1 00:01:28,048 --> 00:01:31,100 Contusion à la tête. 2 00:01:31,102 --> 00:01:33,019 Trois sur l’échelle de Glasgow. 3 00:01:33,021 --> 00:01:35,138 On a besoin d'une neuro ! Les pupilles sont fixes et dilatées. 4 00:01:35,140 --> 00:01:37,590 Probablement une hémorragie intra cérébrale.- J'ai compris, Doc. 5 00:01:37,592 --> 00:01:39,759 Attendez, qui êtes-vous ? 6 00:01:42,029 --> 00:01:44,380 Il y a neuf ans, 7 00:01:44,382 --> 00:01:46,766 j'ai été témoin du meurtre de ma mère. 8 00:01:46,768 --> 00:01:49,903 J'aurais également été tuée si Vincent n'avait pas été là. 9 00:01:49,905 --> 00:01:53,573 - Je faisais partie d'un groupe expérimental des forces spéciales. 10 00:01:53,575 --> 00:01:56,659 Leur but était de créer le parfait soldat. 11 00:01:56,661 --> 00:01:59,012 Ils nous en rendus plus forts, rapides, meilleurs. 12 00:01:59,014 --> 00:02:00,880 Mais l'expérience a mal tourné. 13 00:02:00,882 --> 00:02:02,966 Ils ont donné l'ordre de tous nous tuer. 14 00:02:02,968 --> 00:02:05,652 J'y ai survécu et depuis, je vivais caché. 15 00:02:05,654 --> 00:02:07,620 - Jusqu'à ce qu'une affaire m'amène à lui. 16 00:02:07,622 --> 00:02:10,840 Mais a aussi alerté le groupe qui réalisait les expériences sur lui. 17 00:02:10,842 --> 00:02:13,793 Maintenant, nous sommes tous les deux en danger. 18 00:02:13,795 --> 00:02:15,395 - Et notre meilleure chance de survie 19 00:02:15,397 --> 00:02:18,014 c'est de s'aider mutuellement. 20 00:02:26,941 --> 00:02:31,310 - Deuxième frappe ! - Allez, Chandler. Vos yeux sur la balle. 21 00:02:31,312 --> 00:02:33,696 Evan est meilleur que vous. Il n'a jamais joué au Baseball. 22 00:02:33,698 --> 00:02:35,982 Ne l'écoute pas, Cat. Concentre-toi. 23 00:02:35,984 --> 00:02:37,667 - Quoi ? Je suis meilleur qu'elle. - Très bien, très bien. 24 00:02:37,669 --> 00:02:39,118 Allez, donne lui quelque chose à frapper! Nous y voilà. 25 00:02:39,120 --> 00:02:40,820 Les yeux sur la balle, les coudes levés. 26 00:02:40,822 --> 00:02:43,122 Les yeux sur la balle, les coudes levés. 27 00:02:43,124 --> 00:02:45,925 Troisième lancé ! 28 00:02:45,927 --> 00:02:49,345 Tu peux montrer moins d’enthousiasme ? 29 00:02:49,347 --> 00:02:52,632 - C'est une question d'entrainement. - Tess, pouvez-vous s'il vous plait 30 00:02:52,634 --> 00:02:53,833 emmener Chandler sur le champ extérieur, 31 00:02:53,835 --> 00:02:56,168 comme ça elle ne pourra plus faire de dégâts ? 32 00:02:56,170 --> 00:02:58,137 Pourquoi ai-je dis oui à ça ? 33 00:02:58,139 --> 00:03:00,006 Parce qu'ils avaient besoin de 2 filles. 34 00:03:00,008 --> 00:03:02,892 Et on ne peut pas perdre la FDNY pour la cinquième année consécutive. 35 00:03:02,894 --> 00:03:03,893 Mesdames, 36 00:03:03,895 --> 00:03:04,978 dépêchez-vous s'il vous plait. 37 00:03:04,980 --> 00:03:06,863 C'est pas un salon de manucure. 38 00:03:06,865 --> 00:03:09,983 Ecoute, tu as une très bonne coordination oeil-main. 39 00:03:09,985 --> 00:03:12,952 Tu peux frapper dans le mille. Mais arrête de réfléchir. 40 00:03:12,954 --> 00:03:15,238 Je peux pas aider. Il y a trop de choses à se rappeler. 41 00:03:15,240 --> 00:03:16,656 C'est comme le sexe. 42 00:03:16,658 --> 00:03:18,858 Il n'y a rien à se rappeler, tu le fais juste. 43 00:03:18,860 --> 00:03:20,994 Ouais, sur ce point, je dois vraiment me souvenir. 44 00:03:20,996 --> 00:03:23,413 C'est triste. 45 00:03:32,306 --> 00:03:34,173 J'ai compris. 46 00:03:34,175 --> 00:03:37,343 Je l'aie. Je l'aie. 47 00:03:40,180 --> 00:03:41,514 Tu ne sais plus contrôler la batte ? 48 00:03:41,516 --> 00:03:43,215 Vincent. 49 00:03:44,436 --> 00:03:47,603 Tout le commissariat de police est ici. 50 00:03:47,605 --> 00:03:49,861 Je viens de trouver un enfant battu et inconscient dans une benne. 51 00:03:49,886 --> 00:03:51,558 Où ? 52 00:03:51,559 --> 00:03:53,493 Entre la seconde et D avenue. As-tu vu quelqu'un ? 53 00:03:53,495 --> 00:03:55,578 As-tu trouvé des preuves qui pourrait aider ? 54 00:03:55,580 --> 00:03:57,730 Non, je l'ai juste amené aux urgences aussi vite que j'ai pu. 55 00:03:57,732 --> 00:03:59,532 D'accord. Je vérifierai. 56 00:03:59,534 --> 00:04:02,952 Fais-moi savoir s'il y a quelque chose que je puisse faire. 57 00:04:02,954 --> 00:04:05,171 Chandler ! 58 00:04:05,173 --> 00:04:07,173 - La balle est tombée dans le Hudson ? - Non ! 59 00:04:07,175 --> 00:04:08,841 Non, j'ai juste... 60 00:04:08,843 --> 00:04:10,043 Je fais pipi. 61 00:04:11,045 --> 00:04:12,411 Jetez-nous cette fichue balle. 62 00:04:12,413 --> 00:04:14,464 Ici. 63 00:04:26,694 --> 00:04:28,061 Qui l'a trouvé ? 64 00:04:28,063 --> 00:04:29,428 Un bon samaritain a appelé. 65 00:04:29,430 --> 00:04:30,780 On a une description ? 66 00:04:30,782 --> 00:04:32,615 Du bon samaritain ? Non, mais l’hôpital a appelé. 67 00:04:32,617 --> 00:04:33,983 Ils nous envoient ses effets personnels 68 00:04:33,985 --> 00:04:35,485 et son dossier médical. - Très bien. 69 00:04:35,487 --> 00:04:38,037 Mais tu ne t’écharperas pas du jeu. 70 00:04:38,039 --> 00:04:39,939 Ok, Tommy Holt, 19 ans 71 00:04:39,941 --> 00:04:41,124 Pas de téléphone. 72 00:04:41,126 --> 00:04:43,126 Il y a encore de l'argent liquide dans son portefeuille. 73 00:04:43,128 --> 00:04:44,711 Ce n'était pas un vol. 74 00:04:44,713 --> 00:04:46,295 Qui est cette jolie fille ? 75 00:04:46,297 --> 00:04:47,997 Ils disent l'avoir pris 76 00:04:47,999 --> 00:04:50,500 en chirurgie pour une... cranie... 77 00:04:50,502 --> 00:04:53,786 Craniectomie. 78 00:04:53,788 --> 00:04:56,055 Ce qui signifie qu'ils ont réduit l'hypertension intra-crânienne. 79 00:04:56,057 --> 00:04:57,557 Dieu merci, tu es là. Tu peux traduire ? 80 00:04:57,559 --> 00:04:59,509 Je ne comprends pas un mot de tout ça. 81 00:04:59,511 --> 00:05:01,427 Une autre chose que tu fais mal. 82 00:05:03,314 --> 00:05:05,398 D'accord, il est dans le coma. 83 00:05:05,400 --> 00:05:07,650 Seulement quelques décharges périodiques sur le moniteur 84 00:05:07,652 --> 00:05:09,802 ce qui signifie qu'il se peut que ce soit un homicide. 85 00:05:09,804 --> 00:05:13,256 Il y a peut-être des antécédents d’abus ou d'agression. 86 00:05:13,258 --> 00:05:15,942 Les radios ont montré que ses os avaient été fracturés 87 00:05:15,944 --> 00:05:17,660 depuis ces quatre dernières années. 88 00:05:17,662 --> 00:05:19,529 Peut-être par un parent ou un frère et soeur violent. 89 00:05:19,531 --> 00:05:22,198 L'infirmière à qui j'ai parlé m'a dit que son père est en chemin. 90 00:05:22,200 --> 00:05:23,983 Il semble qu'on doive lui parler. 91 00:05:23,985 --> 00:05:26,636 Ouais. 92 00:05:26,638 --> 00:05:28,654 Ces blessures viennent de bagarres. 93 00:05:28,656 --> 00:05:30,456 Il se battait beaucoup. 94 00:05:30,458 --> 00:05:31,657 Merci. 95 00:05:31,659 --> 00:05:33,325 Avec qui ? 96 00:05:35,829 --> 00:05:37,263 les enfants à l'école. 97 00:05:37,265 --> 00:05:38,648 le voisinage 98 00:05:38,650 --> 00:05:40,600 Il est comme ça depuis la mort de sa mère. 99 00:05:40,602 --> 00:05:42,635 est ce que tu pense 100 00:05:42,637 --> 00:05:44,103 nous dire où vous étiez plus tôt dans la journée? 