32:59,198 --> 00:33:00,396
Non.
328
00:33:00,397 --> 00:33:03,798
Vous n'êtes définitivement
pas d'ici, vous.
329
00:33:05,069 --> 00:33:07,903
Vous connaissez pas le Sud.
330
00:33:08,073 --> 00:33:10,064
(Cliquetis de machines à écrire)
331
00:33:40,769 --> 00:33:42,896
(Arabe):
Si la communauté internationale
332
00:33:44,173 --> 00:33:46,800
n'intervient pas maintenant,
333
00:33:48,278 --> 00:33:49,801
les réfugiés
334
00:33:51,346 --> 00:33:55,839
entassés dans les camps
à la frontière...
335
00:33:59,153 --> 00:34:00,643
Elle est arrivée.
336
00:34:00,788 --> 00:34:01,988
OK.
337
00:34:02,022 --> 00:34:04,787
Nous, les étudiants,
nous nous opposons au Parti nationaliste
338
00:34:04,925 --> 00:34:07,291
qui tente d'expulser les réfugiés
hors des frontières.
339
00:34:07,461 --> 00:34:08,791
Le Parti nationaliste soutient
340
00:34:08,963 --> 00:34:10,487
les milices de la droite chrétienne,
341
00:34:10,630 --> 00:34:12,530
qui font des menaces ouvertes
aux réfugiés.
342
00:34:12,666 --> 00:34:14,657
Au Sud, les réfugiés
sont armés maintenant.
343
00:34:14,802 --> 00:34:16,599
Et... et ils ont l'appui
344
00:34:16,704 --> 00:34:21,003
d'une grande partie
de la population musulmane du pays.
345
00:34:21,141 --> 00:34:24,338
Mais vous... mais vous,
vous êtes chrétiennes.
346
00:34:24,476 --> 00:34:26,967
Nous, nous sommes pour la paix.
347
00:34:27,112 --> 00:34:29,478
La religion n'a rien à voir là-dedans.
348
00:34:29,615 --> 00:34:31,208
(Vrombissement)
349
00:34:36,021 --> 00:34:37,510
(Cris)
350
00:34:39,123 --> 00:34:40,324
Nawal!
351
00:34:40,826 --> 00:34:43,315
(Arabe): Mets la radio!
Ils viennent de fermer l'université!
352
00:34:43,494 --> 00:34:46,155
Les Nationalistes ont fermé le campus!
353
00:35:01,579 --> 00:35:03,342
Nawal, reviens.
354
00:35:04,148 --> 00:35:05,809
Restez ici.
355
00:35:08,918 --> 00:35:11,409
Oncle Charbel,
les Nationalistes ferment le campus!
356
00:35:11,688 --> 00:35:15,384
Il va y avoir des affrontements.
357
00:35:15,557 --> 00:35:17,719
Vous restez avec moi.
358
00:35:20,695 --> 00:35:23,096
(Une femme parle arabe à la radio)
359
00:35:23,231 --> 00:35:24,597
(Tirs)
360
00:35:24,733 --> 00:35:26,702
(Cris au loin)
361
00:35:36,443 --> 00:35:37,643
Il y a des tirs dehors...
362
00:35:40,347 --> 00:35:41,547
La table, les filles!
363
00:35:41,682 --> 00:35:43,547
Maman, ils attaquent l'université!
364
00:35:43,684 --> 00:35:46,414
C'est pas une raison
pour ne pas manger!
365
00:35:54,394 --> 00:35:55,885
Aioua?
366
00:36:12,277 --> 00:36:14,268
(Arabe)
367
00:36:26,092 --> 00:36:29,389
Des villages chrétiens
ont été attaqués au Sud ce matin.
368
00:36:29,561 --> 00:36:31,653
Que Dieu nous protège!
369
00:36:31,829 --> 00:36:33,820
C'est pour ça
qu'ils ont fermé l'université.
370
00:36:33,998 --> 00:36:37,331
Dans peu de temps,
ça va exploser ici aussi.
371
00:36:38,936 --> 00:36:43,804
On va partir pour la montagne
en attendant que ça se calme.
372
00:36:44,775 --> 00:36:46,264
Pour combien de temps?
373
00:36:46,943 --> 00:36:48,143
On part demain.
374
00:36:48,179 --> 00:36:50,943
Le reste de la famille est déjà là-bas.
375
00:36:51,114 --> 00:36:52,603
Et l'école?
376
00:36:53,750 --> 00:36:56,115
De toute façon, l'école va fermer.
377
00:36:56,619 --> 00:36:58,586
Dieu seul sait jusqu'à quand.
378
00:36:59,121 --> 00:37:00,349
Et le journal?
379
00:37:01,190 --> 00:37:02,681
N'aie pas peur.
380
00:37:02,858 --> 00:37:06,260
Le journal peut survivre
sans nous pendant un temps.
381
00:37:07,097 --> 00:37:10,123
Mais les idées survivent si quelqu'un
est là pour les défendre!
382
00:37:10,300 --> 00:37:12,096
Justement, Rafqa.
383
00:37:13,168 --> 00:37:14,760
Justement.
384
00:37:22,143 --> 00:37:23,632
(Aboiements)
385
00:37:26,313 --> 00:37:28,976
Il n'y a que deux orphelinats
dans la région.
386
00:37:29,117 --> 00:37:30,981
J'irai vous rejoindre rapidement.
387
00:37:31,152 --> 00:37:33,313
- Tu vas pas aller là-bas maintenant!
388
00:37:35,188 --> 00:37:37,487
T'avais promis à grand-mère
de terminer tes études.
389
00:37:37,657 --> 00:37:39,181
Tu as entendu ton père.
390
00:37:39,327 --> 00:37:42,353
Ça va éclater dans tout le pays
s'ils attaquent les camps.
391
00:37:43,364 --> 00:37:44,829
Les études, c'est fini.
392
00:37:45,831 --> 00:37:47,322
(Soupir)
393
00:37:49,536 --> 00:37:51,161
Je pense à lui tous les jours.
394
00:37:51,336 --> 00:37:52,998
C'est mon enfant.
395
00:37:53,139 --> 00:37:54,239
(Soupir)
396
00:37:54,239 --> 00:37:55,969
Je veux le retrouver vivant.
397
00:37:57,710 --> 00:37:59,177
(Soupir)
398
00:38:05,150 --> 00:38:06,516
(Arabe)
399
00:38:11,922 --> 00:38:13,914
(Klaxon)
400
00:38:17,094 --> 00:38:19,563
(Arabe):
Je vais chercher de l'eau chez Shadia.
401
00:38:19,731 --> 00:38:21,994
Fais vite, Nawal.
402
00:38:24,601 --> 00:38:26,092
(Coups de sifflet)
403
00:38:47,623 --> 00:38:49,112
(Gazouillis d'oiseaux)
404
00:39:34,833 --> 00:39:36,324
(Gazouillis d'oiseaux)
405
00:40:05,963 --> 00:40:07,954
(Arabe)
406
00:40:21,344 --> 00:40:23,141
- votre nom?
- Nawal.
407
00:40:23,313 --> 00:40:25,644
- Nawal quoi?
- Nawal Marwan.
408
00:40:26,481 --> 00:40:27,681
- Où allez-vous?
409
00:40:28,050 --> 00:40:29,182
Au Sud.
410
00:40:29,184 --> 00:40:30,384
Pourquoi?
411
00:40:30,952 --> 00:40:32,681
Pour rejoindre mon mari.
412
00:41:01,849 --> 00:41:03,338
(Brouhaha)
413
00:42:28,996 --> 00:42:30,588
(Stridulations d'insectes)
414
00:42:39,940 --> 00:42:42,931
(Gazouillis d'oiseaux)
415
00:42:54,686 --> 00:42:56,119
Wahab.
416
00:43:01,626 --> 00:43:03,117
(Cris d'enfants)
417
00:43:13,038 --> 00:43:15,028
(Arabe)
418
00:43:22,813 --> 00:43:25,213
vous n'avez toujours eu que des filles?
419
00:43:25,817 --> 00:43:28,650
Les garçons sont à
Kfar Khout depuis trois ans.
420
00:43:31,121 --> 00:43:34,284
Vous devriez partir avec nous.
Kfar Khout a été attaqué hier.
421
00:43:37,061 --> 00:43:39,052
(Souffle haletant)
422
00:44:25,739 --> 00:44:27,730
(Grincement métallique)
423
00:44:45,690 --> 00:44:47,681
(Bourdonnement de mouches)
424
00:45:04,275 --> 00:45:07,766
Je cherche l'orphelinat.
Vous savez c'est où?
425
00:45:08,478 --> 00:45:09,679
Là.
426
00:45:10,380 --> 00:45:13,315
Les enfants? Où sont les enfants?
427
00:45:14,318 --> 00:45:16,650
Faudrait parler à ceux qui y étaient.
428
00:45:16,820 --> 00:45:22,224
Les villageois musulmans ont fui
vers le camp de Deressa.
429
00:45:22,726 --> 00:45:25,320
Ils ont peur des représailles
qui vont venir.
430
00:45:25,762 --> 00:45:28,891
Les enfants sont peut-être avec eux.
431
00:45:30,766 --> 00:45:36,666
Chamseddine et ses hommes ont tué tous
les chrétiens pour venger les réfugiés.
432
00:45:39,106 --> 00:45:42,838
Les enfants sont peut-être à Deressa.
