1
00:01:28,048 --> 00:01:31,100
Contusion à la tête.
2
00:01:31,102 --> 00:01:33,019
Trois sur l’échelle de Glasgow.
3
00:01:33,021 --> 00:01:35,138
On a besoin d'une neuro !
Les pupilles sont fixes et dilatées.
4
00:01:35,140 --> 00:01:37,590
Probablement une hémorragie intra
cérébrale.- J'ai compris, Doc.
5
00:01:37,592 --> 00:01:39,759
Attendez, qui êtes-vous ?
6
00:01:42,029 --> 00:01:44,380
Il y a neuf ans,
7
00:01:44,382 --> 00:01:46,766
j'ai été témoin du
meurtre de ma mère.
8
00:01:46,768 --> 00:01:49,903
J'aurais également été tuée
si Vincent n'avait pas été là.
9
00:01:49,905 --> 00:01:53,573
- Je faisais partie d'un groupe
expérimental des forces spéciales.
10
00:01:53,575 --> 00:01:56,659
Leur but était de créer
le parfait soldat.
11
00:01:56,661 --> 00:01:59,012
Ils nous en rendus plus
forts, rapides, meilleurs.
12
00:01:59,014 --> 00:02:00,880
Mais l'expérience a mal tourné.
13
00:02:00,882 --> 00:02:02,966
Ils ont donné l'ordre
de tous nous tuer.
14
00:02:02,968 --> 00:02:05,652
J'y ai survécu et depuis,
je vivais caché.
15
00:02:05,654 --> 00:02:07,620
- Jusqu'à ce qu'une
affaire m'amène à lui.
16
00:02:07,622 --> 00:02:10,840
Mais a aussi alerté le groupe
qui réalisait les expériences sur lui.
17
00:02:10,842 --> 00:02:13,793
Maintenant, nous sommes
tous les deux en danger.
18
00:02:13,795 --> 00:02:15,395
- Et notre meilleure
chance de survie
19
00:02:15,397 --> 00:02:18,014
c'est de s'aider mutuellement.
20
00:02:26,941 --> 00:02:31,310
- Deuxième frappe !
- Allez, Chandler. Vos yeux sur la balle.
21
00:02:31,312 --> 00:02:33,696
Evan est meilleur que vous.
Il n'a jamais joué au Baseball.
22
00:02:33,698 --> 00:02:35,982
Ne l'écoute pas, Cat.
Concentre-toi.
23
00:02:35,984 --> 00:02:37,667
- Quoi ? Je suis meilleur qu'elle.
- Très bien, très bien.
24
00:02:37,669 --> 00:02:39,118
Allez, donne lui quelque
chose à frapper! Nous y voilà.
25
00:02:39,120 --> 00:02:40,820
Les yeux sur la balle,
les coudes levés.
26
00:02:40,822 --> 00:02:43,122
Les yeux sur la balle,
les coudes levés.
27
00:02:43,124 --> 00:02:45,925
Troisième lancé !
28
00:02:45,927 --> 00:02:49,345
Tu peux montrer
moins d’enthousiasme ?
29
00:02:49,347 --> 00:02:52,632
- C'est une question d'entrainement.
- Tess, pouvez-vous s'il vous plait
30
00:02:52,634 --> 00:02:53,833
emmener Chandler sur
le champ extérieur,
31
00:02:53,835 --> 00:02:56,168
comme ça elle ne pourra
plus faire de dégâts ?
32
00:02:56,170 --> 00:02:58,137
Pourquoi ai-je dis oui à ça ?
33
00:02:58,139 --> 00:03:00,006
Parce qu'ils avaient besoin de 2 filles.
34
00:03:00,008 --> 00:03:02,892
Et on ne peut pas perdre la FDNY
pour la cinquième année consécutive.
35
00:03:02,894 --> 00:03:03,893
Mesdames,
36
00:03:03,895 --> 00:03:04,978
dépêchez-vous s'il vous plait.
37
00:03:04,980 --> 00:03:06,863
C'est pas un salon de manucure.
38
00:03:06,865 --> 00:03:09,983
Ecoute, tu as une très
bonne coordination oeil-main.
39
00:03:09,985 --> 00:03:12,952
Tu peux frapper dans le mille.
Mais arrête de réfléchir.
40
00:03:12,954 --> 00:03:15,238
Je peux pas aider.
Il y a trop de choses à se rappeler.
41
00:03:15,240 --> 00:03:16,656
C'est comme le sexe.
42
00:03:16,658 --> 00:03:18,858
Il n'y a rien à se rappeler,
tu le fais juste.
43
00:03:18,860 --> 00:03:20,994
Ouais, sur ce point,
je dois vraiment me souvenir.
44
00:03:20,996 --> 00:03:23,413
C'est triste.
45
00:03:32,306 --> 00:03:34,173
J'ai compris.
46
00:03:34,175 --> 00:03:37,343
Je l'aie.
Je l'aie.
47
00:03:40,180 --> 00:03:41,514
Tu ne sais plus
contrôler la batte ?
48
00:03:41,516 --> 00:03:43,215
Vincent.
49
00:03:44,436 --> 00:03:47,603
Tout le commissariat
de police est ici.
50
00:03:47,605 --> 00:03:49,861
Je viens de trouver un enfant
battu et inconscient dans une benne.
51
00:03:49,886 --> 00:03:51,558
Où ?
52
00:03:51,559 --> 00:03:53,493
Entre la seconde et D avenue.
As-tu vu quelqu'un ?
53
00:03:53,495 --> 00:03:55,578
As-tu trouvé des preuves
qui pourrait aider ?
54
00:03:55,580 --> 00:03:57,730
Non, je l'ai juste amené aux urgences
aussi vite que j'ai pu.
55
00:03:57,732 --> 00:03:59,532
D'accord. Je vérifierai.
56
00:03:59,534 --> 00:04:02,952
Fais-moi savoir s'il y a quelque
chose que je puisse faire.
57
00:04:02,954 --> 00:04:05,171
Chandler !
58
00:04:05,173 --> 00:04:07,173
- La balle est tombée dans le Hudson ?
- Non !
59
00:04:07,175 --> 00:04:08,841
Non, j'ai juste...
60
00:04:08,843 --> 00:04:10,043
Je fais pipi.
61
00:04:11,045 --> 00:04:12,411
Jetez-nous cette fichue balle.
62
00:04:12,413 --> 00:04:14,464
Ici.
63
00:04:26,694 --> 00:04:28,061
Qui l'a trouvé ?
64
00:04:28,063 --> 00:04:29,428
Un bon samaritain a appelé.
65
00:04:29,430 --> 00:04:30,780
On a une description ?
66
00:04:30,782 --> 00:04:32,615
Du bon samaritain ?
Non, mais l’hôpital a appelé.
67
00:04:32,617 --> 00:04:33,983
Ils nous envoient
ses effets personnels
68
00:04:33,985 --> 00:04:35,485
et son dossier médical.
- Très bien.
69
00:04:35,487 --> 00:04:38,037
Mais tu ne t’écharperas
pas du jeu.
70
00:04:38,039 --> 00:04:39,939
Ok, Tommy Holt, 19 ans
71
00:04:39,941 --> 00:04:41,124
Pas de téléphone.
72
00:04:41,126 --> 00:04:43,126
Il y a encore de l'argent
liquide dans son portefeuille.
73
00:04:43,128 --> 00:04:44,711
Ce n'était pas un vol.
74
00:04:44,713 --> 00:04:46,295
Qui est cette jolie fille ?
75
00:04:46,297 --> 00:04:47,997
Ils disent l'avoir pris
76
00:04:47,999 --> 00:04:50,500
en chirurgie pour
une... cranie...
77
00:04:50,502 --> 00:04:53,786
Craniectomie.
78
00:04:53,788 --> 00:04:56,055
Ce qui signifie qu'ils ont réduit
l'hypertension intra-crânienne.
79
00:04:56,057 --> 00:04:57,557
Dieu merci, tu es là.
Tu peux traduire ?
80
00:04:57,559 --> 00:04:59,509
Je ne comprends pas
un mot de tout ça.
81
00:04:59,511 --> 00:05:01,427
Une autre chose
que tu fais mal.
82
00:05:03,314 --> 00:05:05,398
D'accord, il est dans le coma.
83
00:05:05,400 --> 00:05:07,650
Seulement quelques décharges
périodiques sur le moniteur
84
00:05:07,652 --> 00:05:09,802
ce qui signifie qu'il se peut
que ce soit un homicide.
85
00:05:09,804 --> 00:05:13,256
Il y a peut-être des
antécédents d’abus ou d'agression.
86
00:05:13,258 --> 00:05:15,942
Les radios ont montré
que ses os avaient été fracturés
87
00:05:15,944 --> 00:05:17,660
depuis ces quatre
dernières années.
88
00:05:17,662 --> 00:05:19,529
Peut-être par un parent
ou un frère et soeur violent.
89
00:05:19,531 --> 00:05:22,198
L'infirmière à qui j'ai parlé
m'a dit que son père est en chemin.
90
00:05:22,200 --> 00:05:23,983
Il semble
qu'on doive lui parler.
91
00:05:23,985 --> 00:05:26,636
Ouais.
92
00:05:26,638 --> 00:05:28,654
Ces blessures viennent de bagarres.
93
00:05:28,656 --> 00:05:30,456
Il se battait beaucoup.
94
00:05:30,458 --> 00:05:31,657
Merci.
95
00:05:31,659 --> 00:05:33,325
Avec qui ?
96
00:05:35,829 --> 00:05:37,263
les enfants à l'école.
97
00:05:37,265 --> 00:05:38,648
le voisinage
98
00:05:38,650 --> 00:05:40,600
Il est comme ça
depuis la mort de sa mère.