101 00:05:44,105 --> 00:05:46,139 J'étais à l’aéroport, un vol pour Baltimore 102 00:05:46,141 --> 00:05:47,807 pour une histoire d'affectation. 103 00:05:47,809 --> 00:05:51,778 Attendez. Vous pensez que j'ai quelque chose avoir avec ça ? 104 00:05:51,780 --> 00:05:53,679 Mr Holt, tous ces os fracturés. 105 00:05:53,681 --> 00:05:56,783 Vous avez dit que Tommy était agité. 106 00:05:56,785 --> 00:05:58,067 Qu'est-ce que vous sous-entendez ? 107 00:05:58,069 --> 00:06:00,369 Mon fils souffre d'un trouble du déficit de l'attention. 108 00:06:00,371 --> 00:06:01,821 Quand il ne prend pas ses médicaments, 109 00:06:01,823 --> 00:06:03,389 il n'arrive plus à se contrôler. 110 00:06:03,391 --> 00:06:05,324 Il se met dans de gros problèmes. 111 00:06:05,326 --> 00:06:09,212 Même pour finir dans un programme de traitement résidentiel pour un an. 112 00:06:09,214 --> 00:06:10,797 En plus de se battre, 113 00:06:10,799 --> 00:06:12,164 quelque genre de problèmes, peut-il avoir ? 114 00:06:12,189 --> 00:06:13,667 Donnez-moi en un. 115 00:06:13,668 --> 00:06:16,552 il est accro aux jeux en ligne. 116 00:06:16,554 --> 00:06:17,703 Il est sous médicament en ce moment même ? 117 00:06:17,705 --> 00:06:19,806 Je... 118 00:06:19,808 --> 00:06:21,373 Je ne sais pas. 119 00:06:21,375 --> 00:06:23,392 Je suis allé dans sa chambre. 120 00:06:23,394 --> 00:06:25,261 J'ai vu une nouvelle console Xbox. 121 00:06:25,263 --> 00:06:27,847 L'autre jour, il portait une montre Fancy. 122 00:06:27,849 --> 00:06:30,516 J'ai essayé de lui parler, mais... 123 00:06:30,518 --> 00:06:32,885 Il m'a dit qu'il travaillait sur quelque chose, 124 00:06:32,887 --> 00:06:34,687 qui allait me rendre fier de lui. 125 00:06:37,891 --> 00:06:39,575 J'aimerais simplement qu'il se réveille. 126 00:06:39,577 --> 00:06:42,495 Vous savez, pour qu'il me dise ce que c'est. 127 00:06:42,497 --> 00:06:44,864 Nous avons trois hypothèses. La première, le père violent. 128 00:06:44,866 --> 00:06:47,333 Pas d'aveux, mais d'après ses collègues, 129 00:06:47,335 --> 00:06:50,086 il a la réputation d'être colérique. 130 00:06:50,088 --> 00:06:53,005 On vérifie son alibi. Qu'en est-il de la fille sur la photo ? 131 00:06:53,007 --> 00:06:55,007 Bien, comme nous n'avons pas son téléphone, donc IT essaie 132 00:06:55,009 --> 00:06:56,375 d'avoir accès à ses e-mail 133 00:06:56,377 --> 00:06:57,793 et voir s'il y a des preuves qu'une 134 00:06:57,795 --> 00:07:00,930 relation a mal tourné. Et troisièmement, il se peut que Tommy 135 00:07:00,932 --> 00:07:02,798 se soit encore mis dans de le pétrin. On attend de connaitre 136 00:07:02,800 --> 00:07:05,184 les résultats toxicologiques pour voir s'il prenait ses médocs. 137 00:07:05,186 --> 00:07:06,919 Super. Chandler, allez à l’appartement de Vic. 138 00:07:06,921 --> 00:07:08,054 Vargas, à la morgue. 139 00:07:08,056 --> 00:07:09,889 Vous nous séparez ? 140 00:07:09,891 --> 00:07:11,257 Diviser pour mieux régner. 141 00:07:11,259 --> 00:07:12,892 Comme ça, vous pouvez vous réveiller 142 00:07:12,894 --> 00:07:14,310 plus tôt pour vous entraîner. 143 00:07:14,312 --> 00:07:15,862 Il gagne de l'argent pour ce jeu ou quelque chose ? 144 00:07:15,864 --> 00:07:16,929 Non. 145 00:07:16,931 --> 00:07:18,597 La fierté, ok ? 146 00:07:18,599 --> 00:07:20,366 C'est à propos de tout le commissariat. 147 00:07:20,368 --> 00:07:21,484 C'est à propos de vous, aussi. 148 00:07:21,486 --> 00:07:23,269 Soyez son coach. - Joe... 149 00:07:23,271 --> 00:07:24,737 Allez, l'équipe. 150 00:07:27,107 --> 00:07:30,243 Hey. 151 00:07:32,279 --> 00:07:34,714 - Je ne vais pas te questionner. - Je viens de trouver un gosse 152 00:07:34,716 --> 00:07:36,749 battu et inconscient dans une benne à ordures. 153 00:07:36,751 --> 00:07:38,417 Et tu vas l'opérer ? 154 00:07:38,419 --> 00:07:40,720 - C'est cool. - Non, il est à l’hôpital. 155 00:07:40,722 --> 00:07:44,006 Catherine m'a demandé s'il y avait des preuves. 156 00:07:50,731 --> 00:07:52,398 Je la dépanne, d'accord ? 157 00:07:52,400 --> 00:07:54,400 Tu sais quoi ? Pour la première fois, 158 00:07:54,402 --> 00:07:58,104 JT, je me sens presque normal. 159 00:07:58,106 --> 00:08:00,606 D'accord, je dois t’arrêter ici. Normal ? 160 00:08:00,608 --> 00:08:02,842 Comme si tu pouvais mettre une paire de gants 161 00:08:02,844 --> 00:08:04,327 et aller travailler toute la journée ? 162 00:08:04,329 --> 00:08:07,413 Elle peut peut-être te faire sentir normal, mec 163 00:08:07,415 --> 00:08:09,148 mais Muirfield n'est pas du même avis. 164 00:08:09,150 --> 00:08:11,867 Tu restes leur expérience qui a mal tourné, 165 00:08:11,869 --> 00:08:14,620 et ils n'arrêteront jamais de te chercher... 166 00:08:14,622 --> 00:08:16,756 Ils me traquent, ouais, j'ai compris. 167 00:08:16,758 --> 00:08:18,424 Tu vas te faire un ulcère. 168 00:08:18,426 --> 00:08:20,209 Je vais aider Cat. 169 00:08:20,211 --> 00:08:24,046 Si quelque chose t'arrive, ça lui arrivera aussi. 170 00:08:33,273 --> 00:08:35,341 Détective Chandler. 171 00:08:35,343 --> 00:08:36,559 Vous souvenez vous de moi ? 172 00:08:59,381 --> 00:09:03,381 ♪ Beauty and the Beast 1x04 ♪ Basic Instinct Original Air Date on November 1, 2012 173 00:09:03,406 --> 00:09:07,406 == sync, corrected by elderman == 174 00:09:09,909 --> 00:09:13,211 Enlèvement, séquestration d'un officier. 175 00:09:13,213 --> 00:09:15,747 Jusqu'à dépasser les limites du Patriot Act, n'est-ce pas ? 176 00:09:15,749 --> 00:09:19,584 Je m'excuse pour la brutalité. 177 00:09:19,586 --> 00:09:21,419 Mais je savais que vous viendriez pas aussi facilement. 178 00:09:21,421 --> 00:09:24,288 Comment avez-vous deviné ? Où est-il ? 179 00:09:24,290 --> 00:09:26,290 Je ne sais pas de qui vous parlez. 180 00:09:26,292 --> 00:09:28,142 Je pense que vous le savez. 181 00:09:28,144 --> 00:09:30,762 En fait, c'est vous qui avez trouvé son ADN inter-espèces 182 00:09:30,764 --> 00:09:34,015 il y a quelques semaines sur une scène de crime et a averti le FBI. 183 00:09:34,017 --> 00:09:35,934 L'ADN était corrompu. Je me suis trompée. 184 00:09:35,936 --> 00:09:40,772 Diplômée de Princeton, parmi les meilleurs de la faculté. 185 00:09:40,774 --> 00:09:42,941 Vous n'avez pas pu avoir tort sur toute la ligne. 186 00:09:42,943 --> 00:09:44,342 Première fois pour tout. 187 00:09:46,663 --> 00:09:48,413 Je ne suis pas le mauvais gars, ici. 188 00:09:48,415 --> 00:09:51,616 J'essaie de protéger les citoyens de cette ville. 189 00:09:51,618 --> 00:09:55,536 Pendant que vous choisissez de protéger un monstre. 190 00:09:55,538 --> 00:09:57,488 Et c'est ce qu'il est. 191 00:09:57,490 --> 00:09:58,957 Pas un homme. 192 00:09:58,959 --> 00:10:00,541 Il est un monstre. 193 00:10:00,543 --> 00:10:03,878 Vous l'avez envoyé se battre comme une machine à tuer. 194 00:10:03,880 --> 00:10:06,180 Dix ans plus tard, il n'est plus comme ça. 195 00:10:06,182 --> 00:10:08,499 Je vois que votre amnésie a disparu. 196 00:10:08,501 --> 00:10:09,634 Ouais. 197 00:10:09,636 --> 00:10:10,885 Ouais, maintenant je m'en souviens. 198 00:10:10,887 --> 00:10:12,220 Vous et vos assassins de Muirfield 199 00:10:12,222 --> 00:10:14,305 êtes les responsables de la mort de ma mère. 200 00:10:17,643 --> 00:10:20,361 Qu'en est-il de céder à un pauvre vieil homme ? 