433
00:45:45,179 --> 00:45:47,170
(Sanglots)
434
00:46:21,313 --> 00:46:22,802
(Gazouillis d'oiseaux)
435
00:47:06,389 --> 00:47:08,358
vous allez au camp de Deressa?
436
00:48:08,914 --> 00:48:10,405
(Arabe)
437
00:48:13,784 --> 00:48:15,275
(Soupir)
438
00:48:43,981 --> 00:48:45,447
(Cris)
439
00:49:03,331 --> 00:49:04,958
(Bourdonnement de mouche)
440
00:49:16,144 --> 00:49:17,476
(Baiser)
441
00:49:17,646 --> 00:49:19,135
(Sanglots)
442
00:49:28,322 --> 00:49:29,686
(Souffle haletant)
443
00:49:29,822 --> 00:49:31,882
(Arabe)
444
00:49:37,030 --> 00:49:39,498
(Reniflements et gémissements)
445
00:50:10,094 --> 00:50:11,583
(Claquement de tôle)
446
00:50:30,713 --> 00:50:32,875
(Souffle haletant)
447
00:50:42,757 --> 00:50:44,224
(Souffle haletant)
448
00:50:48,530 --> 00:50:50,019
(Sanglots)
449
00:51:11,418 --> 00:51:12,885
Je suis chrétienne.
450
00:51:24,898 --> 00:51:27,458
Ma fille! Ma fille!
451
00:51:30,603 --> 00:51:32,068
(Cris de fillette)
452
00:51:34,273 --> 00:51:35,501
Maman!
453
00:51:35,641 --> 00:51:37,438
(Sanglots)
454
00:51:43,114 --> 00:51:44,605
(Tirs assourdis)
455
00:52:39,335 --> 00:52:40,824
(Stridulations)
456
00:52:57,516 --> 00:53:00,144
(Radiohead chante You and Whose Army)
457
00:54:57,329 --> 00:54:58,820
(Gazouillis d'oiseaux)
458
00:55:03,702 --> 00:55:05,101
Salut, Simon, c'est moi!
459
00:55:05,204 --> 00:55:07,001
Je suis dans le village de maman,
460
00:55:07,139 --> 00:55:08,936
puis j'aimerais ça que tu sois là.
461
00:55:09,041 --> 00:55:10,141
Écoute.
462
00:55:10,141 --> 00:55:11,666
(Stridulations d'insectes)
463
00:55:24,322 --> 00:55:25,811
(Arabe)
464
00:55:32,795 --> 00:55:35,161
Ah, sorry, I don't understand.
465
00:55:36,565 --> 00:55:38,056
(Arabe)
466
00:56:08,829 --> 00:56:11,992
(Arabe): Je t'ai dit
de ne plus jamais venir ici!
467
00:56:12,166 --> 00:56:13,599
(Rires)
468
00:56:15,335 --> 00:56:16,536
Bonjour!
469
00:56:17,670 --> 00:56:18,871
Souha?
470
00:56:22,208 --> 00:56:25,177
Ahmed t'aime! Ahmed t'aime!
471
00:56:29,550 --> 00:56:32,610
Je t'ai dit de ne plus dire ça!
472
00:56:35,355 --> 00:56:36,554
Bonjour.
473
00:56:36,856 --> 00:56:38,056
Je peux vous aider?
474
00:56:41,927 --> 00:56:43,126
Bonjour.
475
00:56:44,362 --> 00:56:48,695
Est-ce que quelqu'un parle
français ou anglais?
476
00:56:49,367 --> 00:56:51,061
Où est Samia?
477
00:56:59,744 --> 00:57:01,735
- Marhaba!
- (En chœur): Marhaba!
478
00:57:02,780 --> 00:57:04,806
- Hello!
- Hello!
479
00:57:04,949 --> 00:57:06,150
Hello!
480
00:57:07,585 --> 00:57:09,074
(Arabe)
481
00:57:11,387 --> 00:57:12,820
Euh, Jeanne.
482
00:57:19,329 --> 00:57:20,626
Euh, Jeanne.
483
00:57:20,762 --> 00:57:22,253
(Arabe)
484
00:57:24,266 --> 00:57:25,597
Jeanne.
485
00:57:25,768 --> 00:57:27,429
(Arabe)
486
00:57:27,570 --> 00:57:28,934
Euh...
487
00:57:29,072 --> 00:57:30,800
(Rires)
488
00:57:33,576 --> 00:57:34,775
(Arabe): Merci.
489
00:57:50,125 --> 00:57:53,583
- Vous parlez français?
- Oui, bonjour!
490
00:57:53,695 --> 00:57:55,092
Bonjour.
491
00:57:55,195 --> 00:57:57,664
Mon nom est Samia.
492
00:57:57,797 --> 00:58:00,096
Moi, c'est Jeanne Marwan.
493
00:58:00,201 --> 00:58:01,599
Merci de m'aider.
494
00:58:01,701 --> 00:58:05,137
Marwan?
Il y a beaucoup de Marwan ici.
495
00:58:05,304 --> 00:58:06,795
Ah oui?
496
00:58:08,173 --> 00:58:10,300
Ben, moi, je viens du Canada.
497
00:58:11,344 --> 00:58:13,311
Je cherche Souha.
498
00:58:13,480 --> 00:58:15,606
Souha, c'est elle.
499
00:58:15,715 --> 00:58:18,445
C'est mon arrière-grand-mère.
500
00:58:18,550 --> 00:58:21,144
- Oh! Marhaba!
- Marhaba.
501
00:58:21,320 --> 00:58:23,550
(Arabe)
502
00:58:27,659 --> 00:58:30,856
C'est l'épicier du coin
qui m'a dit de venir vous voir.
503
00:58:30,996 --> 00:58:32,293
(Arabe)
504
00:58:37,302 --> 00:58:38,893
Je cherche mon père.
505
00:58:39,036 --> 00:58:40,697
Il s'appelle Wahab.
506
00:58:41,706 --> 00:58:43,195
(Arabe)
507
00:58:46,510 --> 00:58:49,742
Euh... Ma mère s'appelle
Nawal Marwan.
508
00:58:49,880 --> 00:58:51,405
(Arabe)
509
00:58:51,548 --> 00:58:52,748
Elle est née ici.
510
00:58:52,849 --> 00:58:54,510
(Arabe)
511
00:59:00,724 --> 00:59:02,213
On ne la connaît pas.
512
00:59:03,393 --> 00:59:04,916
Mais si on la connaît.
513
00:59:08,164 --> 00:59:10,155
(Cris en arabe)
514
00:59:11,268 --> 00:59:14,498
Sa mère est une honte.
515
00:59:23,210 --> 00:59:25,543
(Arabe)
516
00:59:28,215 --> 00:59:32,380
La famille Marwan
a été frappée par la honte.
517
00:59:32,519 --> 00:59:34,510
La guerre est arrivée.
518
00:59:39,427 --> 00:59:41,793
Euh, je cherche Wahab.
519
00:59:41,929 --> 00:59:43,420
(Arabe)
520
00:59:45,565 --> 00:59:47,534
Elle ne connaît pas Wahab.
521
00:59:51,804 --> 00:59:56,536
Je ne peux pas t'aider.
Je m'excuse, je suis fatiguée.
522
00:59:57,409 --> 00:59:58,900
(Arabe)
523
01:00:05,585 --> 01:00:09,577
Si tu es la fille de Nawal Marwan,
524
01:00:10,755 --> 01:00:13,782
tu n'es pas la bienvenue ici.
525
01:00:13,925 --> 01:00:15,414
Retourne chez toi.
526
01:00:19,965 --> 01:00:21,829
(Arabe): Tu cherches ton père,
527
01:00:22,000 --> 01:00:24,797
mais tu ne sais pas qui est ta mère.
528
01:00:41,016 --> 01:00:43,007
(Explosions au loin)
529
01:00:54,963 --> 01:00:56,454
(Tirs)
530
01:01:18,652 --> 01:01:20,143
(Explosion au loin)
531
01:01:49,681 --> 01:01:51,672
(Explosions et tirs)
532
01:02:32,054 --> 01:02:35,045
(Une femme chante en langue étrangère)
533
01:02:58,746 --> 01:03:01,875
Je suis arrivée à la fin du massacre
du camp de réfugiés de Deressa.
534
01:03:03,318 --> 01:03:05,251
Tout brûlait.
535
01:03:07,121 --> 01:03:09,954
J'ai cherché mon fils au milieu
de vagues de sang.
536
01:03:10,590 --> 01:03:14,788
Je ne veux pas me consoler
de ce que j'ai vu et entendu.
537
01:03:15,994 --> 01:03:18,224
Tu dis être contre notre ennemi.
538
01:03:18,965 --> 01:03:22,161
Ça ne fait pas de toi notre amie.
539
01:03:23,670 --> 01:03:26,230
Pourquoi Chamseddine
te ferait-il confiance?
540
01:03:27,507 --> 01:03:29,804
Le père de mon fils
était un réfugié de Deressa.
541
01:03:29,976 --> 01:03:31,943
Mon fils a été avalé par la guerre.
542
01:03:33,478 --> 01:03:35,606
Je n'ai plus rien à perdre.
543
01:03:37,481 --> 01:03:40,507
Ma haine est grande
envers les Nationalistes.
544
01:03:41,652 --> 01:03:44,951
Ce n'est pas ce que tu écrivais
dans le journal de Charbel.
545
01:03:46,023 --> 01:03:50,516
Mon oncle Charbel croyait encourager
la paix avec les mots et les livres.
546
01:03:52,096 --> 01:03:53,653
J'y ai cru.