99
00:05:40,602 --> 00:05:42,635
est ce que tu pense
100
00:05:42,637 --> 00:05:44,103
nous dire où vous étiez
plus tôt dans la journée?
101
00:05:44,105 --> 00:05:46,139
J'étais à l’aéroport,
un vol pour Baltimore
102
00:05:46,141 --> 00:05:47,807
pour une histoire d'affectation.
103
00:05:47,809 --> 00:05:51,778
Attendez. Vous pensez que
j'ai quelque chose avoir avec ça ?
104
00:05:51,780 --> 00:05:53,679
Mr Holt, tous ces os fracturés.
105
00:05:53,681 --> 00:05:56,783
Vous avez dit que
Tommy était agité.
106
00:05:56,785 --> 00:05:58,067
Qu'est-ce que
vous sous-entendez ?
107
00:05:58,069 --> 00:06:00,369
Mon fils souffre d'un trouble
du déficit de l'attention.
108
00:06:00,371 --> 00:06:01,821
Quand il ne prend
pas ses médicaments,
109
00:06:01,823 --> 00:06:03,389
il n'arrive plus
à se contrôler.
110
00:06:03,391 --> 00:06:05,324
Il se met dans
de gros problèmes.
111
00:06:05,326 --> 00:06:09,212
Même pour finir dans un programme de
traitement résidentiel pour un an.
112
00:06:09,214 --> 00:06:10,797
En plus de se battre,
113
00:06:10,799 --> 00:06:12,164
quelque genre de
problèmes, peut-il avoir ?
114
00:06:12,189 --> 00:06:13,667
Donnez-moi en un.
115
00:06:13,668 --> 00:06:16,552
il est accro aux
jeux en ligne.
116
00:06:16,554 --> 00:06:17,703
Il est sous médicament
en ce moment même ?
117
00:06:17,705 --> 00:06:19,806
Je...
118
00:06:19,808 --> 00:06:21,373
Je ne sais pas.
119
00:06:21,375 --> 00:06:23,392
Je suis allé
dans sa chambre.
120
00:06:23,394 --> 00:06:25,261
J'ai vu une nouvelle
console Xbox.
121
00:06:25,263 --> 00:06:27,847
L'autre jour,
il portait une montre Fancy.
122
00:06:27,849 --> 00:06:30,516
J'ai essayé de
lui parler, mais...
123
00:06:30,518 --> 00:06:32,885
Il m'a dit qu'il travaillait
sur quelque chose,
124
00:06:32,887 --> 00:06:34,687
qui allait me
rendre fier de lui.
125
00:06:37,891 --> 00:06:39,575
J'aimerais simplement
qu'il se réveille.
126
00:06:39,577 --> 00:06:42,495
Vous savez, pour
qu'il me dise ce que c'est.
127
00:06:42,497 --> 00:06:44,864
Nous avons trois hypothèses.
La première, le père violent.
128
00:06:44,866 --> 00:06:47,333
Pas d'aveux,
mais d'après ses collègues,
129
00:06:47,335 --> 00:06:50,086
il a la réputation
d'être colérique.
130
00:06:50,088 --> 00:06:53,005
On vérifie son alibi.
Qu'en est-il de la fille sur la photo ?
131
00:06:53,007 --> 00:06:55,007
Bien, comme nous n'avons pas
son téléphone, donc IT essaie
132
00:06:55,009 --> 00:06:56,375
d'avoir accès à ses e-mail
133
00:06:56,377 --> 00:06:57,793
et voir s'il y a
des preuves qu'une
134
00:06:57,795 --> 00:07:00,930
relation a mal tourné.
Et troisièmement, il se peut que Tommy
135
00:07:00,932 --> 00:07:02,798
se soit encore mis dans de le pétrin.
On attend de connaitre
136
00:07:02,800 --> 00:07:05,184
les résultats toxicologiques
pour voir s'il prenait ses médocs.
137
00:07:05,186 --> 00:07:06,919
Super. Chandler,
allez à l’appartement de Vic.
138
00:07:06,921 --> 00:07:08,054
Vargas, à la morgue.
139
00:07:08,056 --> 00:07:09,889
Vous nous séparez ?
140
00:07:09,891 --> 00:07:11,257
Diviser pour mieux régner.
141
00:07:11,259 --> 00:07:12,892
Comme ça, vous pouvez
vous réveiller
142
00:07:12,894 --> 00:07:14,310
plus tôt pour vous entraîner.
143
00:07:14,312 --> 00:07:15,862
Il gagne de l'argent
pour ce jeu ou quelque chose ?
144
00:07:15,864 --> 00:07:16,929
Non.
145
00:07:16,931 --> 00:07:18,597
La fierté, ok ?
146
00:07:18,599 --> 00:07:20,366
C'est à propos de
tout le commissariat.
147
00:07:20,368 --> 00:07:21,484
C'est à propos de vous, aussi.
148
00:07:21,486 --> 00:07:23,269
Soyez son coach.
- Joe...
149
00:07:23,271 --> 00:07:24,737
Allez, l'équipe.
150
00:07:27,107 --> 00:07:30,243
Hey.
151
00:07:32,279 --> 00:07:34,714
- Je ne vais pas te questionner.
- Je viens de trouver un gosse
152
00:07:34,716 --> 00:07:36,749
battu et inconscient
dans une benne à ordures.
153
00:07:36,751 --> 00:07:38,417
Et tu vas l'opérer ?
154
00:07:38,419 --> 00:07:40,720
- C'est cool.
- Non, il est à l’hôpital.
155
00:07:40,722 --> 00:07:44,006
Catherine m'a demandé
s'il y avait des preuves.
156
00:07:50,731 --> 00:07:52,398
Je la dépanne, d'accord ?
157
00:07:52,400 --> 00:07:54,400
Tu sais quoi ?
Pour la première fois,
158
00:07:54,402 --> 00:07:58,104
JT, je me sens presque normal.
159
00:07:58,106 --> 00:08:00,606
D'accord, je dois
t’arrêter ici. Normal ?
160
00:08:00,608 --> 00:08:02,842
Comme si tu pouvais
mettre une paire de gants
161
00:08:02,844 --> 00:08:04,327
et aller travailler
toute la journée ?
162
00:08:04,329 --> 00:08:07,413
Elle peut peut-être
te faire sentir normal, mec
163
00:08:07,415 --> 00:08:09,148
mais Muirfield
n'est pas du même avis.
164
00:08:09,150 --> 00:08:11,867
Tu restes leur expérience
qui a mal tourné,
165
00:08:11,869 --> 00:08:14,620
et ils n'arrêteront
jamais de te chercher...
166
00:08:14,622 --> 00:08:16,756
Ils me traquent,
ouais, j'ai compris.
167
00:08:16,758 --> 00:08:18,424
Tu vas te faire un ulcère.
168
00:08:18,426 --> 00:08:20,209
Je vais aider Cat.
169
00:08:20,211 --> 00:08:24,046
Si quelque chose t'arrive,
ça lui arrivera aussi.
170
00:08:33,273 --> 00:08:35,341
Détective Chandler.
171
00:08:35,343 --> 00:08:36,559
Vous souvenez vous de moi ?
172
00:08:59,381 --> 00:09:03,381
♪ Beauty and the Beast 1x04 ♪
Basic Instinct
Original Air Date on November 1, 2012
173
00:09:03,406 --> 00:09:07,406
== sync, corrected by elderman ==
174
00:09:09,909 --> 00:09:13,211
Enlèvement, séquestration d'un officier.
175
00:09:13,213 --> 00:09:15,747
Jusqu'à dépasser les limites
du Patriot Act, n'est-ce pas ?
176
00:09:15,749 --> 00:09:19,584
Je m'excuse pour
la brutalité.
177
00:09:19,586 --> 00:09:21,419
Mais je savais que vous
viendriez pas aussi facilement.
178
00:09:21,421 --> 00:09:24,288
Comment avez-vous deviné ?
Où est-il ?
179
00:09:24,290 --> 00:09:26,290
Je ne sais pas de qui vous parlez.
180
00:09:26,292 --> 00:09:28,142
Je pense que vous le savez.
181
00:09:28,144 --> 00:09:30,762
En fait, c'est vous qui avez
trouvé son ADN inter-espèces
182
00:09:30,764 --> 00:09:34,015
il y a quelques semaines sur une scène de
crime et a averti le FBI.
183
00:09:34,017 --> 00:09:35,934
L'ADN était corrompu.
Je me suis trompée.
184
00:09:35,936 --> 00:09:40,772
Diplômée de Princeton,
parmi les meilleurs de la faculté.
185
00:09:40,774 --> 00:09:42,941
Vous n'avez pas pu avoir
tort sur toute la ligne.
186
00:09:42,943 --> 00:09:44,342
Première fois pour tout.
187
00:09:46,663 --> 00:09:48,413
Je ne suis pas
le mauvais gars, ici.
188
00:09:48,415 --> 00:09:51,616
J'essaie de protéger
les citoyens de cette ville.
189
00:09:51,618 --> 00:09:55,536
Pendant que vous choisissez
de protéger un monstre.
190
00:09:55,538 --> 00:09:57,488
Et c'est ce qu'il est.
191
00:09:57,490 --> 00:09:58,957
Pas un homme.
192
00:09:58,959 --> 00:10:00,541
Il est un monstre.
193
00:10:00,543 --> 00:10:03,878
Vous l'avez envoyé se battre
comme une machine à tuer.
194
00:10:03,880 --> 00:10:06,180
Dix ans plus tard,
il n'est plus comme ça.
195
00:10:06,182 --> 00:10:08,499
Je vois que votre
amnésie a disparu.
196
00:10:08,501 --> 00:10:09,634
Ouais.
197
00:10:09,636 --> 00:10:10,885
Ouais, maintenant
je m'en souviens.