201 00:10:20,363 --> 00:10:23,898 Il a certaines choses qu'il faut que vous voyez. 202 00:10:55,914 --> 00:10:57,765 Regardez ça. 203 00:10:59,068 --> 00:11:03,271 C'était une attaque impunie contre un village Afghan. 204 00:11:03,273 --> 00:11:06,557 Avant l'attaque,la population était de 500 personnes. 205 00:11:06,559 --> 00:11:10,828 Après l’attaque, zéro. 206 00:11:10,830 --> 00:11:13,665 C'est ce à quoi vous l'avez programmé à faire. 207 00:11:13,667 --> 00:11:15,950 Comment allez-vous rationaliser ça ? 208 00:11:15,952 --> 00:11:17,106 Il sauve des gens. 209 00:11:17,131 --> 00:11:19,337 Je sais que c'est romantique de penser qu'il est une sorte 210 00:11:19,339 --> 00:11:21,622 de bête mythologique protectrice, 211 00:11:21,624 --> 00:11:24,075 mais comment expliquez vous Simon Holmes ? 212 00:11:24,077 --> 00:11:25,843 Marié. 213 00:11:25,845 --> 00:11:28,012 Sa femme était enceinte. 214 00:11:28,014 --> 00:11:30,214 Il a été retrouvé derrière un bar local. 215 00:11:30,216 --> 00:11:31,799 Il n'était pas innocent 216 00:11:31,801 --> 00:11:34,419 parce qu'il a choisit de prendre un cocktail ? 217 00:11:35,888 --> 00:11:37,689 Non, c'est pas vrai. 218 00:11:37,691 --> 00:11:40,208 Vous savez que ça l'est car vous l'avez vu. 219 00:11:40,210 --> 00:11:42,426 Il ne peut pas se contrôler. 220 00:11:42,428 --> 00:11:44,028 Vous pensez réellement 221 00:11:44,030 --> 00:11:47,198 qu'on aurait perdu notre temps à le chercher 222 00:11:47,200 --> 00:11:50,768 s'il n'était pas à ce point dangereux ? 223 00:11:53,739 --> 00:11:56,107 Où est-elle ? 224 00:11:56,109 --> 00:11:57,575 La Jane Doe de l'autre nuit ? 225 00:11:57,577 --> 00:11:59,210 Dans la pièce froide, porte d'après. - Non. Cat. 226 00:11:59,212 --> 00:12:01,996 Je ne la trouve pas. Elle ne répond pas au téléphone. 227 00:12:01,998 --> 00:12:03,414 Elle se cache probablement de honte 228 00:12:03,416 --> 00:12:05,299 après sa prestation de cette nuit. - Probablement. 229 00:12:05,301 --> 00:12:06,968 Bien que j'avais une théorie plus salace que je vous trouverai 230 00:12:06,970 --> 00:12:08,803 tous les deux sur la table d'autopsie. 231 00:12:08,805 --> 00:12:11,139 Ça serait pas mieux sur le dos. En parlant de dos... 232 00:12:11,141 --> 00:12:13,975 Tommy a des écorchures sur son dos, des coupures sur sa chemise. 233 00:12:13,977 --> 00:12:15,560 Sûrement dû au fait d'avoir été traîné. 234 00:12:15,562 --> 00:12:17,261 Les experts n'ont trouvé aucune trace de sang dans la ruelle, 235 00:12:17,263 --> 00:12:19,130 on l'a sûrement changé d'emplacement. 236 00:12:19,132 --> 00:12:20,732 Je vérifie les salissures de ses vêtements. 237 00:12:20,734 --> 00:12:22,600 Maintenant regarde ça. 238 00:12:22,602 --> 00:12:26,154 Regarde toutes les contusions dont est recouvert le corps de Tommy. 239 00:12:26,156 --> 00:12:27,438 Même taille, même forme. 240 00:12:27,440 --> 00:12:29,057 Quel est le métier du père déjà ? 241 00:12:29,059 --> 00:12:31,275 Journaliste. Il n'aurait pas pu faire ça avec un stylo. 242 00:12:31,277 --> 00:12:33,277 - ou son poing. Elle disparaît ces derniers temps 243 00:12:33,279 --> 00:12:35,246 et elle réaparait avec de nouvelles idées, 244 00:12:35,248 --> 00:12:38,166 sur l'affaire, et je pensais... - Tess, on travaille ensemble. 245 00:12:38,168 --> 00:12:41,485 A moins que tu sois sur un site de rencontre, les gens se voient au travail. 246 00:12:41,487 --> 00:12:42,620 Je rencontre des gens partout. 247 00:12:42,622 --> 00:12:44,255 Oh, et... 248 00:12:44,257 --> 00:12:47,341 les résultats toxicologiques sont positifs aux médicaments du TDA. 249 00:12:47,343 --> 00:12:49,093 D'accord, ça confirme l'hypothèse des médicaments. 250 00:12:49,095 --> 00:12:52,013 Et pour la théorie Chandler-Marks, je ne laisse pas tomber. 251 00:12:52,015 --> 00:12:54,432 On ne veut pas le blesser. 252 00:12:54,434 --> 00:12:57,501 On veut seulement l'emmener dans un endroit... 253 00:12:57,503 --> 00:12:59,937 où il ne fera de mal à personne. 254 00:12:59,939 --> 00:13:01,389 Vous voulez juste nettoyer les dégâts. 255 00:13:01,391 --> 00:13:02,657 Non, on veut le réparer. 256 00:13:02,659 --> 00:13:04,175 Peut-être lui trouver un antidote. 257 00:13:04,177 --> 00:13:06,444 C'est la raison pour laquelle vous avez envoyé ces hommes après moi. 258 00:13:06,446 --> 00:13:08,646 Clairement la mauvaise tactique. 259 00:13:08,648 --> 00:13:11,532 Ok, passons un accord. 260 00:13:12,801 --> 00:13:14,652 votre mère 261 00:13:17,072 --> 00:13:19,523 pendant 10 ans, vous avez cherché à savoir la vérité 262 00:13:19,525 --> 00:13:21,309 à propos de ce qui lui était arrivé. 263 00:13:21,311 --> 00:13:22,660 la nuit où elle a été tuée. 264 00:13:22,662 --> 00:13:25,413 Apportez-moi Vincent... 265 00:13:28,033 --> 00:13:30,668 Et je vous raconterai tout. 266 00:13:30,670 --> 00:13:34,672 Voici une photo de votre mère à notre QG. 267 00:13:34,674 --> 00:13:38,676 Aussi vite que part Vincent, si vous ne me croyez pas, 268 00:13:38,678 --> 00:13:40,711 parlez-lui de tout ces accidents que je vous ai mentionné. 269 00:13:40,713 --> 00:13:42,146 Demandez-lui vous même. 270 00:13:42,148 --> 00:13:46,901 Ce numéro sera bon les 3 prochains jours. 271 00:13:46,903 --> 00:13:48,352 Je ne vais pas vous suivre, 272 00:13:48,354 --> 00:13:50,655 si je ne vous vois plus d'ici là, 273 00:13:50,657 --> 00:13:55,610 je reviendrai mais cette fois, avec de mauvaises méthodes. 274 00:14:32,056 --> 00:14:33,605 Vincent, qu'est-ce que tu fais ici ? 275 00:14:33,606 --> 00:14:35,523 Tu as demandé s'il y avait des preuves. 276 00:14:35,525 --> 00:14:38,258 Rentre à l'intérieur. - Pourquoi ? Que se passe t-il ? 277 00:14:38,260 --> 00:14:39,927 Rentre à l'intérieur. 278 00:14:39,929 --> 00:14:42,396 D'accord, éloigne-toi de la fenêtre. 279 00:14:42,398 --> 00:14:44,932 Muirfield m'a retrouvée. 280 00:14:44,934 --> 00:14:46,951 - Quoi ? - Ils m'ont mise dans une voiture, 281 00:14:46,953 --> 00:14:48,619 et m'ont emmenée quelque part... 282 00:14:48,621 --> 00:14:50,688 c'est bon 283 00:14:50,690 --> 00:14:52,707 Je vais bien. Ils ne m'ont pas blessée. 284 00:14:52,709 --> 00:14:55,960 Tu n'as pas l'air. 285 00:15:01,099 --> 00:15:02,800 Ils savent que tu es en vie. 286 00:15:02,802 --> 00:15:04,902 Ils voulaient que je leur dise où tu te cachais. 287 00:15:04,904 --> 00:15:06,253 Je l'ai pas fait. Evidemment. 288 00:15:06,255 --> 00:15:09,457 Et c'est tout. Ils t'ont laissée partir ? 289 00:15:09,459 --> 00:15:12,426 Ils ont sûrement penser que s'ils me trouvaient, ils te trouveraient. 290 00:15:12,428 --> 00:15:14,795 J'ai fais en sorte de ne pas être suivie mais tu devrais partir. 291 00:15:14,797 --> 00:15:15,980 Je ne pars pas maintenant, c'est clair? 292 00:15:15,982 --> 00:15:18,315 C'est à cause de moi que tu t'es fait attraper. 293 00:15:18,317 --> 00:15:19,767 C'est ma faute aussi. 