1 00:00:00,856 --> 00:00:02,140 Il y a neuf ans, 2 00:00:02,306 --> 00:00:04,723 J'ai assisté au meurtre de ma mère. 3 00:00:04,725 --> 00:00:07,926 je serais morte aussi si il n'y avait pas eu Vincent. 4 00:00:07,928 --> 00:00:09,794 Je faisais partie d'un groupe expérimental 5 00:00:09,796 --> 00:00:11,513 des forces spéciales. 6 00:00:11,633 --> 00:00:14,718 Leur but était de créer le parfait super soldat. 7 00:00:14,720 --> 00:00:17,037 Ils nous ont rendu plus fort, plus rapides, meilleurs. 8 00:00:17,039 --> 00:00:18,938 Mais quelque chose a mal tourné. 9 00:00:18,940 --> 00:00:21,024 Ils ont donné l'ordre de tous nous tuer. 10 00:00:21,026 --> 00:00:23,727 Je ne sais comment j'ai survécu et je me cachais depuis lors. 11 00:00:23,729 --> 00:00:25,645 Jusqu’à ce qu'un cas me ramène tout droit vers lui. 12 00:00:25,647 --> 00:00:28,898 Mais a aussi alerté le groupe qui faisait des expériences sur lui . 13 00:00:28,900 --> 00:00:31,818 Maintenant nous sommes tout deux en danger. 14 00:00:31,820 --> 00:00:33,420 Et notre meilleur chance de survie 15 00:00:33,422 --> 00:00:36,089 est de nous protéger l'un l'autre . 16 00:01:10,324 --> 00:01:11,941 Que diable se passe-t-il ? 17 00:01:11,943 --> 00:01:13,976 Tu fais des marques dans le sol. 18 00:01:13,978 --> 00:01:15,161 J'ai besoin d'un peu d'air. 19 00:01:15,163 --> 00:01:17,330 Ouvre la fenêtre. 20 00:01:18,616 --> 00:01:20,116 Qu'est ce qui te rend aussi énergique ? 21 00:01:20,118 --> 00:01:24,254 Tu as du voir Cat. 22 00:01:25,623 --> 00:01:27,841 C'est pourquoi tu es rentré si tard, non ? 23 00:01:27,843 --> 00:01:29,175 Tu étais avec elle. 24 00:01:31,045 --> 00:01:33,096 Un petit moment, oui. 25 00:01:33,098 --> 00:01:36,433 Je sais ce que tu vas dire, mec, mais... 26 00:01:36,435 --> 00:01:41,304 JT, elle me fait sentir comme... comme 27 00:01:41,306 --> 00:01:42,472 Si j'avais une vie de nouveau. 28 00:01:42,474 --> 00:01:43,723 Extrêmement dangereux pour un gars 29 00:01:43,725 --> 00:01:45,275 qui est supposé être mort. 30 00:01:46,861 --> 00:01:49,062 Sérieusement, où est-ce que tu vas? 31 00:01:49,064 --> 00:01:51,364 Me balader. 32 00:01:51,366 --> 00:01:53,566 Prends les toits où t'es en sécurité. 33 00:01:53,568 --> 00:01:55,618 Je reviens bientôt. 34 00:01:55,620 --> 00:01:57,487 Si tu sors, je viens avec toi. 35 00:01:57,489 --> 00:01:59,572 Non, non, c'est une mauvaise idée. 36 00:01:59,574 --> 00:02:01,207 On est quitte. 37 00:02:03,928 --> 00:02:06,863 C'est pourquoi tu veux demander à cette Sara si elle veut sortir, n'est-ce pas? 38 00:02:06,865 --> 00:02:08,798 Estomac délicat? 39 00:02:08,800 --> 00:02:11,167 Cette "fille" est une femme qui se trouve être 40 00:02:11,169 --> 00:02:13,253 la présidente associée du Département des Sciences de la Terre. 41 00:02:13,255 --> 00:02:15,588 Et je ne lui demande pas de sortir parce que je vis dans 42 00:02:15,590 --> 00:02:16,706 un entrepôt abandonné 43 00:02:16,708 --> 00:02:18,541 avec un colocataire compliqué. 44 00:02:18,543 --> 00:02:20,877 Tu as peur qu'elle dise non. 45 00:02:22,713 --> 00:02:24,230 Peut-être que j’interprète mal 46 00:02:24,232 --> 00:02:27,183 notre séduction visuelle aux réunions du département. 