198
00:10:10,887 --> 00:10:12,220
Vous et vos assassins
de Muirfield
199
00:10:12,222 --> 00:10:14,305
êtes les responsables
de la mort de ma mère.
200
00:10:17,643 --> 00:10:20,361
Qu'en est-il de céder à
un pauvre vieil homme ?
201
00:10:20,363 --> 00:10:23,898
Il a certaines choses
qu'il faut que vous voyez.
202
00:10:55,914 --> 00:10:57,765
Regardez ça.
203
00:10:59,068 --> 00:11:03,271
C'était une attaque impunie
contre un village Afghan.
204
00:11:03,273 --> 00:11:06,557
Avant l'attaque,la population
était de 500 personnes.
205
00:11:06,559 --> 00:11:10,828
Après l’attaque, zéro.
206
00:11:10,830 --> 00:11:13,665
C'est ce à quoi vous
l'avez programmé à faire.
207
00:11:13,667 --> 00:11:15,950
Comment allez-vous
rationaliser ça ?
208
00:11:15,952 --> 00:11:17,106
Il sauve des gens.
209
00:11:17,131 --> 00:11:19,337
Je sais que c'est romantique
de penser qu'il est une sorte
210
00:11:19,339 --> 00:11:21,622
de bête mythologique protectrice,
211
00:11:21,624 --> 00:11:24,075
mais comment expliquez
vous Simon Holmes ?
212
00:11:24,077 --> 00:11:25,843
Marié.
213
00:11:25,845 --> 00:11:28,012
Sa femme était enceinte.
214
00:11:28,014 --> 00:11:30,214
Il a été retrouvé
derrière un bar local.
215
00:11:30,216 --> 00:11:31,799
Il n'était pas innocent
216
00:11:31,801 --> 00:11:34,419
parce qu'il a choisit
de prendre un cocktail ?
217
00:11:35,888 --> 00:11:37,689
Non, c'est pas vrai.
218
00:11:37,691 --> 00:11:40,208
Vous savez que ça
l'est car vous l'avez vu.
219
00:11:40,210 --> 00:11:42,426
Il ne peut pas se contrôler.
220
00:11:42,428 --> 00:11:44,028
Vous pensez réellement
221
00:11:44,030 --> 00:11:47,198
qu'on aurait perdu
notre temps à le chercher
222
00:11:47,200 --> 00:11:50,768
s'il n'était pas
à ce point dangereux ?
223
00:11:53,739 --> 00:11:56,107
Où est-elle ?
224
00:11:56,109 --> 00:11:57,575
La Jane Doe
de l'autre nuit ?
225
00:11:57,577 --> 00:11:59,210
Dans la pièce froide, porte d'après.
- Non. Cat.
226
00:11:59,212 --> 00:12:01,996
Je ne la trouve pas.
Elle ne répond pas au téléphone.
227
00:12:01,998 --> 00:12:03,414
Elle se cache
probablement de honte
228
00:12:03,416 --> 00:12:05,299
après sa prestation de cette nuit.
- Probablement.
229
00:12:05,301 --> 00:12:06,968
Bien que j'avais une théorie
plus salace que je vous trouverai
230
00:12:06,970 --> 00:12:08,803
tous les deux sur
la table d'autopsie.
231
00:12:08,805 --> 00:12:11,139
Ça serait pas mieux sur le dos.
En parlant de dos...
232
00:12:11,141 --> 00:12:13,975
Tommy a des écorchures sur son dos,
des coupures sur sa chemise.
233
00:12:13,977 --> 00:12:15,560
Sûrement dû au fait
d'avoir été traîné.
234
00:12:15,562 --> 00:12:17,261
Les experts n'ont trouvé aucune
trace de sang dans la ruelle,
235
00:12:17,263 --> 00:12:19,130
on l'a sûrement
changé d'emplacement.
236
00:12:19,132 --> 00:12:20,732
Je vérifie les salissures
de ses vêtements.
237
00:12:20,734 --> 00:12:22,600
Maintenant regarde ça.
238
00:12:22,602 --> 00:12:26,154
Regarde toutes les contusions dont
est recouvert le corps de Tommy.
239
00:12:26,156 --> 00:12:27,438
Même taille, même forme.
240
00:12:27,440 --> 00:12:29,057
Quel est le métier
du père déjà ?
241
00:12:29,059 --> 00:12:31,275
Journaliste. Il n'aurait
pas pu faire ça avec un stylo.
242
00:12:31,277 --> 00:12:33,277
- ou son poing.
Elle disparaît ces derniers temps
243
00:12:33,279 --> 00:12:35,246
et elle réaparait
avec de nouvelles idées,
244
00:12:35,248 --> 00:12:38,166
sur l'affaire, et je pensais...
- Tess, on travaille ensemble.
245
00:12:38,168 --> 00:12:41,485
A moins que tu sois sur un site de
rencontre, les gens se voient au travail.
246
00:12:41,487 --> 00:12:42,620
Je rencontre des gens partout.
247
00:12:42,622 --> 00:12:44,255
Oh, et...
248
00:12:44,257 --> 00:12:47,341
les résultats toxicologiques sont
positifs aux médicaments du TDA.
249
00:12:47,343 --> 00:12:49,093
D'accord, ça confirme
l'hypothèse des médicaments.
250
00:12:49,095 --> 00:12:52,013
Et pour la théorie Chandler-Marks,
je ne laisse pas tomber.
251
00:12:52,015 --> 00:12:54,432
On ne veut pas le blesser.
252
00:12:54,434 --> 00:12:57,501
On veut seulement l'emmener
dans un endroit...
253
00:12:57,503 --> 00:12:59,937
où il ne fera de mal à personne.
254
00:12:59,939 --> 00:13:01,389
Vous voulez juste
nettoyer les dégâts.
255
00:13:01,391 --> 00:13:02,657
Non, on veut le réparer.
256
00:13:02,659 --> 00:13:04,175
Peut-être lui trouver un antidote.
257
00:13:04,177 --> 00:13:06,444
C'est la raison pour laquelle
vous avez envoyé ces hommes après moi.
258
00:13:06,446 --> 00:13:08,646
Clairement la mauvaise tactique.
259
00:13:08,648 --> 00:13:11,532
Ok, passons un accord.
260
00:13:12,801 --> 00:13:14,652
votre mère
261
00:13:17,072 --> 00:13:19,523
pendant 10 ans, vous avez
cherché à savoir la vérité
262
00:13:19,525 --> 00:13:21,309
à propos de ce qui
lui était arrivé.
263
00:13:21,311 --> 00:13:22,660
la nuit où elle a été tuée.
264
00:13:22,662 --> 00:13:25,413
Apportez-moi Vincent...
265
00:13:28,033 --> 00:13:30,668
Et je vous raconterai tout.
266
00:13:30,670 --> 00:13:34,672
Voici une photo de
votre mère à notre QG.
267
00:13:34,674 --> 00:13:38,676
Aussi vite que part Vincent,
si vous ne me croyez pas,
268
00:13:38,678 --> 00:13:40,711
parlez-lui de tout ces accidents
que je vous ai mentionné.
269
00:13:40,713 --> 00:13:42,146
Demandez-lui vous même.
270
00:13:42,148 --> 00:13:46,901
Ce numéro sera bon
les 3 prochains jours.
271
00:13:46,903 --> 00:13:48,352
Je ne vais pas
vous suivre,
272
00:13:48,354 --> 00:13:50,655
si je ne vous vois
plus d'ici là,
273
00:13:50,657 --> 00:13:55,610
je reviendrai mais cette fois,
avec de mauvaises méthodes.
274
00:14:32,056 --> 00:14:33,605
Vincent, qu'est-ce
que tu fais ici ?
275
00:14:33,606 --> 00:14:35,523
Tu as demandé
s'il y avait des preuves.
276
00:14:35,525 --> 00:14:38,258
Rentre à l'intérieur.
- Pourquoi ? Que se passe t-il ?
277
00:14:38,260 --> 00:14:39,927
Rentre à l'intérieur.
278
00:14:39,929 --> 00:14:42,396
D'accord, éloigne-toi
de la fenêtre.
279
00:14:42,398 --> 00:14:44,932
Muirfield m'a retrouvée.
280
00:14:44,934 --> 00:14:46,951
- Quoi ?
- Ils m'ont mise dans une voiture,
281
00:14:46,953 --> 00:14:48,619
et m'ont emmenée quelque part...
282
00:14:48,621 --> 00:14:50,688
c'est bon
283
00:14:50,690 --> 00:14:52,707
Je vais bien.
Ils ne m'ont pas blessée.
284
00:14:52,709 --> 00:14:55,960
Tu n'as pas l'air.
285
00:15:01,099 --> 00:15:02,800
Ils savent que tu es en vie.
286
00:15:02,802 --> 00:15:04,902
Ils voulaient que
je leur dise où tu te cachais.
287
00:15:04,904 --> 00:15:06,253
Je l'ai pas fait.
Evidemment.
288
00:15:06,255 --> 00:15:09,457
Et c'est tout.
Ils t'ont laissée partir ?
289
00:15:09,459 --> 00:15:12,426
Ils ont sûrement penser que s'ils
me trouvaient, ils te trouveraient.
290
00:15:12,428 --> 00:15:14,795
J'ai fais en sorte de ne pas
être suivie mais tu devrais partir.
291
00:15:14,797 --> 00:15:15,980
Je ne pars pas
maintenant, c'est clair?
292
00:15:15,982 --> 00:15:18,315
C'est à cause de moi
que tu t'es fait attraper.
293
00:15:18,317 --> 00:15:19,767
C'est ma faute aussi.
294
00:15:19,769 --> 00:15:21,519
Tu n'arrêtais pas de me dire de
rester à l'écart et...
295
00:15:21,521 --> 00:15:23,404
et je ne l'ai pas fait. Et maintenant
ils sont au courant pour toi.