547
01:03:56,166 --> 01:03:57,998
La vie m'a appris autre chose.
548
01:04:00,804 --> 01:04:02,601
- Que veux-tu faire maintenant?
549
01:04:05,208 --> 01:04:08,836
Enseigner à l'ennemi
ce que la vie m'a appris.
550
01:04:44,244 --> 01:04:46,235
(Arabe)
551
01:04:52,753 --> 01:04:54,744
(Gazouillis d'oiseaux)
552
01:04:57,523 --> 01:04:59,014
(Soupir)
553
01:05:02,862 --> 01:05:05,023
Très bien.
Très bien.
554
01:05:05,197 --> 01:05:08,030
T'as juste oublié ça. Voilà.
555
01:05:11,036 --> 01:05:12,766
(Gazouillis d'oiseaux
et stridulations)
556
01:05:12,938 --> 01:05:14,735
(Arabe): Alors le français?
557
01:05:16,208 --> 01:05:18,869
Je... je suis beaucoup
meilleur, papa.
558
01:05:19,045 --> 01:05:20,510
On dit "beaucoup" ou "meilleur",
559
01:05:20,612 --> 01:05:23,342
mais jamais les deux
en même temps, mon chéri.
560
01:05:26,217 --> 01:05:29,014
(Arabe): Je veux que mon fils
parle plusieurs langues.
561
01:05:29,186 --> 01:05:32,054
Je veux qu'il comprenne les autres
sans intermédiaire.
562
01:05:43,567 --> 01:05:45,056
(Téléphone)
563
01:05:58,481 --> 01:06:01,143
- Comment vas-tu, Nawal?
C'est Nouchine.
564
01:06:02,318 --> 01:06:05,650
Bonsoir, Nouchine.
Comment va ta mère?
565
01:06:05,822 --> 01:06:09,621
Ma mère va très bien.
Demain 10 heures.
566
01:06:11,728 --> 01:06:13,422
À demain.
567
01:06:37,951 --> 01:06:39,440
(Soupir)
568
01:07:02,974 --> 01:07:04,463
Marhaba.
569
01:07:23,226 --> 01:07:24,717
(Gazouillis d'oiseaux)
570
01:07:29,567 --> 01:07:30,766
Bonjour, la belle.
571
01:07:30,800 --> 01:07:32,001
Bon matin.
572
01:07:32,335 --> 01:07:34,063
Alors tu sors avec nous jeudi?
573
01:07:34,237 --> 01:07:35,436
Non.
574
01:07:35,905 --> 01:07:37,005
Vendredi?
575
01:07:37,005 --> 01:07:38,206
Non.
576
01:07:38,239 --> 01:07:39,340
Samedi?
577
01:07:39,340 --> 01:07:40,637
Non.
578
01:07:42,210 --> 01:07:44,338
On est patients, nous!
579
01:07:44,547 --> 01:07:45,980
Moi aussi.
580
01:07:47,750 --> 01:07:49,239
(Rires des gardiens)
581
01:07:54,690 --> 01:07:56,179
(Soupir)
582
01:07:59,893 --> 01:08:01,027
N'oublie jamais:
583
01:08:01,028 --> 01:08:03,019
"toujours" prend toujours un "S".
584
01:08:33,292 --> 01:08:35,283
(Arabe)
585
01:08:52,577 --> 01:08:55,568
(Souffle haletant)
586
01:08:55,746 --> 01:08:57,737
(Cris en arabe)
587
01:09:05,221 --> 01:09:06,421
Sale pute.
588
01:09:23,439 --> 01:09:24,929
(Souffle saccadé)
589
01:09:32,180 --> 01:09:33,578
(Explosion au loin)
590
01:09:33,681 --> 01:09:35,171
(Souffle haletant)
591
01:10:49,153 --> 01:10:51,346
La prison de Kfar Ryat a été condamnée
592
01:10:51,520 --> 01:10:54,387
par plusieurs rapports
d'Amnistie internationale.
593
01:11:03,032 --> 01:11:05,000
Ici, c'est la section des femmes.
594
01:11:06,569 --> 01:11:08,229
Les cellules sont plus grandes.
595
01:11:08,371 --> 01:11:11,533
Certaines prisonnières
y sont demeurées jusqu'à 15 ans.
596
01:11:21,050 --> 01:11:24,381
- Ça existe depuis quand?
- Au moment des massacres.
597
01:11:24,519 --> 01:11:26,350
Juste après le début de la guerre.
598
01:11:26,453 --> 01:11:29,182
Ils ont emprisonné
600 prisonniers politiques.
599
01:11:31,925 --> 01:11:33,256
Vous pouvez entrer, hein?
600
01:11:33,394 --> 01:11:34,917
Je vais prendre une photo.
601
01:11:46,907 --> 01:11:48,635
Vous connaissez cette femme?
602
01:11:49,574 --> 01:11:50,641
Non.
603
01:11:50,643 --> 01:11:52,872
Elle a été prise ici.
604
01:11:54,780 --> 01:11:55,947
Je ne la connais pas.
605
01:11:55,948 --> 01:11:58,109
Ça fait vraiment très longtemps,
vous comprenez? Moi...
606
01:11:58,251 --> 01:12:01,220
- Peut-être que vous connaissez
quelqu'un qui a travaillé ici.
607
01:12:03,021 --> 01:12:04,751
(Stridulations d'insectes)
608
01:12:04,957 --> 01:12:06,447
(Arabe)
609
01:12:22,605 --> 01:12:24,596
(Gazouillis d'oiseaux)
610
01:12:41,190 --> 01:12:42,418
(Arabe): Bonjour.
611
01:12:49,631 --> 01:12:50,831
Bonjour.
612
01:12:54,203 --> 01:12:56,636
Je cherche Fahim Harrsa.
613
01:13:00,309 --> 01:13:03,301
Je suis concierge de l'école.
614
01:13:03,444 --> 01:13:05,345
Oui, mais avant?
615
01:13:05,480 --> 01:13:07,880
Avant, hum!
616
01:13:08,015 --> 01:13:10,881
C'était avant que je sois concierge
de l'école.
617
01:13:11,018 --> 01:13:14,317
Ça fait longtemps
je suis concierge de l'école.
618
01:13:16,556 --> 01:13:18,490
Vous connaissez cette femme?
619
01:13:18,658 --> 01:13:20,286
Elle a été à Kfar Ryat.
620
01:13:23,230 --> 01:13:26,494
Je suis concierge de l'école.
Bess! C'est tout.
621
01:13:26,666 --> 01:13:27,997
(Grande respiration)
622
01:13:29,569 --> 01:13:31,695
Je cherche quelqu'un qui l'a connue.
623
01:13:31,837 --> 01:13:34,305
Quelqu'un qui pourrait
me parler d'elle.
624
01:13:36,841 --> 01:13:38,309
C'est ma mère.
625
01:13:41,514 --> 01:13:44,381
C'est la Femme qui chante.
626
01:13:44,516 --> 01:13:45,716
Numéro 72.
627
01:13:47,819 --> 01:13:50,253
C'est elle qui assassiné
le chef des milices
628
01:13:50,389 --> 01:13:51,855
de la droite chrétienne.
629
01:13:53,057 --> 01:13:55,219
Ils lui ont fait payer très cher.
630
01:13:55,360 --> 01:13:58,193
Très, très cher.
Quinze ans.
631
01:13:58,328 --> 01:14:00,524
(Arabe)
632
01:14:03,201 --> 01:14:05,100
On l'appelait la Femme qui chante
633
01:14:05,234 --> 01:14:07,395
parce qu'elle chante tout le temps.
634
01:14:08,505 --> 01:14:10,529
Han, vous êtes certain que c'est elle?
635
01:14:11,608 --> 01:14:14,440
J'ai passé 13 ans à la surveiller.
636
01:14:14,578 --> 01:14:16,170
(Arabe)
637
01:14:16,279 --> 01:14:21,046
Vous avez déjà passé 13 ans
à surveiller quelqu'un, vous?
638
01:14:22,051 --> 01:14:23,881
(Soupir)
639
01:14:24,020 --> 01:14:26,579
Ils ont fait tout pour la faire plier.
640
01:14:28,224 --> 01:14:32,284
À la fin,
elle se tenait encore debout,
641
01:14:32,427 --> 01:14:34,520
elle les regardait...
642
01:14:35,564 --> 01:14:37,395
Ah! Jamais vu ça.
643
01:14:37,567 --> 01:14:39,899
Elle n'a jamais plié.
644
01:14:40,036 --> 01:14:42,868
Cela en était enrageant.
645
01:14:45,073 --> 01:14:46,239
(Inspiration)
646
01:14:46,240 --> 01:14:48,105
(Arabe)
647
01:14:50,077 --> 01:14:52,738
Et il a envoyé Abou Tarek.
648
01:14:52,912 --> 01:14:54,113
Qui, ça?
649
01:14:55,248 --> 01:14:56,738
(Gazouillis d'oiseaux)
650
01:15:03,990 --> 01:15:06,118
Abou Tarek...
651
01:15:06,260 --> 01:15:07,327
(Soupir)
652
01:15:07,328 --> 01:15:10,819
Vous savez,
parfois il vaut mieux peut-être
653
01:15:10,965 --> 01:15:13,489
ne pas tout savoir.
654
01:15:13,634 --> 01:15:15,600
Monsieur, je vis avec de toute façon.
655
01:15:16,603 --> 01:15:18,092
Continuez.
656
01:15:19,639 --> 01:15:20,838
Abou Tarek...