294 00:15:19,769 --> 00:15:21,519 Tu n'arrêtais pas de me dire de rester à l'écart et... 295 00:15:21,521 --> 00:15:23,404 et je ne l'ai pas fait. Et maintenant ils sont au courant pour toi. 296 00:15:23,406 --> 00:15:26,390 Je sais que tu veux me protéger, 297 00:15:26,392 --> 00:15:28,993 mais tu sais aussi bien voire mieux que moi... 298 00:15:28,995 --> 00:15:31,946 que le meilleur moyen de me protéger est de rester éloignée. 299 00:15:34,315 --> 00:15:39,120 Je suis venu ici parce que j'ai trouvé une montre 300 00:15:39,122 --> 00:15:41,005 près de la benne. 301 00:15:41,007 --> 00:15:42,990 Les flics l'ont désormais. 302 00:15:42,992 --> 00:15:45,543 Tommy. Tu as sauvé Tommy. 303 00:15:45,545 --> 00:15:48,195 Son père a parlé d'une montre. 304 00:15:48,197 --> 00:15:49,547 Tu es sure que ça va? 305 00:15:49,549 --> 00:15:51,215 Oui je vais bien. 306 00:15:51,217 --> 00:15:52,800 Tu dois partir. 307 00:15:52,802 --> 00:15:54,635 Merci 308 00:15:54,637 --> 00:15:57,138 Cette information m'aidera à trouver la personne 309 00:15:57,140 --> 00:15:58,472 qui l'a agressé. 310 00:16:23,048 --> 00:16:24,331 Tiens te voilà. 311 00:16:24,333 --> 00:16:26,200 Tu évites totalement tes peurs. 312 00:16:27,252 --> 00:16:28,803 Entrainement à 6h ce soir ? 313 00:16:28,805 --> 00:16:31,105 Oh zut, je suis désolée, j'avais totalement oublié. 314 00:16:31,107 --> 00:16:32,873 Je... travaillais juste sur ce cas 315 00:16:32,875 --> 00:16:34,341 Le père de Tommy a un alibi. 316 00:16:34,343 --> 00:16:36,343 On a une note du restaurant Ruby à Newark. 317 00:16:36,345 --> 00:16:37,895 Donc qui est Simon ? 318 00:16:37,897 --> 00:16:39,513 Oh, non. 319 00:16:39,515 --> 00:16:41,065 Je suis seulement sur cette page pour la publicité. 320 00:16:41,067 --> 00:16:42,549 Des ballons ? Tu vas jeter 321 00:16:42,551 --> 00:16:44,218 des feux d'artifices à une fête quand ils nous auront battus ? 322 00:16:44,220 --> 00:16:45,552 J'étais d'accord pour aider 323 00:16:45,554 --> 00:16:47,571 la fiancée de mon père pour l'organisation de son mariage. 324 00:16:48,907 --> 00:16:51,025 Les experts ont trouvé ça. 325 00:16:51,027 --> 00:16:53,694 J'ai recherché le numéro de série. 326 00:16:53,696 --> 00:16:56,280 Elle vient d'une bijouterie à Westchester. 327 00:16:56,282 --> 00:16:57,865 Elle a été achetée par un certain Lois Whitsworth, 328 00:16:57,867 --> 00:17:00,201 président du club de polo de Hawkshire. 329 00:17:00,203 --> 00:17:01,702 Westchester? 330 00:17:01,704 --> 00:17:03,604 Toi et ton pet ami Evan êtes vraiment en osmose. 331 00:17:03,606 --> 00:17:05,873 Il n'est pas mon petit ami. Vraiment ? car il m'a dit que 332 00:17:05,875 --> 00:17:07,508 la saleté trouvée sur les vêtements de Tommy contient 333 00:17:07,510 --> 00:17:09,760 un niveau de phosphore peu commun à Westchester. 334 00:17:09,762 --> 00:17:11,712 Et tout ça avec son accent anglais très charmant. 335 00:17:11,714 --> 00:17:13,547 Ça doit être l'endroit où l'agression a eu lieu. 336 00:17:13,549 --> 00:17:16,217 Le père de Tommy a parlé de ce programme de convalescence. 337 00:17:16,219 --> 00:17:19,753 Il se peut que ce soit là-bas. Tu sais, 338 00:17:19,755 --> 00:17:21,522 les vrais athlètes ne sont pas censés avoir de relations sexuelles 339 00:17:21,524 --> 00:17:23,691 le jour du grand match, mais dans ton cas, 340 00:17:23,693 --> 00:17:24,859 je pense que ça te serait utile. 341 00:17:24,861 --> 00:17:26,426 Ok je m'entrainerais. 342 00:17:26,428 --> 00:17:28,879 Mais pour l'instant, on pourrait juste se concentrer sur l'affaire ? 343 00:17:28,881 --> 00:17:30,397 Je suis concentrée. Regarde. 344 00:17:30,399 --> 00:17:32,599 " Achieve to Ride", un programme destiné aux ados malades, 345 00:17:32,601 --> 00:17:34,568 dirigé par Lois Whitworth. 346 00:17:34,570 --> 00:17:36,720 Regarde ma chère. 347 00:17:50,670 --> 00:17:52,553 Tu es rentré... c'est bien. 348 00:17:52,555 --> 00:17:55,172 J'ai trouvé le livre que tu voulais ... J'ai utilisé ... 349 00:17:55,174 --> 00:17:58,425 mon titre de professeur de bio-chimie du semestre. 350 00:17:58,427 --> 00:18:01,312 Jt, je pense que tu devrais t'asseoir. 351 00:18:03,481 --> 00:18:06,650 Ecoute, je ne voulais pas faire éclater ta bulle, un peu plus tôt. 352 00:18:06,652 --> 00:18:07,985 Ici, bois. 353 00:18:07,987 --> 00:18:09,486 Je ne dis pas que 354 00:18:09,488 --> 00:18:11,655 tu ne pourras jamais quitter cet endroit... 355 00:18:11,657 --> 00:18:12,773 Muirfield a enlevé Catherine. 356 00:18:12,775 --> 00:18:14,942 Pardon ? 357 00:18:14,944 --> 00:18:16,243 Il lui a demandé de nous laisser tomber. 358 00:18:16,245 --> 00:18:17,778 De me laisser tomber. 359 00:18:17,780 --> 00:18:19,830 Mon dieu... 360 00:18:19,832 --> 00:18:21,481 Mon Dieu hum... 361 00:18:21,483 --> 00:18:23,083 Qu'est-ce qu'il lui a fait? 362 00:18:23,085 --> 00:18:24,651 Elle est morte? Non 363 00:18:24,653 --> 00:18:26,120 Elle va bien hein? 364 00:18:26,122 --> 00:18:28,488 Elle leur a dit qu'elle ne savait rien. 365 00:18:28,490 --> 00:18:30,507 J'ai du mal à comprendre. 366 00:18:30,509 --> 00:18:32,343 Muirfield l'a kidnappée, et elle a dit, 367 00:18:32,345 --> 00:18:34,879 "Je ne sais rien", et ils l'ont juste laissée partir ? 368 00:18:34,881 --> 00:18:37,598 Ecoute, je suppose qu'ils ont besoin d'elle vivante pour me trouver. 369 00:18:37,600 --> 00:18:39,300 Il faut qu'on y aille, qu'on bouge 370 00:18:39,302 --> 00:18:40,667 euh attends attends, bouger ?.. 371 00:18:40,669 --> 00:18:42,303 bouger d'ici ? Je ne peux pas 372 00:18:42,305 --> 00:18:44,355 la quitter maintenant. 373 00:18:44,357 --> 00:18:46,774 Elle ne sait pas ce qu'ils recherchent. Si nous partons 374 00:18:46,776 --> 00:18:48,475 les choses seront bien plus sures pour elle, 375 00:18:48,477 --> 00:18:51,312 et pour nous, si elle nous abandonne. 376 00:18:51,314 --> 00:18:53,347 Elle ne baissera pas les bras. 377 00:18:53,349 --> 00:18:54,815 Jusqu'à ce qu'ils l'affaiblisse, 378 00:18:54,817 --> 00:18:56,834 et la torturer sous l'eau pour qu'elle les amène à notre adresse. 379 00:18:56,836 --> 00:18:59,253 On Reste ici, assis comme des idiots. 380 00:18:59,255 --> 00:19:02,873 T'es le seul qui a été poussé dans l'action, agis. 381 00:19:02,875 --> 00:19:05,993 c'est ça. On-On doit pousser le bouton éjecte de notre vie. 382 00:19:05,995 --> 00:19:08,695 Okay, tu as raison. 383 00:19:08,697 --> 00:19:11,999 J'ai quelque chose a faire. 384 00:19:12,001 --> 00:19:13,083 Où vas-tu? 385 00:19:13,085 --> 00:19:15,035 On doit faire nos affaires 386 00:19:15,037 --> 00:19:16,870 Comme, maintenant. 387 00:19:20,342 --> 00:19:22,142 Encore. 388 00:19:22,144 --> 00:19:24,645 Sérieusement ? 389 00:19:24,647 --> 00:19:26,263 Il y a un garçon inconscient à l’hôpital, 390 00:19:26,265 --> 00:19:28,515 et nous sommes.. multi-tâches ! Regarde ! 391 00:19:28,517 --> 00:19:29,650 ce n'est pas comme s'il s'agissait d'un serial killer 392 00:19:29,652 --> 00:19:32,052 en liberté. 393 00:19:32,054 --> 00:19:33,720 Maintenant quoi ? 394 00:19:33,722 --> 00:19:36,073 Peu importe. 395 00:19:36,075 --> 00:19:38,776 Joe a dit que la FDNY est en train de s’entraîner dans le centre. 396 00:19:38,778 --> 00:19:40,778 Je dois voir leur lanceur. 397 00:19:40,780 --> 00:19:43,080 Tu peux pas me laisser là comme ça ! Hm, non c'est vrai. 398 00:19:43,082 --> 00:19:44,731 Garde ton poids stable. Bonne chance. 