296
00:15:23,406 --> 00:15:26,390
Je sais que tu veux me protéger,
297
00:15:26,392 --> 00:15:28,993
mais tu sais aussi bien voire mieux
que moi...
298
00:15:28,995 --> 00:15:31,946
que le meilleur moyen de me protéger
est de rester éloignée.
299
00:15:34,315 --> 00:15:39,120
Je suis venu ici parce
que j'ai trouvé une montre
300
00:15:39,122 --> 00:15:41,005
près de la benne.
301
00:15:41,007 --> 00:15:42,990
Les flics l'ont désormais.
302
00:15:42,992 --> 00:15:45,543
Tommy. Tu as sauvé Tommy.
303
00:15:45,545 --> 00:15:48,195
Son père a parlé d'une montre.
304
00:15:48,197 --> 00:15:49,547
Tu es sure que ça va?
305
00:15:49,549 --> 00:15:51,215
Oui je vais bien.
306
00:15:51,217 --> 00:15:52,800
Tu dois partir.
307
00:15:52,802 --> 00:15:54,635
Merci
308
00:15:54,637 --> 00:15:57,138
Cette information m'aidera
à trouver la personne
309
00:15:57,140 --> 00:15:58,472
qui l'a agressé.
310
00:16:23,048 --> 00:16:24,331
Tiens te voilà.
311
00:16:24,333 --> 00:16:26,200
Tu évites totalement tes peurs.
312
00:16:27,252 --> 00:16:28,803
Entrainement à 6h ce soir ?
313
00:16:28,805 --> 00:16:31,105
Oh zut, je suis désolée,
j'avais totalement oublié.
314
00:16:31,107 --> 00:16:32,873
Je... travaillais juste sur ce cas
315
00:16:32,875 --> 00:16:34,341
Le père de Tommy a un alibi.
316
00:16:34,343 --> 00:16:36,343
On a une note du restaurant Ruby
à Newark.
317
00:16:36,345 --> 00:16:37,895
Donc qui est Simon ?
318
00:16:37,897 --> 00:16:39,513
Oh, non.
319
00:16:39,515 --> 00:16:41,065
Je suis seulement sur cette page
pour la publicité.
320
00:16:41,067 --> 00:16:42,549
Des ballons ?
Tu vas jeter
321
00:16:42,551 --> 00:16:44,218
des feux d'artifices à une fête
quand ils nous auront battus ?
322
00:16:44,220 --> 00:16:45,552
J'étais d'accord pour aider
323
00:16:45,554 --> 00:16:47,571
la fiancée de mon père pour
l'organisation de son mariage.
324
00:16:48,907 --> 00:16:51,025
Les experts ont trouvé ça.
325
00:16:51,027 --> 00:16:53,694
J'ai recherché le numéro de série.
326
00:16:53,696 --> 00:16:56,280
Elle vient d'une
bijouterie à Westchester.
327
00:16:56,282 --> 00:16:57,865
Elle a été achetée par un certain
Lois Whitsworth,
328
00:16:57,867 --> 00:17:00,201
président du club
de polo de Hawkshire.
329
00:17:00,203 --> 00:17:01,702
Westchester?
330
00:17:01,704 --> 00:17:03,604
Toi et ton pet ami Evan êtes
vraiment en osmose.
331
00:17:03,606 --> 00:17:05,873
Il n'est pas mon petit ami.
Vraiment ? car il m'a dit que
332
00:17:05,875 --> 00:17:07,508
la saleté trouvée sur les
vêtements de Tommy contient
333
00:17:07,510 --> 00:17:09,760
un niveau de phosphore peu
commun à Westchester.
334
00:17:09,762 --> 00:17:11,712
Et tout ça avec son accent
anglais très charmant.
335
00:17:11,714 --> 00:17:13,547
Ça doit être l'endroit où
l'agression a eu lieu.
336
00:17:13,549 --> 00:17:16,217
Le père de Tommy a parlé de ce
programme de convalescence.
337
00:17:16,219 --> 00:17:19,753
Il se peut que ce soit là-bas.
Tu sais,
338
00:17:19,755 --> 00:17:21,522
les vrais athlètes ne sont pas
censés avoir de relations sexuelles
339
00:17:21,524 --> 00:17:23,691
le jour du grand match,
mais dans ton cas,
340
00:17:23,693 --> 00:17:24,859
je pense que ça te serait utile.
341
00:17:24,861 --> 00:17:26,426
Ok je m'entrainerais.
342
00:17:26,428 --> 00:17:28,879
Mais pour l'instant, on pourrait
juste se concentrer sur l'affaire ?
343
00:17:28,881 --> 00:17:30,397
Je suis concentrée. Regarde.
344
00:17:30,399 --> 00:17:32,599
" Achieve to Ride", un programme
destiné aux ados malades,
345
00:17:32,601 --> 00:17:34,568
dirigé par Lois Whitworth.
346
00:17:34,570 --> 00:17:36,720
Regarde ma chère.
347
00:17:50,670 --> 00:17:52,553
Tu es rentré... c'est bien.
348
00:17:52,555 --> 00:17:55,172
J'ai trouvé le livre que tu voulais ...
J'ai utilisé ...
349
00:17:55,174 --> 00:17:58,425
mon titre de professeur
de bio-chimie du semestre.
350
00:17:58,427 --> 00:18:01,312
Jt, je pense que tu devrais t'asseoir.
351
00:18:03,481 --> 00:18:06,650
Ecoute, je ne voulais pas faire
éclater ta bulle, un peu plus tôt.
352
00:18:06,652 --> 00:18:07,985
Ici, bois.
353
00:18:07,987 --> 00:18:09,486
Je ne dis pas que
354
00:18:09,488 --> 00:18:11,655
tu ne pourras jamais quitter
cet endroit...
355
00:18:11,657 --> 00:18:12,773
Muirfield a enlevé Catherine.
356
00:18:12,775 --> 00:18:14,942
Pardon ?
357
00:18:14,944 --> 00:18:16,243
Il lui a demandé de
nous laisser tomber.
358
00:18:16,245 --> 00:18:17,778
De me laisser tomber.
359
00:18:17,780 --> 00:18:19,830
Mon dieu...
360
00:18:19,832 --> 00:18:21,481
Mon Dieu hum...
361
00:18:21,483 --> 00:18:23,083
Qu'est-ce qu'il lui a fait?
362
00:18:23,085 --> 00:18:24,651
Elle est morte?
Non
363
00:18:24,653 --> 00:18:26,120
Elle va bien hein?
364
00:18:26,122 --> 00:18:28,488
Elle leur a dit qu'elle ne savait rien.
365
00:18:28,490 --> 00:18:30,507
J'ai du mal à comprendre.
366
00:18:30,509 --> 00:18:32,343
Muirfield l'a kidnappée, et elle a dit,
367
00:18:32,345 --> 00:18:34,879
"Je ne sais rien", et ils l'ont juste
laissée partir ?
368
00:18:34,881 --> 00:18:37,598
Ecoute, je suppose qu'ils ont besoin
d'elle vivante pour me trouver.
369
00:18:37,600 --> 00:18:39,300
Il faut qu'on y aille, qu'on bouge
370
00:18:39,302 --> 00:18:40,667
euh attends attends, bouger ?..
371
00:18:40,669 --> 00:18:42,303
bouger d'ici ?
Je ne peux pas
372
00:18:42,305 --> 00:18:44,355
la quitter maintenant.
373
00:18:44,357 --> 00:18:46,774
Elle ne sait pas ce qu'ils recherchent.
Si nous partons
374
00:18:46,776 --> 00:18:48,475
les choses seront bien plus sures
pour elle,
375
00:18:48,477 --> 00:18:51,312
et pour nous,
si elle nous abandonne.
376
00:18:51,314 --> 00:18:53,347
Elle ne baissera pas les bras.
377
00:18:53,349 --> 00:18:54,815
Jusqu'à ce
qu'ils l'affaiblisse,
378
00:18:54,817 --> 00:18:56,834
et la torturer sous l'eau pour
qu'elle les amène à notre adresse.
379
00:18:56,836 --> 00:18:59,253
On Reste ici,
assis comme des idiots.
380
00:18:59,255 --> 00:19:02,873
T'es le seul qui
a été poussé dans l'action, agis.
381
00:19:02,875 --> 00:19:05,993
c'est ça. On-On doit pousser
le bouton éjecte de notre vie.
382
00:19:05,995 --> 00:19:08,695
Okay, tu as raison.
383
00:19:08,697 --> 00:19:11,999
J'ai quelque chose a faire.
384
00:19:12,001 --> 00:19:13,083
Où vas-tu?
385
00:19:13,085 --> 00:19:15,035
On doit faire nos affaires
386
00:19:15,037 --> 00:19:16,870
Comme, maintenant.
387
00:19:20,342 --> 00:19:22,142
Encore.
388
00:19:22,144 --> 00:19:24,645
Sérieusement ?
389
00:19:24,647 --> 00:19:26,263
Il y a un garçon inconscient à
l’hôpital,
390
00:19:26,265 --> 00:19:28,515
et nous sommes.. multi-tâches !
Regarde !
391
00:19:28,517 --> 00:19:29,650
ce n'est pas comme s'il s'agissait
d'un serial killer
392
00:19:29,652 --> 00:19:32,052
en liberté.
393
00:19:32,054 --> 00:19:33,720
Maintenant quoi ?
394
00:19:33,722 --> 00:19:36,073
Peu importe.
395
00:19:36,075 --> 00:19:38,776
Joe a dit que la FDNY est en train
de s’entraîner dans le centre.
396
00:19:38,778 --> 00:19:40,778
Je dois voir leur lanceur.
397
00:19:40,780 --> 00:19:43,080
Tu peux pas me laisser là comme ça !