657
01:15:20,974 --> 01:15:22,172
(Soupir)
658
01:15:22,274 --> 01:15:25,765
Abou Tarek était un spécialiste
de torture.
659
01:15:25,944 --> 01:15:28,104
Il l'a violée à répétition
660
01:15:28,279 --> 01:15:31,180
pour la briser avant qu'elle sorte,
661
01:15:31,315 --> 01:15:34,113
pour qu'elle arrête de chanter.
662
01:15:37,655 --> 01:15:41,284
À force, elle est tombée enceinte.
663
01:15:42,859 --> 01:15:44,793
C'était comme ça.
664
01:15:44,962 --> 01:15:47,122
J'oublierai jamais.
665
01:15:47,297 --> 01:15:50,756
72 engrossée par Abou Tarek.
666
01:15:52,670 --> 01:15:54,296
Ils ont attendu...
667
01:15:54,438 --> 01:15:56,929
qu'elle accouche en prison,
668
01:15:57,041 --> 01:16:00,010
puis ils l'ont laissée partir.
669
01:16:01,278 --> 01:16:03,177
(Soupir)
670
01:16:03,313 --> 01:16:06,110
L'enfant?
Vous avez vu l'enfant?
671
01:16:08,317 --> 01:16:11,717
Il y avait un médecin
parfois qui venait.
672
01:16:12,720 --> 01:16:14,814
Je pense qu'il est devenu fou.
673
01:16:14,989 --> 01:16:18,323
D'autres disent
qu'il a un restaurant à Tel-Aviv...
674
01:16:18,493 --> 01:16:20,462
(Arabe)
675
01:16:20,561 --> 01:16:21,994
C'est des conneries.
676
01:16:22,131 --> 01:16:24,827
Il est devenu fou, alors il est mort.
677
01:16:25,000 --> 01:16:28,367
L'infirmière, elle, je la connais.
678
01:16:28,503 --> 01:16:30,664
Elle habite à Daresh.
679
01:16:33,707 --> 01:16:35,198
À Daresh.
680
01:16:43,850 --> 01:16:45,248
Écoute-moi, Simon, câlisse!
681
01:16:45,385 --> 01:16:48,582
Je m'en câlisse, là,
ferme ta gueule, OK? Ferme ta gueule!
682
01:16:48,721 --> 01:16:51,212
Maman, elle a été en prison.
Simon, maman, elle...
683
01:16:51,358 --> 01:16:52,490
(Sanglots)
684
01:16:52,492 --> 01:16:54,356
Maman, elle a été violée.
685
01:16:55,862 --> 01:16:57,921
Notre frère, elle l'a eu en prison.
686
01:16:59,731 --> 01:17:01,596
J'ai besoin de toi, là.
687
01:17:18,382 --> 01:17:20,748
(Voix d'un homme qui parle en arabe)
688
01:17:21,786 --> 01:17:23,275
(Gazouillis d'oiseaux)
689
01:17:25,288 --> 01:17:26,779
(Souffle haletant)
690
01:17:49,947 --> 01:17:52,413
(Gazouillis d'oiseaux)
691
01:18:12,768 --> 01:18:14,759
(Hurlements de femme lointains)
692
01:18:35,922 --> 01:18:37,912
(Chantonnement)
693
01:18:42,295 --> 01:18:44,284
(Hurlements)
694
01:18:46,832 --> 01:18:48,823
(Chanson en arabe)
695
01:19:13,524 --> 01:19:16,515
(Radiohead chante
Like Spinning Plates)
696
01:20:00,868 --> 01:20:04,201
Ça, Simon, c'est les contrats
du notaire Amyott
697
01:20:04,371 --> 01:20:05,505
de 1868 à 1892.
698
01:20:05,506 --> 01:20:08,838
Son fils a pris le relais,
Édouard, jusqu'en 1925.
699
01:20:08,942 --> 01:20:11,274
Tous des contrats écrits à la main.
700
01:20:11,411 --> 01:20:14,175
Mon grand-père, Charles;
mon père, Henri.
701
01:20:14,280 --> 01:20:15,747
Et moi.
702
01:20:15,882 --> 01:20:18,578
Ouais, ben, ça s'arrête là
parce que comme tu le sais,
703
01:20:18,719 --> 01:20:20,083
je suis le dernier des Lebel.
704
01:20:20,220 --> 01:20:22,619
Je vais te montrer
le testament d'un homme...
705
01:20:22,756 --> 01:20:23,956
(Soupir)
706
01:20:25,559 --> 01:20:27,389
qui a eu plusieurs vies.
707
01:20:30,195 --> 01:20:31,595
Ses héritiers ont découvert
708
01:20:31,730 --> 01:20:33,560
qu'il avait eu trois femmes
en même temps.
709
01:20:33,698 --> 01:20:34,898
Une ici, une à Miami,
710
01:20:34,899 --> 01:20:37,561
puis une autre au Honduras,
où il faisait des affaires.
711
01:20:38,970 --> 01:20:42,804
Là, là... tu n'as plus trois enfants
dans le dossier, là.
712
01:20:42,940 --> 01:20:44,073
Il y en a huit.
713
01:20:44,074 --> 01:20:46,270
Ça, c'est du sport, mon homme.
714
01:20:48,078 --> 01:20:49,944
Regarde. Hum!
715
01:20:51,981 --> 01:20:54,472
La mort, c'est jamais
la fin d'une histoire.
716
01:20:54,618 --> 01:20:56,313
Il y a toujours des traces.
717
01:20:58,756 --> 01:21:00,484
Si vous voulez retrouver votre frère,
718
01:21:00,623 --> 01:21:03,057
il va falloir remonter
dans le passé de votre mère.
719
01:21:03,159 --> 01:21:05,753
Jean, je vais chercher ma sœur,
c'est tout.
720
01:21:05,895 --> 01:21:06,962
Je m'occupe de ça.
721
01:21:06,963 --> 01:21:09,158
Deux, trois petites affaires
à m'occuper,
722
01:21:09,300 --> 01:21:10,766
puis ça prendra pas de temps.
723
01:21:10,935 --> 01:21:12,662
Ben, prépare tes affaires,
724
01:21:12,801 --> 01:21:14,064
on devrait partir dans...
725
01:21:14,170 --> 01:21:16,069
Mon passeport...
726
01:21:16,171 --> 01:21:19,606
"On"? Tu trouves pas que
t'en as déjà assez fait comme ça?
727
01:21:19,740 --> 01:21:22,938
Justement, c'est pas le moment
de vous laisser tomber.
728
01:21:24,912 --> 01:21:26,608
Fais un homme de toi, Simon.
729
01:21:26,747 --> 01:21:28,943
Je le sais, que t'as besoin de moi.
730
01:21:31,752 --> 01:21:33,345
On va la chercher, puis on revient.
731
01:21:33,488 --> 01:21:34,853
Promis.
732
01:21:34,989 --> 01:21:37,015
Puis, une promesse,
M. Marwan,
733
01:21:37,158 --> 01:21:40,322
pour un notaire,
c'est de l'ordre du sacré.
734
01:21:49,136 --> 01:21:50,625
(Respiration difficile)
735
01:21:55,809 --> 01:21:57,298
(Inaudible)
736
01:21:59,345 --> 01:22:00,836
(Râle)
737
01:22:04,117 --> 01:22:05,606
(Inaudible)
738
01:23:05,908 --> 01:23:07,898
(Chant en arabe)
739
01:24:36,292 --> 01:24:38,418
(Arabe): Chante maintenant.
740
01:24:39,295 --> 01:24:40,784
(Souffle haletant)
741
01:25:02,150 --> 01:25:04,141
(Sanglots)
742
01:25:08,989 --> 01:25:10,479
(Cris)
743
01:25:20,167 --> 01:25:21,657
(Arabe)
744
01:25:33,078 --> 01:25:34,569
(Sanglots)
745
01:25:41,186 --> 01:25:43,984
(Gémissements)
746
01:25:44,087 --> 01:25:45,221
(Cri)
747
01:25:45,222 --> 01:25:47,588
Doucement, doucement.
748
01:25:49,726 --> 01:25:51,091
Il sort.
749
01:25:51,496 --> 01:25:52,895
On voit la tête.
750
01:25:53,064 --> 01:25:54,429
Pousse.
751
01:25:55,065 --> 01:25:56,658
Allez, ma fille.
752
01:25:57,034 --> 01:25:59,025
(Cri et efforts)
753
01:26:02,905 --> 01:26:04,395
(Soupir)
754
01:26:05,007 --> 01:26:06,600
Le premier est sorti.
755
01:26:08,045 --> 01:26:09,739
(Gémissements)
756
01:26:13,050 --> 01:26:14,539
(Vagissement)
757
01:26:27,563 --> 01:26:30,792
Repose-toi maintenant...
758
01:26:31,899 --> 01:26:33,265
Je suis fière de toi.
759
01:26:35,203 --> 01:26:37,228
Prépare-toi pour le deuxième.
760
01:26:37,372 --> 01:26:38,737
(Stridulations)
761
01:26:55,322 --> 01:26:56,811
(Ruissellement)
762
01:27:06,666 --> 01:27:07,927
Arrête.
763
01:27:08,167 --> 01:27:09,497
Donne.
764
01:27:10,670 --> 01:27:11,869
- Que fais-tu?
765
01:27:11,938 --> 01:27:14,167
Tu les as jetés dans la rivière
comme d'habitude.
766
01:27:15,975 --> 01:27:17,271
- C'est dangereux.