399 00:19:58,797 --> 00:20:00,580 Qu'est-ce que tu fais là? Je croyais que... 400 00:20:00,582 --> 00:20:01,932 Muirfield, quand ils t'ont kidnappée 401 00:20:01,934 --> 00:20:04,551 as-tu récupéré une immatriculation ou une adresse? 402 00:20:04,553 --> 00:20:05,970 Quoi ? 403 00:20:05,972 --> 00:20:07,921 Quoi que ce soit pour les trouver. 404 00:20:09,090 --> 00:20:11,442 Ils m'ont donné une carte. 405 00:20:11,444 --> 00:20:13,794 Je suis à la maison. Que comptes-tu en faire? 406 00:20:13,796 --> 00:20:16,563 Catherine, je trouve étrange qu'ils t'aient laissée partir. 407 00:20:16,565 --> 00:20:18,765 Ok, je ne sais pas ce qu'il se passe, 408 00:20:18,767 --> 00:20:20,701 mais ils ont un plan. 409 00:20:20,703 --> 00:20:22,236 Ils reviendront, et quand ils le feront, 410 00:20:22,238 --> 00:20:23,654 ils risquent de te faire du mal. 411 00:20:23,656 --> 00:20:25,706 Je peux me défendre. Je n'ai pas besoin de toi. 412 00:20:25,708 --> 00:20:27,774 Donc je peux aider un gamin dans une benne, 413 00:20:27,776 --> 00:20:29,793 mais je ne peux pas t'aider toi ? 414 00:20:29,795 --> 00:20:31,912 Comment veux-tu aider ? 415 00:20:31,914 --> 00:20:35,799 Je vais les trouver et je vais les stopper. 416 00:20:35,801 --> 00:20:37,584 En tuant plus de gens ? 417 00:20:41,189 --> 00:20:43,574 Quand ils m'ont kidnappée, ils m'ont montré des photos. 418 00:20:43,576 --> 00:20:47,311 des articles, avec.. des victimes. 419 00:20:47,313 --> 00:20:50,681 Ce n'était pas seulement des gens de muifield ou... 420 00:20:50,683 --> 00:20:53,267 des victimes de guerre là bas. 421 00:20:54,519 --> 00:20:57,454 Il y avait un homme derrière un bar. 422 00:20:57,456 --> 00:20:58,939 C'était il y a cinq ans. 423 00:20:58,941 --> 00:21:01,241 Il avait une femme, ok ? 424 00:21:01,243 --> 00:21:02,609 Il la cachait... 425 00:21:02,611 --> 00:21:04,644 Je n'avais pas réalisé qu'il y avait des civils. 426 00:21:11,586 --> 00:21:13,653 Tu as peur de moi. 427 00:21:14,539 --> 00:21:16,090 La nuit dernière, 428 00:21:16,092 --> 00:21:18,509 J'ai pensé que c'était Muirfiled, mais en fait c'est moi. 429 00:21:18,511 --> 00:21:21,095 Je suis un flic. 430 00:21:21,097 --> 00:21:23,830 J'enferme les gens comme toi. 431 00:21:25,433 --> 00:21:29,937 Tu essaies de décider si je devrais ou non être en cage. 432 00:22:36,236 --> 00:22:38,203 Si c'est là 433 00:22:38,205 --> 00:22:40,405 qu'ils envoient des ados dérangés, où est-ce que je signe ? 434 00:22:40,407 --> 00:22:41,957 Regarde ces gens, 435 00:22:41,959 --> 00:22:44,326 ils s'entrainent. Ils n'ont rien à faire de ce qui se passe. 436 00:22:44,328 --> 00:22:46,378 tu deviens vraiment doué à ça. 437 00:22:46,380 --> 00:22:48,881 Pas de grosses décisions à prendre. Oh mon dieu, ne me dis pas 438 00:22:48,883 --> 00:22:50,549 que c'est a propos de choisir les ballons 439 00:22:50,551 --> 00:22:52,084 pour l'enterrement de vie de jeune fille de votre belle-mère. 440 00:22:52,086 --> 00:22:54,086 Hey, tu es toujours en train de parler de softball. 441 00:22:54,088 --> 00:22:56,839 Et maintenant je parle de polo. 442 00:22:56,841 --> 00:22:58,640 Regarde. 443 00:22:58,642 --> 00:23:02,261 c'est la même forme que les bleus de Tommy. 444 00:23:06,649 --> 00:23:09,067 Vous devez être les détectives. 445 00:23:09,069 --> 00:23:12,521 Je suis Lois Whitworth, président du club de polo de Hawkshire 446 00:23:12,523 --> 00:23:14,740 et du programme. 447 00:23:14,742 --> 00:23:17,442 Comment va Tommy? Il es dans le coma. 448 00:23:17,444 --> 00:23:19,495 Oh mon dieu. J'allais lui rendre visite 449 00:23:19,497 --> 00:23:21,864 à l'hopital aujourd'hui mais je ne voulais pas le déranger. 450 00:23:21,866 --> 00:23:23,465 On dirait que vous étiez proches. Les gens... 451 00:23:23,467 --> 00:23:25,617 ils nous envoient leurs enfants et ceux-ci deviennent nos enfants 452 00:23:25,619 --> 00:23:27,870 Ca ma brise le coeur qu'on ne puisse contrôler 453 00:23:27,872 --> 00:23:29,338 ce qui se passe en dehors de notre cocon. 454 00:23:29,340 --> 00:23:30,589 Votre cocon a-t'il des caméras de sécurité ? 455 00:23:30,591 --> 00:23:32,407 Hm, seulement dans le clubhouse. 456 00:23:32,409 --> 00:23:34,793 - Mais je croyais que ça s'était passé en ville. - En réalité, nous avons des raisons 457 00:23:34,795 --> 00:23:36,044 de croire que c'est arrivé ici. 458 00:23:36,046 --> 00:23:37,629 - Pardon ? - Le père de Tommy nous a dit 459 00:23:37,631 --> 00:23:38,770 qu'il avait quitté le programme il y a six mois. 460 00:23:38,771 --> 00:23:40,155 mais savez-vous s'il venait encore ? 461 00:23:40,180 --> 00:23:40,768 Ouais. 462 00:23:40,769 --> 00:23:42,652 Il faisait tout si bien qu'on le payait comme un employé. 463 00:23:42,654 --> 00:23:45,372 Il nettoyait les écuries, entretenait les sols 464 00:23:45,374 --> 00:23:47,374 Il pratiquait même un peu lui-même. 465 00:23:47,376 --> 00:23:50,577 - Il était excellent. - Est-ce qu'il avait des rivaux, des ennemis ? 466 00:23:50,579 --> 00:23:53,180 - Non, pas ici. Nous sommes une communauté très unie. 467 00:23:53,182 --> 00:23:55,999 - Si unie qu'elle lui a donnée ça ? 468 00:23:56,001 --> 00:23:57,617 - C'est une jolie montre. 469 00:23:57,619 --> 00:23:59,853 - C'est celle de mon mari. Où l'avez-vous trouvée ? 470 00:23:59,855 --> 00:24:01,505 - Il n'a pas remarqué qu'il ne l'avait plus? 471 00:24:01,507 --> 00:24:03,140 - Il est mort il y a deux ans. 472 00:24:03,142 --> 00:24:05,625 - Donc il l'avait volé ? 473 00:24:07,011 --> 00:24:08,595 Je ne sais pas. 474 00:24:08,597 --> 00:24:10,230 - C'est la partie difficile de mon job. 475 00:24:10,232 --> 00:24:13,283 Tu accueilles un gamin comme Tommy, avec tous ses problèmes, 476 00:24:13,285 --> 00:24:16,135 tu penses pouvoir le changer mais.. 477 00:24:16,137 --> 00:24:18,104 peut-être qu'il n'avait pas changé en réalité. 478 00:24:18,106 --> 00:24:21,074 S'il m'a volé, il a bien pu voler n'importe qui. 479 00:24:21,076 --> 00:24:22,809 Est ce que vous la reconnaissez ? 480 00:24:22,811 --> 00:24:24,411 Oui, c'est ma fille. 481 00:24:24,413 --> 00:24:25,662 - Pourquoi ? - Tommy et elle étaient-ils ensemble ? 482 00:24:27,115 --> 00:24:28,782 Non, elle a un petit ami. 483 00:24:28,784 --> 00:24:30,116 Vous ne pensez pas que 484 00:24:30,118 --> 00:24:31,952 tout ça a quelque chose à voir avec elle ? 485 00:24:34,172 --> 00:24:38,091 - Il n'a pas volé la montre de mon père. Je lui ai donné. 486 00:24:38,093 --> 00:24:40,827 Je croyais que j'étais amoureuse de lui. 487 00:24:40,829 --> 00:24:42,495 - Mais vous n'en avez parlé à personne ? 488 00:24:42,497 --> 00:24:45,015 - Votre mère n'était pas au courant... - Elle pense que vous avez un petit ami. 489 00:24:45,017 --> 00:24:46,433 Sean Hyland ? 490 00:24:46,435 --> 00:24:48,885 - Ouai, elle nous a vu descendre l'allée, 491 00:24:48,887 --> 00:24:51,771 mais... j'ai rompu avec Sean, il y a trois mois. 492 00:24:51,773 --> 00:24:54,191 Qu'est-ce qu'il pensait de toi et Tommy ? 493 00:24:54,193 --> 00:24:56,059 Je ne sais même pas s'il était au courant. 