Hm, non c'est vrai.
398
00:19:43,082 --> 00:19:44,731
Garde ton poids stable.
Bonne chance.
399
00:19:58,797 --> 00:20:00,580
Qu'est-ce que tu fais là?
Je croyais que...
400
00:20:00,582 --> 00:20:01,932
Muirfield, quand ils t'ont kidnappée
401
00:20:01,934 --> 00:20:04,551
as-tu récupéré une immatriculation ou
une adresse?
402
00:20:04,553 --> 00:20:05,970
Quoi ?
403
00:20:05,972 --> 00:20:07,921
Quoi que ce soit pour les trouver.
404
00:20:09,090 --> 00:20:11,442
Ils m'ont donné une carte.
405
00:20:11,444 --> 00:20:13,794
Je suis à la maison.
Que comptes-tu en faire?
406
00:20:13,796 --> 00:20:16,563
Catherine, je trouve étrange qu'ils
t'aient laissée partir.
407
00:20:16,565 --> 00:20:18,765
Ok, je ne sais pas ce qu'il
se passe,
408
00:20:18,767 --> 00:20:20,701
mais ils ont un plan.
409
00:20:20,703 --> 00:20:22,236
Ils reviendront, et quand ils le feront,
410
00:20:22,238 --> 00:20:23,654
ils risquent de te faire du mal.
411
00:20:23,656 --> 00:20:25,706
Je peux me défendre. Je n'ai pas besoin
de toi.
412
00:20:25,708 --> 00:20:27,774
Donc je peux aider un gamin dans
une benne,
413
00:20:27,776 --> 00:20:29,793
mais je ne peux pas t'aider toi ?
414
00:20:29,795 --> 00:20:31,912
Comment veux-tu aider ?
415
00:20:31,914 --> 00:20:35,799
Je vais les trouver et je vais les stopper.
416
00:20:35,801 --> 00:20:37,584
En tuant plus de gens ?
417
00:20:41,189 --> 00:20:43,574
Quand ils m'ont kidnappée, ils m'ont
montré des photos.
418
00:20:43,576 --> 00:20:47,311
des articles, avec.. des victimes.
419
00:20:47,313 --> 00:20:50,681
Ce n'était pas seulement des gens de
muifield ou...
420
00:20:50,683 --> 00:20:53,267
des victimes de guerre là bas.
421
00:20:54,519 --> 00:20:57,454
Il y avait un homme derrière un bar.
422
00:20:57,456 --> 00:20:58,939
C'était il y a cinq ans.
423
00:20:58,941 --> 00:21:01,241
Il avait une femme, ok ?
424
00:21:01,243 --> 00:21:02,609
Il la cachait...
425
00:21:02,611 --> 00:21:04,644
Je n'avais pas réalisé qu'il y avait
des civils.
426
00:21:11,586 --> 00:21:13,653
Tu as peur de moi.
427
00:21:14,539 --> 00:21:16,090
La nuit dernière,
428
00:21:16,092 --> 00:21:18,509
J'ai pensé que c'était Muirfiled, mais
en fait c'est moi.
429
00:21:18,511 --> 00:21:21,095
Je suis un flic.
430
00:21:21,097 --> 00:21:23,830
J'enferme les gens comme toi.
431
00:21:25,433 --> 00:21:29,937
Tu essaies de décider si je devrais
ou non être en cage.
432
00:22:36,236 --> 00:22:38,203
Si c'est là
433
00:22:38,205 --> 00:22:40,405
qu'ils envoient des ados dérangés,
où est-ce que je signe ?
434
00:22:40,407 --> 00:22:41,957
Regarde ces gens,
435
00:22:41,959 --> 00:22:44,326
ils s'entrainent. Ils n'ont rien à faire
de ce qui se passe.
436
00:22:44,328 --> 00:22:46,378
tu deviens vraiment doué à ça.
437
00:22:46,380 --> 00:22:48,881
Pas de grosses décisions à prendre.
Oh mon dieu, ne me dis pas
438
00:22:48,883 --> 00:22:50,549
que c'est a propos de choisir
les ballons
439
00:22:50,551 --> 00:22:52,084
pour l'enterrement de vie de jeune fille
de votre belle-mère.
440
00:22:52,086 --> 00:22:54,086
Hey, tu es toujours en train de parler
de softball.
441
00:22:54,088 --> 00:22:56,839
Et maintenant je parle
de polo.
442
00:22:56,841 --> 00:22:58,640
Regarde.
443
00:22:58,642 --> 00:23:02,261
c'est la même forme que les bleus de Tommy.
444
00:23:06,649 --> 00:23:09,067
Vous devez être
les détectives.
445
00:23:09,069 --> 00:23:12,521
Je suis Lois Whitworth, président du club
de polo de Hawkshire
446
00:23:12,523 --> 00:23:14,740
et du programme.
447
00:23:14,742 --> 00:23:17,442
Comment va Tommy?
Il es dans le coma.
448
00:23:17,444 --> 00:23:19,495
Oh mon dieu. J'allais lui
rendre visite
449
00:23:19,497 --> 00:23:21,864
à l'hopital aujourd'hui mais
je ne voulais pas le déranger.
450
00:23:21,866 --> 00:23:23,465
On dirait que vous étiez proches.
Les gens...
451
00:23:23,467 --> 00:23:25,617
ils nous envoient leurs enfants et ceux-ci
deviennent nos enfants
452
00:23:25,619 --> 00:23:27,870
Ca ma brise le coeur qu'on ne
puisse contrôler
453
00:23:27,872 --> 00:23:29,338
ce qui se passe en dehors de
notre cocon.
454
00:23:29,340 --> 00:23:30,589
Votre cocon a-t'il des caméras
de sécurité ?
455
00:23:30,591 --> 00:23:32,407
Hm, seulement dans le clubhouse.
456
00:23:32,409 --> 00:23:34,793
- Mais je croyais que ça s'était passé en ville.
- En réalité, nous avons des raisons
457
00:23:34,795 --> 00:23:36,044
de croire que c'est arrivé ici.
458
00:23:36,046 --> 00:23:37,629
- Pardon ?
- Le père de Tommy nous a dit
459
00:23:37,631 --> 00:23:38,770
qu'il avait quitté le programme il
y a six mois.
460
00:23:38,771 --> 00:23:40,155
mais savez-vous s'il venait encore ?
461
00:23:40,180 --> 00:23:40,768
Ouais.
462
00:23:40,769 --> 00:23:42,652
Il faisait tout si bien qu'on le payait
comme un employé.
463
00:23:42,654 --> 00:23:45,372
Il nettoyait les écuries, entretenait
les sols
464
00:23:45,374 --> 00:23:47,374
Il pratiquait même un peu lui-même.
465
00:23:47,376 --> 00:23:50,577
- Il était excellent.
- Est-ce qu'il avait des rivaux, des ennemis ?
466
00:23:50,579 --> 00:23:53,180
- Non, pas ici. Nous sommes une communauté
très unie.
467
00:23:53,182 --> 00:23:55,999
- Si unie qu'elle lui a donnée ça ?
468
00:23:56,001 --> 00:23:57,617
- C'est une jolie montre.
469
00:23:57,619 --> 00:23:59,853
- C'est celle de mon mari. Où l'avez-vous
trouvée ?
470
00:23:59,855 --> 00:24:01,505
- Il n'a pas remarqué qu'il ne
l'avait plus?
471
00:24:01,507 --> 00:24:03,140
- Il est mort il y a deux ans.
472
00:24:03,142 --> 00:24:05,625
- Donc il l'avait volé ?
473
00:24:07,011 --> 00:24:08,595
Je ne sais pas.
474
00:24:08,597 --> 00:24:10,230
- C'est la partie difficile de mon job.
475
00:24:10,232 --> 00:24:13,283
Tu accueilles un gamin comme Tommy,
avec tous ses problèmes,
476
00:24:13,285 --> 00:24:16,135
tu penses pouvoir le changer mais..
477
00:24:16,137 --> 00:24:18,104
peut-être qu'il n'avait pas changé
en réalité.
478
00:24:18,106 --> 00:24:21,074
S'il m'a volé, il a bien pu voler
n'importe qui.
479
00:24:21,076 --> 00:24:22,809
Est ce que vous la reconnaissez ?
480
00:24:22,811 --> 00:24:24,411
Oui, c'est ma fille.
481
00:24:24,413 --> 00:24:25,662
- Pourquoi ?
- Tommy et elle étaient-ils ensemble ?
482
00:24:27,115 --> 00:24:28,782
Non, elle a un petit ami.
483
00:24:28,784 --> 00:24:30,116
Vous ne pensez pas que
484
00:24:30,118 --> 00:24:31,952
tout ça a quelque chose à voir
avec elle ?
485
00:24:34,172 --> 00:24:38,091
- Il n'a pas volé la montre de mon père.
Je lui ai donné.
486
00:24:38,093 --> 00:24:40,827
Je croyais que j'étais amoureuse de lui.
487
00:24:40,829 --> 00:24:42,495
- Mais vous n'en avez parlé à personne ?
488
00:24:42,497 --> 00:24:45,015
- Votre mère n'était pas au courant...
- Elle pense que vous avez un petit ami.
489
00:24:45,017 --> 00:24:46,433
Sean Hyland ?
490
00:24:46,435 --> 00:24:48,885
- Ouai, elle nous a vu descendre l'allée,
491
00:24:48,887 --> 00:24:51,771
mais... j'ai rompu avec Sean,
il y a trois mois.
492
00:24:51,773 --> 00:24:54,191
Qu'est-ce qu'il pensait de toi et Tommy ?
493
00:24:54,193 --> 00:24:56,059
Je ne sais même pas s'il était au courant.
494
00:24:56,061 --> 00:24:58,478
Allez Whiskers, on y va.