- Non.
767
01:27:17,409 --> 01:27:21,345
Tu as fait ton devoir:
Tu les as jetés dans la rivière.
768
01:27:21,512 --> 01:27:23,140
Je veux m'occuper d'eux.
769
01:27:23,614 --> 01:27:26,175
Ce sont les enfants
de la Femme qui chante.
770
01:27:46,168 --> 01:27:49,296
Oh, ce pays, c'est un terrain
de guerre pour les autres, hein!
771
01:27:49,471 --> 01:27:50,671
C'est pas compliqué.
772
01:27:50,673 --> 01:27:53,164
Si le notariat avait existé
à l'époque de Noé,
773
01:27:53,310 --> 01:27:54,510
on n'en serait pas là.
774
01:27:54,610 --> 01:27:57,375
On n'aurait qu'à retrouver
les contrats d'origine.
775
01:27:57,514 --> 01:28:01,143
Ça, c'est à vous; ça, c'est à vous.
Et un droit de passage là.
776
01:28:01,283 --> 01:28:02,384
Et on n'en parle plus.
777
01:28:02,385 --> 01:28:03,818
Tout le monde serait content.
778
01:28:03,987 --> 01:28:06,784
Le notariat existe depuis
seulement 1000 ans, Simon.
779
01:28:06,890 --> 01:28:08,551
C'est ça, le problème.
780
01:28:08,692 --> 01:28:10,819
On aurait dû être là au début.
781
01:28:10,961 --> 01:28:13,689
Je vous remercie encore
pour votre aide, Me Maddad.
782
01:28:13,828 --> 01:28:16,354
Tout le plaisir est pour moi,
mon cher confrère.
783
01:28:16,497 --> 01:28:18,158
J'ai le résultat des recherches
784
01:28:18,298 --> 01:28:20,233
que vous m'avez demandées
par courriel.
785
01:28:20,368 --> 01:28:22,996
Simon, ma serviette est
sur le siège près de vous.
786
01:28:23,136 --> 01:28:25,970
Pourriez-vous la remettre
à Me Lebel, s'il vous plaît?
787
01:28:26,073 --> 01:28:29,009
Vous êtes bien gentil,
mais le décalage et tout...
788
01:28:29,143 --> 01:28:31,407
Je pense que je vais attendre
à plus tard.
789
01:28:31,546 --> 01:28:32,746
Mais je vais vous résumer.
790
01:28:32,880 --> 01:28:34,506
Pour le père, c'est plutôt difficile
791
01:28:34,681 --> 01:28:36,582
parce que je ne trouve pas
l'acte de décès.
792
01:28:36,717 --> 01:28:37,817
Pour le frère...
793
01:28:37,818 --> 01:28:39,682
- Excusez-moi,
mais de quoi on parle, là?
794
01:28:39,853 --> 01:28:41,514
J'ai demandé de l'aide, Simon.
795
01:28:41,688 --> 01:28:44,417
Me Maddad a bien voulu
nous donner un coup de main
796
01:28:44,557 --> 01:28:45,889
pour accélérer les choses.
797
01:28:46,025 --> 01:28:49,324
Je te l'ai dit, Jean,
on est venus chercher Jeanne.
798
01:28:50,697 --> 01:28:53,359
Votre sœur, c'est la personne
de votre famille
799
01:28:53,533 --> 01:28:54,931
la plus facile à trouver.
800
01:28:57,670 --> 01:28:59,864
(Grande respiration)
801
01:29:02,108 --> 01:29:04,574
Je suis tellement contente
que tu sois là.
802
01:29:04,708 --> 01:29:06,869
Moi aussi.
803
01:29:09,046 --> 01:29:10,537
(Soupir)
804
01:29:13,417 --> 01:29:15,386
OK, ça, c'est le nom de l'infirmière
805
01:29:15,552 --> 01:29:17,384
qui a aidé maman
à accoucher en prison.
806
01:29:17,521 --> 01:29:19,079
On peut y aller aujourd'hui.
807
01:29:20,091 --> 01:29:22,389
Jeanne, ça suffit.
808
01:29:24,261 --> 01:29:26,229
Là, tu la fermes, puis tu me suis.
809
01:29:26,398 --> 01:29:29,298
C'est ta job de trouver notre frère,
c'est pas la mienne!
810
01:29:29,434 --> 01:29:31,730
Puis, si tu le fais pas
pour elle ni pour toi,
811
01:29:31,902 --> 01:29:33,596
ben crisse,
fais-le pour moi!
812
01:29:39,775 --> 01:29:41,573
Elle est à l'hôpital américain.
813
01:29:44,079 --> 01:29:46,070
(Ouverture de porte)
814
01:29:47,716 --> 01:29:49,479
Je suis contente que tu sois là, Jean.
815
01:29:49,618 --> 01:29:51,552
Moi aussi, ma chouette, moi aussi.
816
01:29:52,622 --> 01:29:54,920
Si elle dort, il faudra revenir.
817
01:30:19,345 --> 01:30:20,836
Mme Maika?
818
01:30:23,315 --> 01:30:24,805
(Arabe)
819
01:30:49,784 --> 01:30:52,948
Lebel, Jeanne Marwan,
Simon Marwan.
820
01:30:53,122 --> 01:30:54,485
Bonjour, madame!
821
01:30:54,622 --> 01:30:56,112
Merci de nous recevoir.
822
01:30:56,289 --> 01:30:59,122
On cherche quelqu'un
que vous connaissez.
823
01:30:59,260 --> 01:31:01,489
Vous connaissez Nawal Marwan?
824
01:31:01,628 --> 01:31:03,619
(Arabe)
825
01:31:18,177 --> 01:31:20,042
(Souffle haletant)
826
01:31:29,655 --> 01:31:32,521
Vous avez travaillé à la prison
de Kfar Ryat comme infirmière?
827
01:31:32,658 --> 01:31:34,649
(Arabe)
828
01:31:42,667 --> 01:31:44,658
(Sanglots)
829
01:31:47,005 --> 01:31:49,302
Elle dit qu'elle connaît votre maman.
830
01:31:50,507 --> 01:31:52,738
Vous avez aidé notre mère
à accoucher en prison?
831
01:31:52,877 --> 01:31:54,868
(Arabe)
832
01:31:57,347 --> 01:31:58,679
Oui.
833
01:31:58,850 --> 01:32:00,841
(Arabe)
834
01:32:05,322 --> 01:32:09,019
Madame, on cherche l'enfant
que Nawal Marwan a eu en prison.
835
01:32:09,193 --> 01:32:10,591
Pouvez-vous nous aider?
836
01:32:12,694 --> 01:32:14,094
(Arabe)
837
01:32:14,229 --> 01:32:17,563
Elle travaillait à la prison
de Kfar Ryat.
838
01:32:18,701 --> 01:32:21,261
Elle l'a accompagnée
pendant l'accouchement.
839
01:32:22,704 --> 01:32:24,695
Elle a recueilli les enfants.
840
01:32:31,512 --> 01:32:34,175
Puis, elle les a redonnés
à la Femme qui chante
841
01:32:34,282 --> 01:32:36,216
lorsqu'elle est sortie de prison.
842
01:32:37,418 --> 01:32:39,546
Nawal Marwan a accouché de jumeaux.
843
01:32:42,457 --> 01:32:43,923
Chut, chut, chut.
844
01:32:46,027 --> 01:32:47,891
Chut, chut, chut.
845
01:33:11,751 --> 01:33:13,217
(Grande inspiration)
846
01:33:25,930 --> 01:33:27,131
(Souffle haletant)
847
01:34:24,520 --> 01:34:25,752
(Souffle haletant)
848
01:34:25,752 --> 01:34:26,980
(Souffle haletant)
849
01:34:27,121 --> 01:34:29,112
(Gazouillis d'oiseaux)
850
01:34:38,800 --> 01:34:40,789
(Arabe)
851
01:34:56,748 --> 01:34:58,739
(Souffles haletants)
852
01:35:06,690 --> 01:35:08,351
(Arabe)
853
01:35:37,453 --> 01:35:39,353
(Coup de feu)
854
01:35:45,862 --> 01:35:47,853
(Arabe)
855
01:36:24,764 --> 01:36:26,095
(Coup de feu)
856
01:36:36,943 --> 01:36:39,935
(Appel à la prière)
857
01:36:42,681 --> 01:36:44,671
(Klaxons)
858
01:36:54,458 --> 01:36:57,121
Vous avez vraiment connu
la Femme qui chante?
859
01:36:57,261 --> 01:37:00,287
Vous ne savez pas ce que
ça représente pour moi.
860
01:37:01,466 --> 01:37:03,434
Nawal Marwan a travaillé pour moi
861
01:37:03,533 --> 01:37:05,126
pendant 18 ans comme secrétaire.
862
01:37:05,269 --> 01:37:07,498
Ma femme et moi,
on s'était pris d'affection
863
01:37:07,637 --> 01:37:09,127
pour elle et ses enfants.
864
01:37:10,140 --> 01:37:11,471
Mais j'avoue que je m'aperçois
865
01:37:11,641 --> 01:37:14,132
que je la connaissais pas vraiment
finalement.
866
01:37:14,278 --> 01:37:15,801
(Soupir)
867
01:37:16,813 --> 01:37:18,974
Prêt?
Prêt.
868
01:37:31,025 --> 01:37:32,515
Hum...
869
01:37:34,162 --> 01:37:36,654
Me Maddad a effectué
à ma demande des recherches
870
01:37:36,832 --> 01:37:39,994
pour retrouver des traces
de votre frère et de votre père.