494 00:24:56,061 --> 00:24:58,478 Allez Whiskers, on y va. 495 00:24:58,480 --> 00:25:01,364 Donc, Tommy faisait partie du programme. 496 00:25:01,366 --> 00:25:04,017 Je suppose que j'ai juste eu l'impression que tout le monde désapprouvait. 497 00:25:04,019 --> 00:25:05,285 Je veux dire, 498 00:25:05,287 --> 00:25:07,737 il a une longue histoire et un sacré dossier. 499 00:25:07,739 --> 00:25:10,040 Je ne voulais pas en entendre parler c'est tout. 500 00:25:10,042 --> 00:25:12,525 Tu as dit que tu étais amoureuse de Tommy, au passé. 501 00:25:12,527 --> 00:25:14,294 Que s'est-il passé ? 502 00:25:14,296 --> 00:25:18,031 Ce qu'il s'est passé, c'est qu'un loup reste un loup. 503 00:25:18,033 --> 00:25:20,667 Il dopait les chevaux. 504 00:25:20,669 --> 00:25:22,252 Qu'est ce que tu veux dire par là ? 505 00:25:22,254 --> 00:25:23,703 Il les piquait 506 00:25:23,705 --> 00:25:27,507 avec des stéroïdes et il pariait sur les différents matchs. 507 00:25:27,509 --> 00:25:29,259 Ca semble être un bon moyen d'énerver les gens. 508 00:25:29,261 --> 00:25:30,477 Qui d'autre était au courant ? 509 00:25:30,479 --> 00:25:31,912 Je ne sais pas. 510 00:25:31,914 --> 00:25:33,647 Je pense qu'il était insouciant 511 00:25:33,649 --> 00:25:36,099 jusqu'à ce qu'il le fasse à Whiskers. 512 00:25:36,101 --> 00:25:37,517 C'était quand ? 513 00:25:37,519 --> 00:25:38,568 A peu près... 514 00:25:38,570 --> 00:25:40,353 Une semaine de cela. 515 00:25:40,355 --> 00:25:41,521 C'est un trahison plutôt récente. 516 00:25:41,523 --> 00:25:43,323 Ou étiez-vous il y a deux nuits ? 517 00:25:43,325 --> 00:25:44,524 Chez moi. 518 00:25:44,526 --> 00:25:48,227 Je pleurais sur mon pot de glace. 519 00:25:48,229 --> 00:25:50,063 Je me suis sentie si stupide. 520 00:25:50,065 --> 00:25:52,616 "Achieve to Ride pour les ados malades." 521 00:25:52,618 --> 00:25:55,035 Il est venu avec sa propre mise en garde. 522 00:25:55,037 --> 00:25:56,803 Comment j'ai pu ne pas voir ça ? 523 00:25:56,805 --> 00:26:00,423 C'est le cas pour la plupart d'entre nous. 524 00:26:01,292 --> 00:26:03,242 Vincent ? 525 00:26:05,129 --> 00:26:06,746 Vincent ! 526 00:26:08,799 --> 00:26:10,717 Sérieusement, mec, 527 00:26:10,719 --> 00:26:13,970 aujourd'hui n'est pas le jour où il faut me faire chier. 528 00:26:19,560 --> 00:26:21,561 Sauf s'ils ont réussi à te trouver. 529 00:26:21,563 --> 00:26:24,564 Ecoute ça.. Sean Hyland n'était pas seulement 530 00:26:24,566 --> 00:26:27,100 un ex méprisé dont la famille valait des millions, 531 00:26:27,102 --> 00:26:29,903 il est aussi le président du comité de discipline du club. 532 00:26:29,905 --> 00:26:31,821 Ils ont un comité de discipline ? 533 00:26:31,823 --> 00:26:33,540 Ils organisent des meetings 534 00:26:33,542 --> 00:26:34,991 juste pour pouvoir parier. 535 00:26:34,993 --> 00:26:37,777 Peut-être qu'ils ont attrapé Tommy en train de violer le code du "garçon riche", 536 00:26:37,779 --> 00:26:39,796 et a décidé de faire appliquer la discipline à sa manière. 537 00:26:39,798 --> 00:26:41,280 Quoi ? 538 00:26:41,282 --> 00:26:42,716 Non. Sean ? 539 00:26:42,718 --> 00:26:44,551 Si c'était moi, je l'aurais fait. 540 00:26:44,553 --> 00:26:46,803 On ne dirait pas que tu es fan de lui. 541 00:26:46,805 --> 00:26:48,814 Est-ce que c'est parce qu'il voyait ton ex petite amie ? 542 00:26:48,839 --> 00:26:49,656 C'était le cas ? 543 00:26:50,217 --> 00:26:52,297 Je suppose que c'est pourquoi elle ne m'a pas répondu ce week-end. 544 00:26:52,298 --> 00:26:54,882 Tu lui as envoyé un texto? Vous vouliez vous remettre ensemble? 545 00:26:54,884 --> 00:26:57,017 Ecoute, même si je le voulais, je n'aurais pas pu tuer Tommy 546 00:26:57,019 --> 00:26:59,553 pour le sortir du tableau. Que veux-tu dire? 547 00:26:59,555 --> 00:27:02,062 Il allait partir, il avait décidé de déménager en Floride. 548 00:27:02,087 --> 00:27:03,974 Comment tu sais? 549 00:27:03,975 --> 00:27:05,192 Il m'a donné son polo, 550 00:27:05,194 --> 00:27:06,643 m'a dit de trouver quelqu'un d'autre. 551 00:27:08,313 --> 00:27:09,730 Je ne comprenais pas. 552 00:27:09,732 --> 00:27:11,315 Un enfant dont les sommes sont déductibles des revenus 553 00:27:11,317 --> 00:27:13,517 fonde notre propre équipe et décide de la quitter. 554 00:27:13,519 --> 00:27:14,868 Je veux dire, allez. 555 00:27:16,855 --> 00:27:19,790 C'est Chandler. 556 00:27:19,792 --> 00:27:21,542 Alors ils ont déposé un peu d'eau sur votre front, 557 00:27:21,544 --> 00:27:22,626 et vous vous êtes pliée comme un accordéon. 558 00:27:22,628 --> 00:27:24,578 JT? 559 00:27:24,580 --> 00:27:27,364 Je jure devant Dieu, ils le touchent, je ... 560 00:27:27,366 --> 00:27:28,716 Ok 561 00:27:28,718 --> 00:27:30,367 Qu'est-ce qu'il y a ? Que s'est-il passé ? 562 00:27:33,638 --> 00:27:36,173 Oublie les cinq dernières minutes de cette conversation. 563 00:27:36,175 --> 00:27:38,559 Je n'ai pas compris les 5 dernière secondes. 564 00:27:38,561 --> 00:27:40,344 Où est Vincent? 565 00:27:41,879 --> 00:27:44,264 Il s'est rendu. 566 00:27:46,884 --> 00:27:48,736 Quoi? 567 00:28:04,202 --> 00:28:07,070 J'ai entendu dire que tu étais à ma recherche 568 00:28:08,790 --> 00:28:11,408 Je suis prêt à revenir. 569 00:28:14,204 --> 00:28:17,957 Quelque chose ? Non, juste des anneaux. Il a laissé ça. 570 00:28:20,326 --> 00:28:21,776 "Preuve de mon existence ?" Assurance. 571 00:28:21,778 --> 00:28:23,857 S'il nous arrive quelque chose, je suis censé l'envoyer 572 00:28:23,858 --> 00:28:25,991 au monde entier. J'ai son numéro de téléphone. 573 00:28:25,993 --> 00:28:28,327 Et tu l'as perdu ? Je l'ai laissé 574 00:28:28,329 --> 00:28:30,830 dans mon appartement... Il a dû le prendre. 575 00:28:30,832 --> 00:28:32,865 Super. On fait quoi maintenant ? Je n'ai pas vu 576 00:28:32,867 --> 00:28:34,483 les plaques du 4x4, il n'y a pas d'adresse 577 00:28:34,485 --> 00:28:35,668 à l'entrepôt. 578 00:28:35,670 --> 00:28:38,087 Ma voiture. 579 00:28:41,658 --> 00:28:43,375 Tu te maquilles ? Maintenant ? 580 00:28:43,377 --> 00:28:45,261 Vraiment ? J'ai besoin de craie. 581 00:28:45,263 --> 00:28:47,379 Il y avait un autre agent ; il a conduit ma voiture. 582 00:28:47,381 --> 00:28:50,683 Il a dû laisser des empreintes... Il faut les récupérer, 583 00:28:50,685 --> 00:28:52,718 les envoyer au système, traquer son téléphone, 584 00:28:52,720 --> 00:28:55,104 et puis nous y serons. Il sera mort d'ici là. 585 00:28:55,106 --> 00:28:57,022 Est-ce que tu as une meilleure idée ? 586 00:29:12,907 --> 00:29:14,490 Bonjour, Vincent. 587 00:29:14,492 --> 00:29:16,292 Ca faisait longtemps. 588 00:29:16,294 --> 00:29:18,077 Bienvenue à la maison. 589 00:29:18,079 --> 00:29:20,913 Il y a vraiment beaucoup d'armes pour un "bienvenue à la maison". 590 00:29:20,915 --> 00:29:22,464 C'est juste une précaution. 591 00:29:22,466 --> 00:29:24,216 Nous n'étions pas sûrs de l'état dans lequel vous alliez être. 592 00:29:24,218 --> 00:29:28,387 Avant d'entrer, j'ai quelques conditions. 593 00:29:28,389 --> 00:29:30,005 Je vous écoute. 594 00:29:30,007 --> 00:29:31,507 Vous ne ferez plus jamais 595 00:29:31,509 --> 00:29:34,310 de mal à Catherine Chandler à l'avenir, compris ? 