495
00:24:58,480 --> 00:25:01,364
Donc, Tommy faisait partie du
programme.
496
00:25:01,366 --> 00:25:04,017
Je suppose que j'ai juste eu l'impression
que tout le monde désapprouvait.
497
00:25:04,019 --> 00:25:05,285
Je veux dire,
498
00:25:05,287 --> 00:25:07,737
il a une longue histoire et un sacré
dossier.
499
00:25:07,739 --> 00:25:10,040
Je ne voulais pas en entendre parler
c'est tout.
500
00:25:10,042 --> 00:25:12,525
Tu as dit que tu étais amoureuse de Tommy,
au passé.
501
00:25:12,527 --> 00:25:14,294
Que s'est-il passé ?
502
00:25:14,296 --> 00:25:18,031
Ce qu'il s'est passé, c'est qu'un loup reste un loup.
503
00:25:18,033 --> 00:25:20,667
Il dopait les chevaux.
504
00:25:20,669 --> 00:25:22,252
Qu'est ce que tu veux dire par là ?
505
00:25:22,254 --> 00:25:23,703
Il les piquait
506
00:25:23,705 --> 00:25:27,507
avec des stéroïdes et il pariait sur les
différents matchs.
507
00:25:27,509 --> 00:25:29,259
Ca semble être un bon moyen
d'énerver les gens.
508
00:25:29,261 --> 00:25:30,477
Qui d'autre était au courant ?
509
00:25:30,479 --> 00:25:31,912
Je ne sais pas.
510
00:25:31,914 --> 00:25:33,647
Je pense qu'il était insouciant
511
00:25:33,649 --> 00:25:36,099
jusqu'à ce qu'il le fasse à
Whiskers.
512
00:25:36,101 --> 00:25:37,517
C'était quand ?
513
00:25:37,519 --> 00:25:38,568
A peu près...
514
00:25:38,570 --> 00:25:40,353
Une semaine de cela.
515
00:25:40,355 --> 00:25:41,521
C'est un trahison plutôt récente.
516
00:25:41,523 --> 00:25:43,323
Ou étiez-vous il y a deux nuits ?
517
00:25:43,325 --> 00:25:44,524
Chez moi.
518
00:25:44,526 --> 00:25:48,227
Je pleurais sur mon pot
de glace.
519
00:25:48,229 --> 00:25:50,063
Je me suis sentie si stupide.
520
00:25:50,065 --> 00:25:52,616
"Achieve to Ride
pour les ados malades."
521
00:25:52,618 --> 00:25:55,035
Il est venu avec sa propre mise
en garde.
522
00:25:55,037 --> 00:25:56,803
Comment j'ai pu ne pas voir ça ?
523
00:25:56,805 --> 00:26:00,423
C'est le cas pour la plupart
d'entre nous.
524
00:26:01,292 --> 00:26:03,242
Vincent ?
525
00:26:05,129 --> 00:26:06,746
Vincent !
526
00:26:08,799 --> 00:26:10,717
Sérieusement, mec,
527
00:26:10,719 --> 00:26:13,970
aujourd'hui n'est pas le jour où il
faut me faire chier.
528
00:26:19,560 --> 00:26:21,561
Sauf s'ils ont réussi à te trouver.
529
00:26:21,563 --> 00:26:24,564
Ecoute ça.. Sean Hyland n'était
pas seulement
530
00:26:24,566 --> 00:26:27,100
un ex méprisé dont la famille valait
des millions,
531
00:26:27,102 --> 00:26:29,903
il est aussi le président du comité de
discipline du club.
532
00:26:29,905 --> 00:26:31,821
Ils ont un comité de discipline ?
533
00:26:31,823 --> 00:26:33,540
Ils organisent des meetings
534
00:26:33,542 --> 00:26:34,991
juste pour pouvoir parier.
535
00:26:34,993 --> 00:26:37,777
Peut-être qu'ils ont attrapé Tommy en
train de violer le code du "garçon riche",
536
00:26:37,779 --> 00:26:39,796
et a décidé de faire appliquer la discipline
à sa manière.
537
00:26:39,798 --> 00:26:41,280
Quoi ?
538
00:26:41,282 --> 00:26:42,716
Non.
Sean ?
539
00:26:42,718 --> 00:26:44,551
Si c'était moi, je l'aurais fait.
540
00:26:44,553 --> 00:26:46,803
On ne dirait pas que tu es fan de lui.
541
00:26:46,805 --> 00:26:48,814
Est-ce que c'est parce qu'il voyait ton
ex petite amie ?
542
00:26:48,839 --> 00:26:49,656
C'était le cas ?
543
00:26:50,217 --> 00:26:52,297
Je suppose que c'est pourquoi elle ne
m'a pas répondu ce week-end.
544
00:26:52,298 --> 00:26:54,882
Tu lui as envoyé un texto? Vous vouliez
vous remettre ensemble?
545
00:26:54,884 --> 00:26:57,017
Ecoute, même si je le voulais, je
n'aurais pas pu tuer Tommy
546
00:26:57,019 --> 00:26:59,553
pour le sortir du tableau.
Que veux-tu dire?
547
00:26:59,555 --> 00:27:02,062
Il allait partir, il avait décidé
de déménager en Floride.
548
00:27:02,087 --> 00:27:03,974
Comment tu sais?
549
00:27:03,975 --> 00:27:05,192
Il m'a donné son polo,
550
00:27:05,194 --> 00:27:06,643
m'a dit de trouver
quelqu'un d'autre.
551
00:27:08,313 --> 00:27:09,730
Je ne comprenais pas.
552
00:27:09,732 --> 00:27:11,315
Un enfant dont les sommes
sont déductibles des revenus
553
00:27:11,317 --> 00:27:13,517
fonde notre propre
équipe et décide de la quitter.
554
00:27:13,519 --> 00:27:14,868
Je veux dire, allez.
555
00:27:16,855 --> 00:27:19,790
C'est Chandler.
556
00:27:19,792 --> 00:27:21,542
Alors ils ont déposé
un peu d'eau sur votre front,
557
00:27:21,544 --> 00:27:22,626
et vous vous êtes pliée
comme un accordéon.
558
00:27:22,628 --> 00:27:24,578
JT?
559
00:27:24,580 --> 00:27:27,364
Je jure devant Dieu,
ils le touchent, je ...
560
00:27:27,366 --> 00:27:28,716
Ok
561
00:27:28,718 --> 00:27:30,367
Qu'est-ce qu'il y a ?
Que s'est-il passé ?
562
00:27:33,638 --> 00:27:36,173
Oublie les cinq dernières minutes de
cette conversation.
563
00:27:36,175 --> 00:27:38,559
Je n'ai pas compris les 5 dernière secondes.
564
00:27:38,561 --> 00:27:40,344
Où est Vincent?
565
00:27:41,879 --> 00:27:44,264
Il s'est rendu.
566
00:27:46,884 --> 00:27:48,736
Quoi?
567
00:28:04,202 --> 00:28:07,070
J'ai entendu dire
que tu étais à ma recherche
568
00:28:08,790 --> 00:28:11,408
Je suis prêt à revenir.
569
00:28:14,204 --> 00:28:17,957
Quelque chose ?
Non, juste des anneaux. Il a laissé ça.
570
00:28:20,326 --> 00:28:21,776
"Preuve de mon existence ?"
Assurance.
571
00:28:21,778 --> 00:28:23,857
S'il nous arrive quelque chose,
je suis censé l'envoyer
572
00:28:23,858 --> 00:28:25,991
au monde entier.
J'ai son numéro de téléphone.
573
00:28:25,993 --> 00:28:28,327
Et tu l'as perdu ?
Je l'ai laissé
574
00:28:28,329 --> 00:28:30,830
dans mon appartement...
Il a dû le prendre.
575
00:28:30,832 --> 00:28:32,865
Super. On fait quoi maintenant ?
Je n'ai pas vu
576
00:28:32,867 --> 00:28:34,483
les plaques du 4x4,
il n'y a pas d'adresse
577
00:28:34,485 --> 00:28:35,668
à l'entrepôt.
578
00:28:35,670 --> 00:28:38,087
Ma voiture.
579
00:28:41,658 --> 00:28:43,375
Tu te maquilles ? Maintenant ?
580
00:28:43,377 --> 00:28:45,261
Vraiment ?
J'ai besoin de craie.
581
00:28:45,263 --> 00:28:47,379
Il y avait un autre agent ;
il a conduit ma voiture.
582
00:28:47,381 --> 00:28:50,683
Il a dû laisser des empreintes...
Il faut les récupérer,
583
00:28:50,685 --> 00:28:52,718
les envoyer au système,
traquer son téléphone,
584
00:28:52,720 --> 00:28:55,104
et puis nous y serons.
Il sera mort d'ici là.
585
00:28:55,106 --> 00:28:57,022
Est-ce que tu as une meilleure idée ?
586
00:29:12,907 --> 00:29:14,490
Bonjour, Vincent.
587
00:29:14,492 --> 00:29:16,292
Ca faisait longtemps.
588
00:29:16,294 --> 00:29:18,077
Bienvenue à la maison.
589
00:29:18,079 --> 00:29:20,913
Il y a vraiment beaucoup d'armes
pour un "bienvenue à la maison".
590
00:29:20,915 --> 00:29:22,464
C'est juste une précaution.
591
00:29:22,466 --> 00:29:24,216
Nous n'étions pas sûrs de l'état
dans lequel vous alliez être.
592
00:29:24,218 --> 00:29:28,387
Avant d'entrer,
j'ai quelques conditions.
593
00:29:28,389 --> 00:29:30,005
Je vous écoute.
594
00:29:30,007 --> 00:29:31,507
Vous ne ferez plus jamais
595
00:29:31,509 --> 00:29:34,310
de mal à Catherine Chandler à l'avenir,
compris ?