871
01:37:45,506 --> 01:37:47,134
Pour le père, Abou Tarek,
872
01:37:47,242 --> 01:37:50,006
je n'ai toujours pas trouvé
d'acte de décès.
873
01:37:50,177 --> 01:37:52,305
Le pays compte son lot de disparus.
874
01:37:52,412 --> 01:37:54,643
Il est peut-être parti à l'étranger.
875
01:37:54,748 --> 01:37:58,047
C'est ce qui est arrivé
avec ce genre de personnages.
876
01:37:58,185 --> 01:37:59,585
Ils sont morts ou partis.
877
01:37:59,720 --> 01:38:00,920
Il faut voir.
878
01:38:01,020 --> 01:38:03,181
- C'est peut-être mieux comme ça.
879
01:38:04,224 --> 01:38:06,590
Pour le frère...
880
01:38:06,726 --> 01:38:09,024
votre cliente, Mme Nawal Marwan,
881
01:38:09,161 --> 01:38:11,025
vient du village de Der Om.
882
01:38:11,197 --> 01:38:15,429
Elle a remis l'enfant à une sage-femme
qui se nomme Elham,
883
01:38:15,568 --> 01:38:19,368
qui elle-même l'a remis
à l'orphelinat de Kfar Khout
884
01:38:19,538 --> 01:38:21,871
en mai 1970.
885
01:38:23,208 --> 01:38:26,076
Le gros du travail
a été de retracer les registres.
886
01:38:26,212 --> 01:38:28,771
Beaucoup de documents
ont été perdus dans la guerre.
887
01:38:29,782 --> 01:38:32,376
Mais j'ai retrouvé les registres
888
01:38:32,518 --> 01:38:34,780
qui ont été récupérés et donnés
889
01:38:34,920 --> 01:38:39,050
par les sœurs de la Charité
aux archives nationales.
890
01:38:39,189 --> 01:38:42,886
En mai 1970, la sage-femme
de Der Om, Elham,
891
01:38:43,060 --> 01:38:45,893
dépose en adoption un enfant mâle.
892
01:38:46,029 --> 01:38:50,694
C'est le seul garçon
déposé à l'orphelinat ce mois-là.
893
01:38:50,801 --> 01:38:52,131
Regardez.
894
01:38:52,269 --> 01:38:55,431
Il a été enregistré
sous le prénom de Nihad.
895
01:38:57,274 --> 01:38:59,399
Les dates concordent.
896
01:38:59,542 --> 01:39:01,032
C'est lui.
897
01:39:02,045 --> 01:39:05,207
Ha! C'est votre frère! Nihad.
898
01:39:06,248 --> 01:39:07,738
(Soupir)
899
01:39:08,751 --> 01:39:10,742
Orphelinat de Kfar Khout,
900
01:39:10,886 --> 01:39:12,087
Nihad de Mai.
901
01:39:12,087 --> 01:39:15,148
C'est son nom pour les registres.
902
01:39:15,291 --> 01:39:16,490
Nihad du mois de mai.
903
01:39:16,626 --> 01:39:19,059
On donnait un nom
de famille temporaire
904
01:39:19,161 --> 01:39:20,492
avec le mois d'arrivée.
905
01:39:20,628 --> 01:39:23,654
Il n'y a pas eu d'adoption
durant cette période.
906
01:39:23,798 --> 01:39:25,595
C'était le début de la guerre.
907
01:39:25,765 --> 01:39:28,496
L'orphelinat a été détruit
quatre ans plus tard.
908
01:39:29,770 --> 01:39:32,431
Il faut demander qui a détruit
l'orphelinat de Kfar Khout
909
01:39:32,573 --> 01:39:35,439
pour savoir qu'est-ce qui est arrivé
avec les enfants.
910
01:39:37,444 --> 01:39:41,108
De vous à moi, avec ce qui
s'est passé dans la région...
911
01:39:42,115 --> 01:39:43,605
il y a pas beaucoup d'espoir.
912
01:39:45,086 --> 01:39:47,110
Il est probablement mort lui aussi.
913
01:39:47,253 --> 01:39:49,313
Je ne dis pas qu'il est mort.
914
01:39:49,457 --> 01:39:51,582
Je dis qu'on a perdu sa trace.
915
01:39:53,292 --> 01:39:55,123
Ils sont morts tous les deux.
916
01:39:55,261 --> 01:39:57,694
On ouvre les enveloppes,
puis that's it.
917
01:39:57,829 --> 01:39:59,661
Ça, je le permettrai pas, Simon.
918
01:39:59,797 --> 01:40:01,628
Ce genre de choses-là est sacré.
919
01:40:02,635 --> 01:40:05,296
(Me Maddad):
C'est commettre un viol.
920
01:40:05,470 --> 01:40:07,666
Ça tombe bien, j'ai des antécédents.
921
01:40:10,376 --> 01:40:12,469
Excusez-moi.
922
01:40:14,113 --> 01:40:16,206
Il nous reste une piste à explorer.
923
01:40:16,347 --> 01:40:19,612
Mais elle est un peu radicale.
924
01:40:20,652 --> 01:40:21,717
Le chef de guerre
925
01:40:21,719 --> 01:40:24,346
qui a démoli l'orphelinat
à l'époque vit encore.
926
01:40:24,488 --> 01:40:26,547
Et il sait peut-être
ce qui est arrivé
927
01:40:26,690 --> 01:40:28,886
à ces enfants
dont Nihad faisait partie.
928
01:40:29,027 --> 01:40:30,226
Ça fait une éternité.
929
01:40:30,360 --> 01:40:32,021
Il faut que vous compreniez
930
01:40:32,162 --> 01:40:35,359
que cette période
est une succession de représailles
931
01:40:35,500 --> 01:40:39,025
qui s'emboîtent l'une l'autre
dans une logique implacable,
932
01:40:39,168 --> 01:40:40,658
comme des additions.
933
01:40:43,005 --> 01:40:44,972
Un chef de guerre, c'est exactement
934
01:40:45,073 --> 01:40:47,234
le type d'homme
qui a la mémoire longue.
935
01:40:47,376 --> 01:40:49,707
Et il s'en souvient,
croyez-moi.
936
01:40:51,146 --> 01:40:52,978
Wallat Chamseddine,
937
01:40:53,082 --> 01:40:54,515
c'est son nom.
938
01:40:58,820 --> 01:41:00,185
On le trouve où, lui?
939
01:41:00,322 --> 01:41:03,314
On le trouve pas.
C'est lui qui vous trouve.
940
01:41:06,194 --> 01:41:08,219
Mais on peut essayer quelque chose.
941
01:41:10,064 --> 01:41:12,726
Est-ce que vous aimez
le thé, M. Marwan?
942
01:41:16,737 --> 01:41:18,704
C'est à ton tour.
943
01:41:18,838 --> 01:41:21,103
(Klaxons au loin)
944
01:41:22,176 --> 01:41:23,904
(Me Maddad):
Vous allez vous rendre
945
01:41:24,043 --> 01:41:26,034
dans le camp de réfugiés de Deressa.
946
01:41:26,212 --> 01:41:27,680
Vous allez y prendre le thé
947
01:41:27,780 --> 01:41:29,042
n'importe où dans le camp
948
01:41:29,216 --> 01:41:31,081
avec la personne qui vous y invitera.
949
01:41:31,217 --> 01:41:34,208
Et vous direz que vous êtes le fils
de la Femme qui chante
950
01:41:34,353 --> 01:41:36,217
et que vous cherchez Nihad de Mai.
951
01:41:36,389 --> 01:41:38,515
Vous ne pouvez pas aller là seul.
952
01:41:39,792 --> 01:41:41,885
Je vais vous trouver quelqu'un
953
01:41:42,028 --> 01:41:43,551
pour vous accompagner.
954
01:42:05,649 --> 01:42:07,412
Bienvenue à Deressa.
955
01:42:11,087 --> 01:42:13,578
(Gazouillis d'oiseaux et brouhaha)
956
01:42:51,493 --> 01:42:53,483
(Arabe)
957
01:43:15,981 --> 01:43:17,811
Ha! Ha!
Tu sais où on va, Simon?
958
01:43:17,983 --> 01:43:19,381
Je sais pas.
959
01:43:26,457 --> 01:43:28,448
(Arabe)
960
01:43:43,208 --> 01:43:45,198
(Baisers)
961
01:43:45,743 --> 01:43:46,970
(Arabe): Comment vas-tu?
962
01:43:48,313 --> 01:43:49,802
Nom de Dieu, tu as grandi!
963
01:43:49,979 --> 01:43:52,743
J'ai fini mes études d'ingénieur.
964
01:43:52,916 --> 01:43:57,546
Je ne trouve pas de travail,
alors je fais le chauffeur de taxi.
965
01:43:57,720 --> 01:43:59,746
- Qu'est-ce qui t'amène ici?
966
01:43:59,922 --> 01:44:04,985
Je suis avec des visiteurs étrangers,
qui m'ont demandé de les amener ici.
967
01:44:06,863 --> 01:44:08,729
Bienvenue, venez.
968
01:44:08,899 --> 01:44:11,229
Non, merci, on est pressés.
969
01:44:11,399 --> 01:44:13,230
S'il vous plaît, venez.
970
01:44:18,541 --> 01:44:21,270
Il nous invite à prendre le thé.
971
01:44:21,409 --> 01:44:22,609
Ah, bon!