596 00:29:34,312 --> 00:29:36,929 Muirfield oublie qu'elle existe. 597 00:29:36,931 --> 00:29:39,098 Mes supérieurs ne sont pas au courant, je ne leur ai jamais dit. 598 00:29:39,100 --> 00:29:40,766 Je ne vous crois pas. 599 00:29:40,768 --> 00:29:44,236 Le fait qu'un agent de police ait découvert à propos de vous 600 00:29:44,238 --> 00:29:46,739 ne me fait pas me sentir mieux au sein de l'entreprise. 601 00:29:46,741 --> 00:29:48,324 Mais juste au cas où, 602 00:29:48,326 --> 00:29:49,692 J'ai fait couler du sang. 603 00:29:49,694 --> 00:29:51,527 S'il lui arrive quelque chose... 604 00:29:51,529 --> 00:29:53,195 Un sauvetage raté. 605 00:29:53,197 --> 00:29:55,164 Dix années de fugue 606 00:29:55,166 --> 00:29:57,583 ont détruit votre capacité à faire confiance. 607 00:29:57,585 --> 00:29:59,401 Je veux dire, n'est-ce pas pour cela que nous sommes ici ? 608 00:29:59,403 --> 00:30:02,171 Vous n'avez pas peur qu'on la blesse, 609 00:30:02,173 --> 00:30:04,039 vous avez peur que ça soit vous. 610 00:30:07,294 --> 00:30:09,261 Vincent? 611 00:30:09,263 --> 00:30:10,763 Juste ici. 612 00:30:10,765 --> 00:30:12,548 Ne tirez pas. 613 00:30:28,315 --> 00:30:29,949 Le cheval Whiskers est net. 614 00:30:29,951 --> 00:30:32,034 Aucune drogue n'a été retrouvée dans son système. 615 00:30:32,036 --> 00:30:34,987 Mais la petite amie disait que Tommy se dopait. 616 00:30:34,989 --> 00:30:37,105 Eh bien, soit elle s'est trompée, soit elle a menti. 617 00:30:37,107 --> 00:30:39,124 Je regarde les comptes de Tommy, 618 00:30:39,126 --> 00:30:41,243 il n'y a pas d'argent et pas de gros achats. 619 00:30:41,245 --> 00:30:44,380 Pas vraiment un parieur. Mais il allait partir. 620 00:30:44,382 --> 00:30:45,915 Il avait réservé un ticket sur Internet pour la Floride. 621 00:30:45,917 --> 00:30:47,282 Peut-être voulait-il seulement 622 00:30:47,284 --> 00:30:49,251 s'éloigner de la petite amie. 623 00:30:50,503 --> 00:30:53,055 On a une petite amie menteuse, 624 00:30:53,057 --> 00:30:56,141 il nous faut juste quelque chose pour la relier à la scène de crime. 625 00:30:56,143 --> 00:31:00,262 J'ai récupéré un moulage de la marque de ses pneus. 626 00:31:00,264 --> 00:31:02,669 Ca prend combien de temps pour vérifier des empreintes ? 627 00:31:02,694 --> 00:31:03,466 On vient juste de les envoyer. 628 00:31:03,467 --> 00:31:04,650 Appelle encore le gars de CSI. 629 00:31:04,652 --> 00:31:07,353 CSU. CSI c'est une série TV. 630 00:31:07,355 --> 00:31:09,822 Bonjour? 631 00:31:09,824 --> 00:31:12,140 Hey, tu te souviens dans quel genre de voiture Clarissa roulait ? 632 00:31:12,142 --> 00:31:14,643 Alfa Romeo. Je t'appelle plus tard, ok ? 633 00:31:17,350 --> 00:31:18,820 Ok. Je le jure. J'ai toujours pensé 634 00:31:18,920 --> 00:31:20,702 que quand elle disparaissait, elle était avec toi. 635 00:31:21,151 --> 00:31:23,252 Je veux dire, à quoi est-ce qu'il pensait ? 636 00:31:23,254 --> 00:31:24,954 Après tout ce qu'on a traversé, 637 00:31:24,956 --> 00:31:27,923 et tout ce qu'on a fait. 638 00:31:29,793 --> 00:31:31,760 Tu as déjà eu peur de lui ? 639 00:31:31,762 --> 00:31:34,179 Quoi? 640 00:31:34,181 --> 00:31:36,382 Qu'il te blesse ou... ? 641 00:31:36,384 --> 00:31:37,850 Non. 642 00:31:37,852 --> 00:31:39,601 Je le connais depuis toujours. 643 00:31:39,603 --> 00:31:42,221 Enfin, ça m'effraie quand il est comme ça, 644 00:31:42,223 --> 00:31:45,257 mais... jamais il ne me ferait de mal. 645 00:31:45,259 --> 00:31:48,227 Comment le sais-tu ? 646 00:31:48,229 --> 00:31:51,113 Je le sais c'est tout. 647 00:31:53,451 --> 00:31:54,483 On l'a ? 648 00:31:54,485 --> 00:31:56,485 Ok, juste une seconde. 649 00:31:56,487 --> 00:31:58,537 Crise cardiaque. 650 00:31:58,539 --> 00:32:00,239 Je suis en train d'avoir une crise cardiaque. 651 00:32:00,241 --> 00:32:02,291 Ok, on l'a. Allons-y. 652 00:32:02,293 --> 00:32:04,243 Je vais quand même avoir une crise cardiaque. 653 00:32:04,245 --> 00:32:07,296 Je ne vais pas rentrer en laisse. 654 00:32:10,133 --> 00:32:13,018 Je suis juste une précaution, Vincent. 655 00:32:17,007 --> 00:32:19,008 Nous travaillons sur quelque chose 656 00:32:19,010 --> 00:32:22,428 qui pourrait t'aider à être meilleur. 657 00:32:25,214 --> 00:32:27,099 Bien, regarde qui c'est. 658 00:32:27,101 --> 00:32:29,351 Elle ne peut pas rester éloignée. 659 00:32:29,353 --> 00:32:31,270 Mes conditions. 660 00:32:31,272 --> 00:32:34,740 Baissez vos armes. 661 00:32:34,742 --> 00:32:36,224 Vincent, ne fais pas ça. 662 00:32:36,226 --> 00:32:38,444 Tu dois partir maintenant. 663 00:32:38,446 --> 00:32:40,329 - Non. - Aussi plaisante que soit 664 00:32:40,331 --> 00:32:42,948 la surprise, il a déjà pris cette décision pour toi, 665 00:32:42,950 --> 00:32:45,233 Detective. Ce n'est pas une décision, Vincent. 666 00:32:45,235 --> 00:32:47,870 Tommy Holt aurait été mort si tu n'avais pas été là. 667 00:32:47,872 --> 00:32:49,538 Allez, Vincent. 668 00:32:49,540 --> 00:32:51,123 Retire tes mains. 669 00:34:07,223 --> 00:34:09,808 Et maintenant ? D'autres vont venir à nos trousses ? 670 00:34:09,810 --> 00:34:13,562 Non. Il n'y a que sa cellule qui était au courant pour toi. 671 00:34:14,249 --> 00:34:15,965 Oui, mais le reste de Muirfield est au courant pour toi. 672 00:34:16,716 --> 00:34:19,300 Je m'inquiète plus sur la façon de nettoyer les dégâts. 673 00:34:19,302 --> 00:34:21,369 Vincent, on est en plein milieu de la journée, tu devrais partir. 674 00:34:21,371 --> 00:34:23,254 Non, je te ne laisserai pas avec ça. 675 00:34:23,256 --> 00:34:25,173 Retourne à l'affaire, trouve ce qu'il s'est passé. 676 00:34:25,175 --> 00:34:27,058 à l'enfant, ok ? 677 00:34:27,060 --> 00:34:30,228 Je me charge de ça. 678 00:34:30,393 --> 00:34:31,142 Ok. 679 00:34:45,207 --> 00:34:46,524 Vous avez menti, Clarissa. 680 00:34:46,526 --> 00:34:48,392 Vous nous avez dit que Tommy dopait les chevaux. 681 00:34:48,394 --> 00:34:49,727 C'était le cas. Aviez-vous le coeur brisé parce 682 00:34:49,729 --> 00:34:51,045 qu'il allait vous quitter et vivre en Floride ? 683 00:34:51,047 --> 00:34:52,496 Quoi ? Vous aviez rompu ? 684 00:34:52,498 --> 00:34:55,333 Non, non, il n'allait pas me quitter. 685 00:34:55,335 --> 00:34:57,067 Je n'aurais jamais... Nous avons tracé votre E-Zpass. 686 00:34:57,561 --> 00:34:59,061 Vous avez roulé en ville 687 00:34:59,063 --> 00:35:00,929 juste avant que le corps de Tommy est été laissé pour mort. 688 00:35:00,931 --> 00:35:02,398 Vos empreintes correspondent aux marques 689 00:35:02,400 --> 00:35:03,565 que nous avons été trouvé à Dumpster, 690 00:35:03,567 --> 00:35:05,150 et je suis presque sûre 691 00:35:05,152 --> 00:35:07,202 que lorsque nous aurons envoyé le CSU vérifier votre voiture, nous trouverons 692 00:35:07,204 --> 00:35:08,237 des preuves que Tommy était là. 693 00:35:08,239 --> 00:35:10,406 Il l'a attaqué. Qui? 694 00:35:10,408 --> 00:35:12,374 Ma mère, il avait dopé les chevaux. 695 00:35:12,376 --> 00:35:15,127 Elle l'a appelé, et il est venu. 696 00:35:15,129 --> 00:35:17,162 Elle a dû se débattre. C'était de la légitime défense. 697 00:35:17,164 --> 00:35:18,497 Pourquoi n'a-t-elle pas appelé la police? 