47 00:02:27,185 --> 00:02:29,102 Enfin, je pense qu'elle me fixait, mais... 48 00:02:29,104 --> 00:02:31,938 S'il vous plaît, s'il vous plaît, ne me tuez pas. 49 00:02:31,940 --> 00:02:33,857 Personne n'est un héros ce soir. 50 00:02:33,859 --> 00:02:35,959 Ouvre la caisse et allonges-toi ! 51 00:02:35,961 --> 00:02:36,943 J'ai une famille. 52 00:02:36,945 --> 00:02:38,111 Allons-y! 53 00:02:38,113 --> 00:02:39,729 Ouais. 54 00:02:39,731 --> 00:02:40,947 Maintenant! 55 00:02:51,792 --> 00:02:54,744 Venez! Allons-y! 56 00:03:17,294 --> 00:03:21,294 ♪ Beauty and the Beast 1X05 ♪ Saturn Returns 57 00:03:21,295 --> 00:03:25,295 = syn, corrected by elderman = www.addic7ed.com 58 00:04:00,144 --> 00:04:01,494 Fais moi en un double. 59 00:04:01,496 --> 00:04:03,646 Comment s'est passé ta nuit? 60 00:04:03,648 --> 00:04:05,815 Un karaoké d'une ex-star du porno 61 00:04:05,817 --> 00:04:08,751 sonne d'une manière plus amusante qu'elle l'est en réalité. 62 00:04:08,753 --> 00:04:10,970 Et où étais-tu? 63 00:04:10,972 --> 00:04:13,006 Parce que tu n'étais pas dans ton lit quand je suis rentrée à la maison. 64 00:04:13,008 --> 00:04:16,325 Oh, oui, j'étais sur une affaire. 65 00:04:16,327 --> 00:04:19,829 Donc c'est pour ça tu as laissé ton badge ici? 66 00:04:21,632 --> 00:04:25,885 Etre ma colocataire te donne aussi le droit d'espionner tout ce que je fais? 67 00:04:25,887 --> 00:04:28,671 Non, mais être ta curieuse petite soeur si. 68 00:04:28,673 --> 00:04:31,274 J'espérais que tu avais eu un rencard sexy de pré-anniversaire. 69 00:04:32,393 --> 00:04:33,693 Joyeux anniversaire. 70 00:04:33,695 --> 00:04:35,128 Merci. 71 00:04:35,130 --> 00:04:36,512 Et? 72 00:04:36,514 --> 00:04:38,564 Et on en a déjà parlé, Heather. 73 00:04:38,566 --> 00:04:40,033 Mais tu adores ton anniversaire. 74 00:04:40,035 --> 00:04:42,652 Je veux dire, qui ne veux pas de gâteaux et des verres de Jell-O 75 00:04:42,654 --> 00:04:44,487 et des potentiels célibataires sortant de leur bain ? 76 00:04:44,489 --> 00:04:47,040 Moi. Je te l'ai dit, je ne veux pas de fête cette année. 77 00:04:47,042 --> 00:04:48,357 Je ne comprends pas. 78 00:04:48,359 --> 00:04:50,860 Enfin, en quoi cette année est elle différente ? 79 00:04:53,214 --> 00:04:54,363 Je sais ce que c'est. 80 00:04:54,365 --> 00:04:56,416 Le retour de Saturne. 81 00:04:56,418 --> 00:04:58,918 Saturn revient en orbite là où elle était quand tu es née, 82 00:04:58,920 --> 00:05:00,970 et blah, blah, blah Ta vie fait un retour en arrière 83 00:05:00,972 --> 00:05:02,388 pour les sept prochaines années. 84 00:05:02,390 --> 00:05:04,007 Super. 85 00:05:04,009 --> 00:05:07,710 Parce que ça a été très calme pendant les sept dernières. 86 00:05:26,830 --> 00:05:29,449 C'est lent, hein ? 87 00:05:29,451 --> 00:05:31,250 C'est le troisième jeudi du mois; 88 00:05:31,252 --> 00:05:33,453 le jour où les criminels ont leur réunion de personnels. 89 00:05:33,455 --> 00:05:34,954 Joyeux anniversaire. 90 00:05:34,956 --> 00:05:37,256 Merci. 