596
00:29:34,312 --> 00:29:36,929
Muirfield oublie qu'elle existe.
597
00:29:36,931 --> 00:29:39,098
Mes supérieurs ne sont pas au courant,
je ne leur ai jamais dit.
598
00:29:39,100 --> 00:29:40,766
Je ne vous crois pas.
599
00:29:40,768 --> 00:29:44,236
Le fait qu'un agent de police ait
découvert à propos de vous
600
00:29:44,238 --> 00:29:46,739
ne me fait pas me sentir
mieux au sein de l'entreprise.
601
00:29:46,741 --> 00:29:48,324
Mais juste au cas où,
602
00:29:48,326 --> 00:29:49,692
J'ai fait couler du sang.
603
00:29:49,694 --> 00:29:51,527
S'il lui arrive quelque chose...
604
00:29:51,529 --> 00:29:53,195
Un sauvetage raté.
605
00:29:53,197 --> 00:29:55,164
Dix années de fugue
606
00:29:55,166 --> 00:29:57,583
ont détruit votre capacité
à faire confiance.
607
00:29:57,585 --> 00:29:59,401
Je veux dire, n'est-ce pas pour cela
que nous sommes ici ?
608
00:29:59,403 --> 00:30:02,171
Vous n'avez pas peur qu'on la blesse,
609
00:30:02,173 --> 00:30:04,039
vous avez peur que ça soit vous.
610
00:30:07,294 --> 00:30:09,261
Vincent?
611
00:30:09,263 --> 00:30:10,763
Juste ici.
612
00:30:10,765 --> 00:30:12,548
Ne tirez pas.
613
00:30:28,315 --> 00:30:29,949
Le cheval Whiskers est net.
614
00:30:29,951 --> 00:30:32,034
Aucune drogue n'a été retrouvée
dans son système.
615
00:30:32,036 --> 00:30:34,987
Mais la petite amie disait
que Tommy se dopait.
616
00:30:34,989 --> 00:30:37,105
Eh bien, soit elle s'est trompée,
soit elle a menti.
617
00:30:37,107 --> 00:30:39,124
Je regarde les comptes de Tommy,
618
00:30:39,126 --> 00:30:41,243
il n'y a pas d'argent
et pas de gros achats.
619
00:30:41,245 --> 00:30:44,380
Pas vraiment un parieur.
Mais il allait partir.
620
00:30:44,382 --> 00:30:45,915
Il avait réservé un ticket sur Internet
pour la Floride.
621
00:30:45,917 --> 00:30:47,282
Peut-être voulait-il seulement
622
00:30:47,284 --> 00:30:49,251
s'éloigner de la petite amie.
623
00:30:50,503 --> 00:30:53,055
On a une petite amie menteuse,
624
00:30:53,057 --> 00:30:56,141
il nous faut juste quelque chose
pour la relier à la scène de crime.
625
00:30:56,143 --> 00:31:00,262
J'ai récupéré un moulage de la marque
de ses pneus.
626
00:31:00,264 --> 00:31:02,669
Ca prend combien de temps
pour vérifier des empreintes ?
627
00:31:02,694 --> 00:31:03,466
On vient juste de les envoyer.
628
00:31:03,467 --> 00:31:04,650
Appelle encore le gars de CSI.
629
00:31:04,652 --> 00:31:07,353
CSU. CSI c'est une série TV.
630
00:31:07,355 --> 00:31:09,822
Bonjour?
631
00:31:09,824 --> 00:31:12,140
Hey, tu te souviens dans quel genre
de voiture Clarissa roulait ?
632
00:31:12,142 --> 00:31:14,643
Alfa Romeo.
Je t'appelle plus tard, ok ?
633
00:31:17,350 --> 00:31:18,820
Ok. Je le jure.
J'ai toujours pensé
634
00:31:18,920 --> 00:31:20,702
que quand elle disparaissait,
elle était avec toi.
635
00:31:21,151 --> 00:31:23,252
Je veux dire, à quoi est-ce
qu'il pensait ?
636
00:31:23,254 --> 00:31:24,954
Après tout ce qu'on a traversé,
637
00:31:24,956 --> 00:31:27,923
et tout ce qu'on a fait.
638
00:31:29,793 --> 00:31:31,760
Tu as déjà eu peur de lui ?
639
00:31:31,762 --> 00:31:34,179
Quoi?
640
00:31:34,181 --> 00:31:36,382
Qu'il te blesse ou... ?
641
00:31:36,384 --> 00:31:37,850
Non.
642
00:31:37,852 --> 00:31:39,601
Je le connais depuis toujours.
643
00:31:39,603 --> 00:31:42,221
Enfin, ça m'effraie
quand il est comme ça,
644
00:31:42,223 --> 00:31:45,257
mais... jamais il ne me ferait de mal.
645
00:31:45,259 --> 00:31:48,227
Comment le sais-tu ?
646
00:31:48,229 --> 00:31:51,113
Je le sais c'est tout.
647
00:31:53,451 --> 00:31:54,483
On l'a ?
648
00:31:54,485 --> 00:31:56,485
Ok, juste une seconde.
649
00:31:56,487 --> 00:31:58,537
Crise cardiaque.
650
00:31:58,539 --> 00:32:00,239
Je suis en train d'avoir
une crise cardiaque.
651
00:32:00,241 --> 00:32:02,291
Ok, on l'a. Allons-y.
652
00:32:02,293 --> 00:32:04,243
Je vais quand même
avoir une crise cardiaque.
653
00:32:04,245 --> 00:32:07,296
Je ne vais pas rentrer en laisse.
654
00:32:10,133 --> 00:32:13,018
Je suis juste une précaution, Vincent.
655
00:32:17,007 --> 00:32:19,008
Nous travaillons sur quelque chose
656
00:32:19,010 --> 00:32:22,428
qui pourrait t'aider à être meilleur.
657
00:32:25,214 --> 00:32:27,099
Bien, regarde qui c'est.
658
00:32:27,101 --> 00:32:29,351
Elle ne peut pas rester éloignée.
659
00:32:29,353 --> 00:32:31,270
Mes conditions.
660
00:32:31,272 --> 00:32:34,740
Baissez vos armes.
661
00:32:34,742 --> 00:32:36,224
Vincent, ne fais pas ça.
662
00:32:36,226 --> 00:32:38,444
Tu dois partir maintenant.
663
00:32:38,446 --> 00:32:40,329
- Non.
- Aussi plaisante que soit
664
00:32:40,331 --> 00:32:42,948
la surprise, il a déjà pris cette
décision pour toi,
665
00:32:42,950 --> 00:32:45,233
Detective.
Ce n'est pas une décision, Vincent.
666
00:32:45,235 --> 00:32:47,870
Tommy Holt aurait été mort
si tu n'avais pas été là.
667
00:32:47,872 --> 00:32:49,538
Allez, Vincent.
668
00:32:49,540 --> 00:32:51,123
Retire tes mains.
669
00:34:07,223 --> 00:34:09,808
Et maintenant ?
D'autres vont venir à nos trousses ?
670
00:34:09,810 --> 00:34:13,562
Non. Il n'y a que sa cellule
qui était au courant pour toi.
671
00:34:14,249 --> 00:34:15,965
Oui, mais le reste de Muirfield
est au courant pour toi.
672
00:34:16,716 --> 00:34:19,300
Je m'inquiète plus sur la façon
de nettoyer les dégâts.
673
00:34:19,302 --> 00:34:21,369
Vincent, on est en plein milieu
de la journée, tu devrais partir.
674
00:34:21,371 --> 00:34:23,254
Non, je te ne laisserai
pas avec ça.
675
00:34:23,256 --> 00:34:25,173
Retourne à l'affaire, trouve ce
qu'il s'est passé.
676
00:34:25,175 --> 00:34:27,058
à l'enfant, ok ?
677
00:34:27,060 --> 00:34:30,228
Je me charge de ça.
678
00:34:30,393 --> 00:34:31,142
Ok.
679
00:34:45,207 --> 00:34:46,524
Vous avez menti, Clarissa.
680
00:34:46,526 --> 00:34:48,392
Vous nous avez dit que Tommy
dopait les chevaux.
681
00:34:48,394 --> 00:34:49,727
C'était le cas.
Aviez-vous le coeur brisé parce
682
00:34:49,729 --> 00:34:51,045
qu'il allait vous quitter
et vivre en Floride ?
683
00:34:51,047 --> 00:34:52,496
Quoi ?
Vous aviez rompu ?
684
00:34:52,498 --> 00:34:55,333
Non, non,
il n'allait pas me quitter.
685
00:34:55,335 --> 00:34:57,067
Je n'aurais jamais...
Nous avons tracé votre E-Zpass.
686
00:34:57,561 --> 00:34:59,061
Vous avez roulé en ville
687
00:34:59,063 --> 00:35:00,929
juste avant que le corps de Tommy est été laissé pour mort.
688
00:35:00,931 --> 00:35:02,398
Vos empreintes correspondent aux marques
689
00:35:02,400 --> 00:35:03,565
que nous avons été trouvé à Dumpster,
690
00:35:03,567 --> 00:35:05,150
et je suis presque sûre
691
00:35:05,152 --> 00:35:07,202
que lorsque nous aurons envoyé le CSU vérifier votre voiture, nous trouverons
692
00:35:07,204 --> 00:35:08,237
des preuves que Tommy était là.
693
00:35:08,239 --> 00:35:10,406
Il l'a attaqué.
Qui?
694
00:35:10,408 --> 00:35:12,374
Ma mère, il avait dopé les chevaux.
695
00:35:12,376 --> 00:35:15,127
Elle l'a appelé, et il est venu.
696
00:35:15,129 --> 00:35:17,162
Elle a dû se débattre.
C'était de la légitime défense.