698 00:35:18,499 --> 00:35:20,615 Cela aurait entâché la réputation du club, 699 00:35:20,617 --> 00:35:23,168 de son programme. 700 00:35:23,170 --> 00:35:26,422 Il a un casier. 701 00:35:26,424 --> 00:35:28,290 Il avait déjà fait ce genre de choses. 702 00:35:28,292 --> 00:35:30,559 Votre mère vous a dit de dire cela, n'est-ce pas ? 703 00:35:31,627 --> 00:35:32,895 Vous savez que Tommy est quelqu'un de bien, 704 00:35:32,897 --> 00:35:34,163 qu'il a changé. 705 00:35:34,165 --> 00:35:35,848 Votre mère a remis cela en question, 706 00:35:35,850 --> 00:35:38,734 vous a fait vous questionner sur ce que vous considériez comme sûr. 707 00:35:42,522 --> 00:35:44,656 Elle avait besoin que je l'aide à bouger le corps. 708 00:35:44,658 --> 00:35:46,275 Et vous l'avez conduite elle et Tommy 709 00:35:46,277 --> 00:35:47,993 en ville et l'avez aidée à mettre 710 00:35:47,995 --> 00:35:49,611 son corps dans cette Dumpster 711 00:35:49,613 --> 00:35:50,746 Pourquoi aurait-elle voulu lui faire du mal ? 712 00:35:50,748 --> 00:35:51,980 Tu l'as expliqué que tu ne voulais pas 713 00:35:51,982 --> 00:35:53,332 lui dire à propos de ta relation 714 00:35:53,334 --> 00:35:54,917 parce qu'elle ne l'aurait pas approuvée 715 00:35:54,919 --> 00:35:57,953 Mais elle ne savait même pas pour moi et Tommy 716 00:35:57,955 --> 00:36:01,590 Quand avais-tu donné la vieille montre de ton père à Tommy? 717 00:36:03,293 --> 00:36:05,327 La semaine dernière. 718 00:36:05,329 --> 00:36:08,013 Oh, mon Dieu. 719 00:36:08,015 --> 00:36:09,831 Elle a du voir Tommy la porter, 720 00:36:09,833 --> 00:36:11,383 et elle a donc compris. 721 00:36:21,895 --> 00:36:25,230 Attends une minute. Pourquoi as-tu cela? 722 00:36:25,232 --> 00:36:26,681 Bien, nous ne sommes pas ici pour des leçons de polo. 723 00:36:26,683 --> 00:36:27,866 Votre fille nous a dit où trouver 724 00:36:27,868 --> 00:36:29,952 le maillet que vous avez utilisé sur Tommy. 725 00:36:29,954 --> 00:36:32,237 Nous avons regardé vos relevés. 726 00:36:32,239 --> 00:36:34,523 Votre mari est mort en vous laissant une dette monstrueuse. 727 00:36:34,525 --> 00:36:36,909 Vous comptiez sur le mariage de Clarissa et Sean Hyland 728 00:36:36,911 --> 00:36:38,544 pour vous en tirer. 729 00:36:38,546 --> 00:36:40,462 Tommy allait tout ruiner. 730 00:36:40,464 --> 00:36:44,416 Non, il dopait les chevaux 731 00:36:44,418 --> 00:36:45,884 Le CSU a fouillé la voiture de Clarissa, 732 00:36:45,886 --> 00:36:48,220 a trouvé ceci. 733 00:36:48,222 --> 00:36:49,638 C’est le téléphone de Tommy. 734 00:36:49,640 --> 00:36:52,874 Il a du glisser quand vous avez jeté le corps. 735 00:36:52,876 --> 00:36:55,043 Les messages disent que Tommy n'allait pas partir après tout, 736 00:36:55,045 --> 00:36:57,763 que Clarissa et lui étaient amoureux. 737 00:36:57,765 --> 00:36:59,598 Alors vous lui avez dit de vous retrouver aux écuries, 738 00:36:59,600 --> 00:37:01,433 il a accepté et c'était le dernier message 739 00:37:01,435 --> 00:37:02,718 qu'il ai écrit. 740 00:37:04,988 --> 00:37:06,905 Il aurait dû m'écouter. 741 00:37:06,907 --> 00:37:10,943 Je ne pouvais pas laisser ma fille ruiner sa vie. 742 00:37:10,945 --> 00:37:12,077 Oui ou la vôtre. 743 00:37:12,079 --> 00:37:13,579 Lois Whitworth, vous êtes en état d'arrestation 744 00:37:13,581 --> 00:37:15,397 pour tentative de meurtre sur Tommy Holt. 745 00:37:15,399 --> 00:37:16,915 Vous avez le droit de garder le silence. 746 00:37:16,917 --> 00:37:18,417 Tout ce que vous direz pourra être retenu 747 00:37:18,419 --> 00:37:20,085 contre vous devant le tribunal. 748 00:37:20,087 --> 00:37:21,837 Vous avez droit à un avocat. Si vous n'en avez pas 749 00:37:21,839 --> 00:37:23,455 les moyens, il vous en sera fourni un. 750 00:37:23,457 --> 00:37:25,707 Comprenez vous vos droits comme je viens de vous les lire ? 751 00:37:40,023 --> 00:37:41,974 Il va mieux. 752 00:37:41,976 --> 00:37:43,775 Il s'est réveillé. 753 00:37:43,777 --> 00:37:45,260 Il sais qui je suis. 754 00:37:45,262 --> 00:37:46,428 Je suis très contente. 755 00:37:47,530 --> 00:37:50,949 Je veux vous remercier pour tout. 756 00:37:50,951 --> 00:37:53,368 J'aurais aimé remercier celui qui a trouvé Tommy. 757 00:37:53,370 --> 00:37:55,787 Qui que ce soit, c'est un héros. 758 00:37:55,789 --> 00:37:57,439 Oui. 759 00:38:02,245 --> 00:38:04,329 En bas de la neuvième. 760 00:38:04,331 --> 00:38:06,298 FD mène par 5 à 3. 761 00:38:06,300 --> 00:38:09,451 Plus de boules, un strike. 762 00:38:15,009 --> 00:38:17,309 Deuxième strike ! 763 00:38:17,311 --> 00:38:19,061 Chandler, tu ne l'as pas frappé, 764 00:38:19,063 --> 00:38:20,178 tu chevauches le bureau. 765 00:38:20,180 --> 00:38:21,480 C'est bon. 766 00:38:21,482 --> 00:38:23,515 C'est bon. Allez, Cat. 767 00:38:23,517 --> 00:38:26,068 Crois en ton instinct. 768 00:38:32,358 --> 00:38:34,359 Garde un oeil dessus. Garde un oeil dessus. 769 00:39:05,809 --> 00:39:07,025 Bien sûr, elle obtient un home run. 770 00:39:07,027 --> 00:39:09,811 Oui. 771 00:39:12,983 --> 00:39:15,150 NYPD posez vos armes 772 00:39:52,905 --> 00:39:54,940 balle de jeu 773 00:39:54,942 --> 00:39:56,408 Tu étais là ? 774 00:39:56,410 --> 00:39:59,027 C'était un joli home run. 775 00:40:03,967 --> 00:40:06,451 Ca n'arrive pas souvent. 776 00:40:07,370 --> 00:40:09,338 Non. 777 00:40:09,340 --> 00:40:11,373 J'ai l'habitude de voir les choses en noir et blanc, 778 00:40:11,375 --> 00:40:15,794 et là c'est... gris. 779 00:40:16,879 --> 00:40:18,797 Ce que tu as fait... 780 00:40:18,799 --> 00:40:20,866 Je me déteste pour ça. 781 00:40:20,868 --> 00:40:22,184 Je sais, et je sais 782 00:40:22,186 --> 00:40:24,603 que tu ne peux pas le contrôler 783 00:40:24,605 --> 00:40:27,556 et que... Au fond, tu as bon coeur. 784 00:40:32,428 --> 00:40:34,813 Mais je vais avoir des questions. 785 00:40:39,068 --> 00:40:41,236 Ecoute... 786 00:40:43,656 --> 00:40:47,292 Pour la première fois depuis très longtemps, 787 00:40:47,294 --> 00:40:49,828 j'avais l'impression que de nouvelles opportunités s'offraient à moi, 788 00:40:49,830 --> 00:40:52,798 mais Catherine, la façon dont tu m'as regardé 789 00:40:52,800 --> 00:40:55,867 cette nuit dans le parc... 790 00:40:57,003 --> 00:40:59,571 m'a fait perdre cette impression. 791 00:41:00,423 --> 00:41:02,624 La réalité de 792 00:41:02,626 --> 00:41:06,928 ce que je suis et ce que j'ai fait... 793 00:41:06,930 --> 00:41:10,932 et l'idée que toi et JT en payez le prix, 794 00:41:10,934 --> 00:41:14,920 que tu es un dommage collatéral à cause de moi... 795 00:41:14,922 --> 00:41:19,024 Je me suis rendu à cause de ça. 796 00:41:21,511 --> 00:41:26,581 Tu sais, la première nuit où on s'est rencontrés dans les bois... 797 00:41:30,286 --> 00:41:34,623 Je savais que tu ne me ferais pas de mal. 798 00:41:36,092 --> 00:41:38,260 C'était dans mes tripes. 799 00:41:40,630 --> 00:41:43,164 Je me tiens à ça. 800 00:41:46,886 --> 00:41:49,104 J'aimerais que tout ça soit plus simple. 801 00:41:49,972 --> 00:41:52,441 Moi aussi. 802 00:41:55,362 --> 00:42:00,362 == sync, corrected by elderman == 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00