972
01:44:30,851 --> 01:44:32,842
(Vrombissement d'avion)
973
01:44:38,225 --> 01:44:39,623
(Arabe)
974
01:44:39,760 --> 01:44:43,594
Euh, il me demande pourquoi
vous venez à Deressa.
975
01:44:46,734 --> 01:44:49,225
Je cherche quelqu'un
qui s'appelle Nihad de Mai.
976
01:44:49,403 --> 01:44:51,394
(Arabe)
977
01:44:58,578 --> 01:45:01,569
Il ne connaît pas Nihad de Mai.
978
01:45:01,713 --> 01:45:04,911
Il me demande quels sont vos noms.
979
01:45:12,256 --> 01:45:15,090
Ma mère vient du village
de Der Om, dans le Sud.
980
01:45:15,226 --> 01:45:17,387
(Arabe)
981
01:45:28,338 --> 01:45:30,431
Ma mère, c'est la Femme qui chante.
982
01:45:55,831 --> 01:45:57,923
Oui, ça va. C'est fait.
983
01:46:03,104 --> 01:46:04,662
Attendre quoi?
984
01:46:38,005 --> 01:46:39,972
- Sarwan Marwan?
- Oui.
985
01:46:40,073 --> 01:46:42,404
Nous sommes venus
vous offrir de l'aide.
986
01:46:42,542 --> 01:46:44,838
Vous serez de retour dans une heure.
987
01:46:46,078 --> 01:46:47,568
Je peux avertir ma sœur?
988
01:46:47,712 --> 01:46:50,738
Non, vous revenez
dans une heure, c'est promis.
989
01:46:52,217 --> 01:46:54,685
Je vais mettre une chemise,
une seconde.
990
01:46:57,489 --> 01:46:58,689
Il va téléphoner.
991
01:46:59,057 --> 01:47:00,422
Ça va aller.
992
01:47:01,092 --> 01:47:03,926
Déjà! Ne vous inquiétez pas,
vous pouvez les suivre.
993
01:47:04,061 --> 01:47:07,497
Ah, je vous l'avais dit: le Sud,
une étincelle et ça explose.
994
01:47:07,698 --> 01:47:09,097
Oh, d'accord.
995
01:47:14,938 --> 01:47:16,427
(Alarme)
996
01:47:29,685 --> 01:47:31,676
(Gazouillis d'oiseaux)
997
01:48:19,466 --> 01:48:20,957
(Soupir)
998
01:48:23,336 --> 01:48:26,600
(Arabe): Tu nous as beaucoup aidés,
nous allons t'aider à notre tour.
999
01:48:27,974 --> 01:48:29,497
Tu vas quitter le pays.
1000
01:48:29,675 --> 01:48:31,404
Ça va être plus facile.
1001
01:48:31,577 --> 01:48:34,011
On va te trouver
une maison et un travail.
1002
01:48:34,947 --> 01:48:37,939
J'aimerais que ta vie soit meilleure.
1003
01:48:39,751 --> 01:48:42,515
Nous avons beaucoup
de contacts en Amérique.
1004
01:48:44,323 --> 01:48:46,518
Tu dois partir avec tes enfants.
1005
01:48:47,126 --> 01:48:49,958
Je sais qu'ils sont vivants.
Prends-les avec toi.
1006
01:48:53,131 --> 01:48:56,793
Les enfants vont t'aider, tu verras.
1007
01:48:56,967 --> 01:48:58,167
(Déglutition)
1008
01:49:03,606 --> 01:49:06,542
vous ne pouvez pas me demander ça.
1009
01:49:08,377 --> 01:49:10,676
Tes enfants sont nos enfants, Nawal.
1010
01:49:10,846 --> 01:49:12,974
Ta famille est notre famille.
1011
01:49:13,483 --> 01:49:14,682
Fais-moi confiance.
1012
01:49:16,118 --> 01:49:19,054
Je vais vous aider.
1013
01:49:19,221 --> 01:49:22,554
Je serai toujours là pour toi
et tes enfants.
1014
01:49:40,841 --> 01:49:42,332
(Claquement de loquet)
1015
01:50:12,070 --> 01:50:13,560
Bonjour, Sarwan.
1016
01:50:15,707 --> 01:50:19,369
Excusez mon introduction,
mais c'est pour votre protection.
1017
01:50:21,546 --> 01:50:24,447
On m'appelle Wallat Chamseddine.
1018
01:50:26,850 --> 01:50:31,185
Dites-moi, que puis-je faire
pour t'aider, Sarwan Marwan?
1019
01:50:32,923 --> 01:50:34,686
Vous avez connu ma mère.
1020
01:50:34,792 --> 01:50:37,421
Disons qu'elle a travaillé pour moi.
1021
01:50:37,560 --> 01:50:40,587
Qu'est-ce que je peux faire
pour t'aider?
1022
01:50:44,568 --> 01:50:47,900
Je cherche un homme
qui s'appelle Nihad de Mai.
1023
01:50:48,939 --> 01:50:51,065
Pourquoi tu cherches Nihad de Mai?
1024
01:50:53,077 --> 01:50:54,277
C'est mon frère.
1025
01:50:54,278 --> 01:50:56,769
Ma mère m'a demandé de le retrouver.
1026
01:50:58,480 --> 01:51:00,311
- Et comment peux-tu affirmer
1027
01:51:00,449 --> 01:51:03,475
que Nihad de Mai
est le fils de Nawal Marwan?
1028
01:51:06,255 --> 01:51:08,051
Mon frère a été mis en adoption
1029
01:51:08,155 --> 01:51:09,918
à l'orphelinat de Kfar Khout.
1030
01:51:11,260 --> 01:51:14,229
On a retrouvé le registre
avec le lien d'origine.
1031
01:51:15,229 --> 01:51:16,890
Les dates... Tout concorde.
1032
01:51:16,998 --> 01:51:19,229
Nihad de Mai, c'est mon frère.
1033
01:51:23,238 --> 01:51:25,069
(Soupir)
1034
01:51:26,108 --> 01:51:27,597
(Inaudible)
1035
01:51:50,095 --> 01:51:51,586
(Inaudible)
1036
01:52:02,474 --> 01:52:04,533
Moi et mes amis, nous avons attaqué
1037
01:52:04,676 --> 01:52:07,009
les chrétiens du village Kfar Khout...
1038
01:52:08,012 --> 01:52:09,479
Pour répondre aux agressions
1039
01:52:09,648 --> 01:52:12,480
dont nos frères, les réfugiés,
étaient victimes.
1040
01:52:14,118 --> 01:52:17,212
Il y avait un orphelinat à Kfar Khout.
1041
01:52:18,288 --> 01:52:20,347
J'ai épargné les enfants.
1042
01:52:20,490 --> 01:52:22,617
Je les ai pris avec nous.
1043
01:52:22,725 --> 01:52:25,627
Et Nihad était parmi eux.
1044
01:52:25,729 --> 01:52:27,662
Nous les avons entraînés et préparés
1045
01:52:27,831 --> 01:52:30,025
pour qu'ils se battent à côté de nous.
1046
01:52:31,234 --> 01:52:33,497
Nihad, il avait un don.
1047
01:52:33,670 --> 01:52:36,161
Il était à part.
1048
01:52:36,340 --> 01:52:39,502
Et vite, il est devenu
un tireur redoutable.
1049
01:52:40,810 --> 01:52:45,338
Mais il voulait retrouver sa mère.
1050
01:52:45,515 --> 01:52:47,481
Il l'a cherchée pendant des mois.
1051
01:52:48,917 --> 01:52:52,182
Nihad, je ne sais pas
qu'est-ce qu'il a vu ou entendu.
1052
01:52:53,189 --> 01:52:54,677
Il est devenu...
1053
01:52:55,856 --> 01:52:58,189
un fou de guerre.
1054
01:52:58,359 --> 01:53:02,261
Il est revenu me voir,
il voulait être martyr
1055
01:53:02,396 --> 01:53:04,864
pour que sa mère voie
son portrait partout
1056
01:53:05,033 --> 01:53:06,329
sur les murs du pays.
1057
01:53:07,569 --> 01:53:09,195
Mais j'ai refusé.
1058
01:53:11,105 --> 01:53:13,095
Il est reparti à Daresh.
1059
01:53:14,173 --> 01:53:16,335
Il est devenu un franc-tireur,
1060
01:53:16,443 --> 01:53:18,707
le plus dangereux de la région.
1061
01:53:18,878 --> 01:53:20,078
Une vraie machine.
1062
01:53:20,213 --> 01:53:22,078
Il tire sur tout le monde.
1063
01:53:22,216 --> 01:53:26,618
Et puis, il y a eu l'invasion ennemie.
1064
01:53:28,020 --> 01:53:29,511
Et un matin...
1065
01:53:30,524 --> 01:53:32,457
Ils ont capturé Nihad.
1066
01:53:32,591 --> 01:53:34,389
Il a tué sept tireurs.
1067
01:53:36,462 --> 01:53:38,225
Ils l'ont pas tué.
1068
01:53:38,363 --> 01:53:39,728
Ils l'ont formé
1069
01:53:39,864 --> 01:53:42,560
et l'ont envoyé à la prison
de Kfar Ryat.
1070
01:53:43,935 --> 01:53:45,630
Il a fait de la prison?
1071
01:53:45,770 --> 01:53:47,238
Oui.
1072
01:53:49,608 --> 01:53:51,041
Comme bourreau.
1073
01:53:51,143 --> 01:53:52,342
(Soupir)
1074
01:53:53,211 --> 01:53:55,110
Il a travaillé avec mon père?