697
00:35:17,164 --> 00:35:18,497
Pourquoi n'a-t-elle pas appelé la police?
698
00:35:18,499 --> 00:35:20,615
Cela aurait entâché la réputation
du club,
699
00:35:20,617 --> 00:35:23,168
de son programme.
700
00:35:23,170 --> 00:35:26,422
Il a un casier.
701
00:35:26,424 --> 00:35:28,290
Il avait déjà fait ce genre de choses.
702
00:35:28,292 --> 00:35:30,559
Votre mère vous a dit de dire cela,
n'est-ce pas ?
703
00:35:31,627 --> 00:35:32,895
Vous savez que Tommy
est quelqu'un de bien,
704
00:35:32,897 --> 00:35:34,163
qu'il a changé.
705
00:35:34,165 --> 00:35:35,848
Votre mère a remis cela en question,
706
00:35:35,850 --> 00:35:38,734
vous a fait vous questionner
sur ce que vous considériez comme sûr.
707
00:35:42,522 --> 00:35:44,656
Elle avait besoin que je l'aide
à bouger le corps.
708
00:35:44,658 --> 00:35:46,275
Et vous l'avez conduite elle et Tommy
709
00:35:46,277 --> 00:35:47,993
en ville et l'avez aidée à mettre
710
00:35:47,995 --> 00:35:49,611
son corps dans cette Dumpster
711
00:35:49,613 --> 00:35:50,746
Pourquoi aurait-elle voulu lui faire
du mal ?
712
00:35:50,748 --> 00:35:51,980
Tu l'as expliqué
que tu ne voulais pas
713
00:35:51,982 --> 00:35:53,332
lui dire à propos de ta relation
714
00:35:53,334 --> 00:35:54,917
parce qu'elle ne l'aurait pas approuvée
715
00:35:54,919 --> 00:35:57,953
Mais elle ne savait même pas pour moi
et Tommy
716
00:35:57,955 --> 00:36:01,590
Quand avais-tu donné la vieille montre
de ton père à Tommy?
717
00:36:03,293 --> 00:36:05,327
La semaine dernière.
718
00:36:05,329 --> 00:36:08,013
Oh, mon Dieu.
719
00:36:08,015 --> 00:36:09,831
Elle a du voir Tommy la porter,
720
00:36:09,833 --> 00:36:11,383
et elle a donc compris.
721
00:36:21,895 --> 00:36:25,230
Attends une minute.
Pourquoi as-tu cela?
722
00:36:25,232 --> 00:36:26,681
Bien, nous ne sommes pas ici pour des
leçons de polo.
723
00:36:26,683 --> 00:36:27,866
Votre fille nous a dit
où trouver
724
00:36:27,868 --> 00:36:29,952
le maillet que vous avez utilisé
sur Tommy.
725
00:36:29,954 --> 00:36:32,237
Nous avons regardé
vos relevés.
726
00:36:32,239 --> 00:36:34,523
Votre mari est mort en vous laissant
une dette monstrueuse.
727
00:36:34,525 --> 00:36:36,909
Vous comptiez sur le mariage
de Clarissa et Sean Hyland
728
00:36:36,911 --> 00:36:38,544
pour vous en tirer.
729
00:36:38,546 --> 00:36:40,462
Tommy allait tout ruiner.
730
00:36:40,464 --> 00:36:44,416
Non, il dopait les chevaux
731
00:36:44,418 --> 00:36:45,884
Le CSU a fouillé la voiture
de Clarissa,
732
00:36:45,886 --> 00:36:48,220
a trouvé ceci.
733
00:36:48,222 --> 00:36:49,638
C’est le téléphone de Tommy.
734
00:36:49,640 --> 00:36:52,874
Il a du glisser quand vous avez
jeté le corps.
735
00:36:52,876 --> 00:36:55,043
Les messages disent que Tommy
n'allait pas partir après tout,
736
00:36:55,045 --> 00:36:57,763
que Clarissa et lui étaient amoureux.
737
00:36:57,765 --> 00:36:59,598
Alors vous lui avez dit de vous
retrouver aux écuries,
738
00:36:59,600 --> 00:37:01,433
il a accepté et c'était
le dernier message
739
00:37:01,435 --> 00:37:02,718
qu'il ai écrit.
740
00:37:04,988 --> 00:37:06,905
Il aurait dû m'écouter.
741
00:37:06,907 --> 00:37:10,943
Je ne pouvais pas laisser ma fille
ruiner sa vie.
742
00:37:10,945 --> 00:37:12,077
Oui ou la vôtre.
743
00:37:12,079 --> 00:37:13,579
Lois Whitworth,
vous êtes en état d'arrestation
744
00:37:13,581 --> 00:37:15,397
pour tentative de meurtre
sur Tommy Holt.
745
00:37:15,399 --> 00:37:16,915
Vous avez le droit de garder le silence.
746
00:37:16,917 --> 00:37:18,417
Tout ce que vous direz pourra être retenu
747
00:37:18,419 --> 00:37:20,085
contre vous devant le tribunal.
748
00:37:20,087 --> 00:37:21,837
Vous avez droit à un avocat.
Si vous n'en avez pas
749
00:37:21,839 --> 00:37:23,455
les moyens, il vous en sera
fourni un.
750
00:37:23,457 --> 00:37:25,707
Comprenez vous vos droits comme je
viens de vous les lire ?
751
00:37:40,023 --> 00:37:41,974
Il va mieux.
752
00:37:41,976 --> 00:37:43,775
Il s'est réveillé.
753
00:37:43,777 --> 00:37:45,260
Il sais qui je suis.
754
00:37:45,262 --> 00:37:46,428
Je suis très contente.
755
00:37:47,530 --> 00:37:50,949
Je veux vous remercier pour tout.
756
00:37:50,951 --> 00:37:53,368
J'aurais aimé remercier
celui qui a trouvé Tommy.
757
00:37:53,370 --> 00:37:55,787
Qui que ce soit,
c'est un héros.
758
00:37:55,789 --> 00:37:57,439
Oui.
759
00:38:02,245 --> 00:38:04,329
En bas de la neuvième.
760
00:38:04,331 --> 00:38:06,298
FD mène par 5 à 3.
761
00:38:06,300 --> 00:38:09,451
Plus de boules, un strike.
762
00:38:15,009 --> 00:38:17,309
Deuxième strike !
763
00:38:17,311 --> 00:38:19,061
Chandler,
tu ne l'as pas frappé,
764
00:38:19,063 --> 00:38:20,178
tu chevauches le bureau.
765
00:38:20,180 --> 00:38:21,480
C'est bon.
766
00:38:21,482 --> 00:38:23,515
C'est bon.
Allez, Cat.
767
00:38:23,517 --> 00:38:26,068
Crois en ton instinct.
768
00:38:32,358 --> 00:38:34,359
Garde un oeil dessus.
Garde un oeil dessus.
769
00:39:05,809 --> 00:39:07,025
Bien sûr, elle obtient un home run.
770
00:39:07,027 --> 00:39:09,811
Oui.
771
00:39:12,983 --> 00:39:15,150
NYPD posez vos armes
772
00:39:52,905 --> 00:39:54,940
balle de jeu
773
00:39:54,942 --> 00:39:56,408
Tu étais là ?
774
00:39:56,410 --> 00:39:59,027
C'était un joli home run.
775
00:40:03,967 --> 00:40:06,451
Ca n'arrive pas souvent.
776
00:40:07,370 --> 00:40:09,338
Non.
777
00:40:09,340 --> 00:40:11,373
J'ai l'habitude de voir les choses
en noir et blanc,
778
00:40:11,375 --> 00:40:15,794
et là c'est... gris.
779
00:40:16,879 --> 00:40:18,797
Ce que tu as fait...
780
00:40:18,799 --> 00:40:20,866
Je me déteste pour ça.
781
00:40:20,868 --> 00:40:22,184
Je sais,
et je sais
782
00:40:22,186 --> 00:40:24,603
que tu ne peux pas le contrôler
783
00:40:24,605 --> 00:40:27,556
et que... Au fond, tu as bon coeur.
784
00:40:32,428 --> 00:40:34,813
Mais je vais avoir des questions.
785
00:40:39,068 --> 00:40:41,236
Ecoute...
786
00:40:43,656 --> 00:40:47,292
Pour la première fois
depuis très longtemps,
787
00:40:47,294 --> 00:40:49,828
j'avais l'impression que de nouvelles
opportunités s'offraient à moi,
788
00:40:49,830 --> 00:40:52,798
mais Catherine,
la façon dont tu m'as regardé
789
00:40:52,800 --> 00:40:55,867
cette nuit dans le parc...
790
00:40:57,003 --> 00:40:59,571
m'a fait perdre cette impression.
791
00:41:00,423 --> 00:41:02,624
La réalité de
792
00:41:02,626 --> 00:41:06,928
ce que je suis et ce que j'ai fait...
793
00:41:06,930 --> 00:41:10,932
et l'idée que toi et JT
en payez le prix,
794
00:41:10,934 --> 00:41:14,920
que tu es un dommage collatéral
à cause de moi...
795
00:41:14,922 --> 00:41:19,024
Je me suis rendu à cause de ça.
796
00:41:21,511 --> 00:41:26,581
Tu sais, la première nuit où
on s'est rencontrés dans les bois...
797
00:41:30,286 --> 00:41:34,623
Je savais que tu ne me ferais
pas de mal.
798
00:41:36,092 --> 00:41:38,260
C'était dans mes tripes.
799
00:41:40,630 --> 00:41:43,164
Je me tiens à ça.
800
00:41:46,886 --> 00:41:49,104
J'aimerais que tout ça soit plus simple.
801
00:41:49,972 --> 00:41:52,441
Moi aussi.
802
00:41:55,362 --> 00:42:00,362
== sync, corrected by elderman ==
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00