1075
01:53:55,247 --> 01:53:57,215
Non, il n'a pas travaillé
1076
01:53:57,314 --> 01:53:59,248
avec Abou Tarek, ton père.
1077
01:54:04,256 --> 01:54:05,744
(Brouhaha lointain)
1078
01:54:13,729 --> 01:54:15,095
(Coups à la porte)
1079
01:54:28,278 --> 01:54:29,744
Ça va?
1080
01:54:34,416 --> 01:54:35,905
Un plus un...
1081
01:54:36,918 --> 01:54:38,783
ça fait deux.
1082
01:54:38,921 --> 01:54:40,411
Quoi?
1083
01:54:43,458 --> 01:54:45,518
Un plus un, ça fait deux.
1084
01:54:46,528 --> 01:54:48,018
Ça peut pas faire un.
1085
01:54:54,635 --> 01:54:56,430
Hé, tu fais de la fièvre.
1086
01:54:58,838 --> 01:55:00,328
Jeanne?
1087
01:55:02,208 --> 01:55:04,837
Un plus un,
est-ce que ça peut faire un?
1088
01:55:11,618 --> 01:55:13,108
(Inspiration)
1089
01:55:19,626 --> 01:55:21,059
(Sanglots)
1090
01:55:26,498 --> 01:55:28,363
Il y a des places de libres, là.
1091
01:55:28,501 --> 01:55:29,831
- Oh, vas-y si tu veux.
1092
01:55:56,426 --> 01:55:58,394
(Souffle haletant)
1093
01:56:01,163 --> 01:56:04,155
(Hommes qui parlent en arabe)
1094
01:56:58,618 --> 01:57:00,984
- Est-ce qu'on peut vous aider,
madame?
1095
01:57:09,127 --> 01:57:11,095
- Excusez-moi.
1096
01:57:46,829 --> 01:57:48,319
(Sanglots)
1097
01:58:21,462 --> 01:58:23,827
(W. Chamseddine):
En devenant bourreau,
1098
01:58:23,963 --> 01:58:26,454
ton frère a changé de nom.
1099
01:58:26,565 --> 01:58:29,126
Il est devenu Abou Tarek.
1100
01:58:32,038 --> 01:58:35,007
Nihad de Mai est Abou Tarek.
1101
01:58:39,246 --> 01:58:41,713
Nous savons maintenant
qu'il vit au Canada
1102
01:58:41,847 --> 01:58:43,872
sous une nouvelle identité.
1103
01:58:44,015 --> 01:58:46,506
Nihad Harmanni.
1104
01:59:09,239 --> 01:59:10,729
(Klaxon)
1105
01:59:25,020 --> 01:59:26,511
M. Harmanni?
1106
01:59:29,759 --> 01:59:30,891
Oui?
1107
01:59:30,893 --> 01:59:32,224
(Cri de mouette)
1108
01:59:38,234 --> 01:59:39,724
C'est pour vous.
1109
01:59:41,203 --> 01:59:43,194
(Gazouillis d'oiseaux)
1110
02:00:02,088 --> 02:00:03,578
(Klaxon)
1111
02:00:25,744 --> 02:00:28,440
(Voix de Nawal):
Je vous écris en tremblant.
1112
02:00:28,614 --> 02:00:30,172
Je vous ai reconnu.
1113
02:00:30,315 --> 02:00:32,943
Vous ne m'avez pas reconnue.
1114
02:00:33,118 --> 02:00:34,983
C'est un miracle magnifique.
1115
02:00:35,119 --> 02:00:36,780
Je suis votre numéro 72.
1116
02:00:36,921 --> 02:00:41,186
Cette lettre vous sera remise
par nos enfants.
1117
02:00:41,324 --> 02:00:43,315
Vous ne les reconnaîtrez pas
1118
02:00:43,461 --> 02:00:45,292
parce qu'ils sont beaux,
1119
02:00:45,462 --> 02:00:47,795
mais eux savent qui vous êtes.
1120
02:00:49,867 --> 02:00:51,356
(Gazouillis d'oiseaux)
1121
02:00:56,474 --> 02:00:58,703
à travers eux, je veux vous dire
1122
02:00:58,841 --> 02:01:00,810
que vous êtes encore vivant.
1123
02:01:00,976 --> 02:01:02,967
Mais bientôt, vous vous tairez.
1124
02:01:03,145 --> 02:01:04,636
Je le sais.
1125
02:01:05,981 --> 02:01:08,644
Car le silence est pour tous
devant la vérité.
1126
02:01:09,653 --> 02:01:12,712
Signé: la pute 72.
1127
02:01:26,367 --> 02:01:29,029
Je parle au fils.
1128
02:01:29,170 --> 02:01:31,194
Je ne parle pas au bourreau.
1129
02:01:31,338 --> 02:01:34,307
Quoi qu'il arrive,
je t'aimerai toujours.
1130
02:01:34,408 --> 02:01:39,641
C'est la promesse que je t'ai faite
à ta naissance, mon fils.
1131
02:01:39,747 --> 02:01:43,011
Quoi qu'il arrive,
je t'aimerai toujours.
1132
02:01:44,152 --> 02:01:46,551
Je t'ai cherché toute ma vie.
1133
02:01:46,688 --> 02:01:49,179
Je t'ai trouvé.
1134
02:01:49,323 --> 02:01:52,850
Toi, tu ne pouvais pas me reconnaître.
1135
02:01:53,025 --> 02:01:55,823
Tu as ton tatouage sur le talon droit.
1136
02:01:55,929 --> 02:01:57,327
Je l'ai vu.
1137
02:01:57,430 --> 02:01:58,596
Je t'ai reconnu.
1138
02:01:58,597 --> 02:01:59,859
(Souffle haletant)
1139
02:01:59,998 --> 02:02:02,432
Et je t'ai trouvé beau.
1140
02:02:02,568 --> 02:02:05,935
Je te souffle toute la douceur
du monde, mon amour.
1141
02:02:06,072 --> 02:02:09,564
Console-toi parce que
rien n'est plus beau
1142
02:02:09,708 --> 02:02:11,369
que d'être ensemble.
1143
02:02:11,543 --> 02:02:13,204
Tu es né de l'amour.
1144
02:02:13,345 --> 02:02:17,679
Ton frère et ta sœur
sont donc aussi nés de l'amour.
1145
02:02:19,350 --> 02:02:22,717
Rien n'est plus beau
que d'être ensemble.
1146
02:02:22,887 --> 02:02:25,880
Ta mère, Nawal Marwan...
1147
02:02:26,891 --> 02:02:29,257
prisonnière numéro 72.
1148
02:02:32,730 --> 02:02:34,528
(Souffle haletant)
1149
02:02:37,568 --> 02:02:39,627
(Me Lebel): "Lorsque ces enveloppes
auront été remises
1150
02:02:39,770 --> 02:02:41,135
"à leur destinataire,
1151
02:02:41,271 --> 02:02:42,898
"une lettre vous sera donnée.
1152
02:02:43,038 --> 02:02:44,238
"Le silence sera brisé,
1153
02:02:44,407 --> 02:02:45,606
"une promesse tenue,
1154
02:02:45,742 --> 02:02:48,801
"et une pierre pourra être posée
sur ma tombe,
1155
02:02:48,944 --> 02:02:51,913
"et mon nom sur la pierre
gravé au soleil."
1156
02:03:09,463 --> 02:03:10,930
(Soupir)
1157
02:03:12,100 --> 02:03:14,931
(Voix de Nawal):
Mes amours...
1158
02:03:15,101 --> 02:03:17,002
Où commence votre histoire?
1159
02:03:18,271 --> 02:03:20,934
À votre naissance?
1160
02:03:21,108 --> 02:03:23,302
Alors, elle commence dans l'horreur.
1161
02:03:23,444 --> 02:03:24,511
(Soupir)
1162
02:03:24,511 --> 02:03:27,640
à la naissance de votre père?
1163
02:03:27,782 --> 02:03:30,979
Alors, elle commence
dans une grande histoire d'amour.
1164
02:03:33,020 --> 02:03:36,511
Moi, je dis que votre histoire
commence avec une promesse,
1165
02:03:36,655 --> 02:03:39,090
celle de briser le fil de la colère.
1166
02:03:40,961 --> 02:03:44,293
Grâce à vous, je réussis
enfin aujourd'hui à la tenir.
1167
02:03:44,463 --> 02:03:46,431
Le fil est rompu.
1168
02:03:46,533 --> 02:03:49,467
Et je peux enfin prendre le temps
de vous bercer...
1169
02:03:49,601 --> 02:03:50,801
(Sanglots)
1170
02:03:50,837 --> 02:03:52,997
de vous chanter doucement une berceuse
1171
02:03:53,139 --> 02:03:55,002
pour vous consoler.
1172
02:03:55,140 --> 02:03:57,768
Rien n'est plus beau
que d'être ensemble.
1173
02:03:59,645 --> 02:04:01,134
Je vous aime.
1174
02:04:02,512 --> 02:04:05,676
Votre mère, Nawal.
1175
02:04:05,817 --> 02:04:07,306
(Reniflements)
1176
02:04:09,886 --> 02:04:11,217
(Soupir)
1177
02:04:19,063 --> 02:04:21,030
(Gazouillis d'oiseaux)
1178
02:04:36,045 --> 02:04:40,072
(Une femme chante)
1179
02:10:26,073 --> 02:10:28,563
(Stridulations d'insectes)