91 00:05:37,258 --> 00:05:38,708 Tu n'es pas ça si sentimentale. 92 00:05:38,710 --> 00:05:40,242 Oh non. Tu vas avoir du chocolat 93 00:05:40,244 --> 00:05:42,411 et une carte d'épicerie que je vais aller chercher au déjeuner 94 00:05:42,413 --> 00:05:44,297 et que je ferai comme si je l'avais choisie des jours plus tôt. 95 00:05:45,367 --> 00:05:46,432 Un petit copain mystérieux ? 96 00:05:46,434 --> 00:05:48,051 Parce que c'est l'histoire 97 00:05:48,053 --> 00:05:49,268 que j'ai trouvé pour expliquer 98 00:05:49,270 --> 00:05:50,753 tes changements d'humeurs des dernières semaines. 99 00:05:50,755 --> 00:05:51,921 Non, ça vient de mon père 100 00:05:51,923 --> 00:05:53,222 et la prochaine belle-truc. 101 00:05:53,224 --> 00:05:54,474 Excusez moi, Inspecteurs ? 102 00:05:54,476 --> 00:05:56,142 L'accueil m'a dirigé vers vous. 103 00:05:56,144 --> 00:05:57,860 Je suis Michael Walters. 104 00:05:57,862 --> 00:05:59,145 Comment pouvons nous vous aider, Michael ? 105 00:05:59,147 --> 00:06:00,763 Asseyez-vous. 106 00:06:02,533 --> 00:06:07,269 Ma fiancée Amy, elle était à l'appartement et... 107 00:06:07,271 --> 00:06:08,938 elle a disparu. 108 00:06:11,292 --> 00:06:13,743 C'est elle. 109 00:06:13,745 --> 00:06:14,911 Ici. 110 00:06:14,913 --> 00:06:17,497 Depuis quand est elle partie ? 111 00:06:17,499 --> 00:06:19,415 A peu près trois heures, je crois. 112 00:06:19,417 --> 00:06:21,283 Je suis rentré de ma garde de nuit aux urgences, 113 00:06:21,285 --> 00:06:22,502 et je lui ai préparé son petit déjeuner. 114 00:06:22,504 --> 00:06:24,453 Puis je suis allé au Café Vermeer 115 00:06:24,455 --> 00:06:26,472 chercher notre café préféré et quand je suis revenu, 116 00:06:26,474 --> 00:06:28,290 a peu près 20 mns plus tard, elle n'était plus là. 117 00:06:28,292 --> 00:06:30,176 Quand vous êtes rentré, y avait-il 118 00:06:30,178 --> 00:06:31,644 quelque chose de bizarre ? 119 00:06:31,646 --> 00:06:32,795 La porte avait été forcée ? 120 00:06:32,797 --> 00:06:34,296 Non. 121 00:06:34,298 --> 00:06:36,816 Je viens de trouver sa bague de fiançailles posée sur la table. 122 00:06:38,435 --> 00:06:41,303 Y avait-il autre chose qui sorte de l'ordinaire ? 123 00:06:41,305 --> 00:06:42,655 Peut-être des choses qui manquent ? 124 00:06:42,657 --> 00:06:44,407 Je ne sais pas. 125 00:06:44,409 --> 00:06:45,975 Le placard de la chambre était ouvert, mais... 126 00:06:45,977 --> 00:06:47,744 Je déteste avoir à te de le dire 127 00:06:47,746 --> 00:06:49,812 mais je pense qu'elle t'a quitté. 128 00:06:49,814 --> 00:06:51,497 Tu ne la connais pas. 129 00:06:51,499 --> 00:06:54,083 On était sur le point de se marier. 130 00:06:54,085 --> 00:06:55,535 Elle ne m'aurait jamais quitté. 131 00:06:55,537 --> 00:06:56,953 Ce n'est pas possible. 132 00:06:56,955 --> 00:06:59,122 Micheal, nous devons attendre 48 heures 133 00:06:59,124 --> 00:07:01,040 pour ouvrir une enquête officielle. 134 00:07:06,965 --> 00:07:08,464 Oh, je vois. 135 00:07:08,466 --> 00:07:12,135 Ecoutez, euh, peut-être qu'on peut passer par l'appartement 136 00:07:12,137 --> 00:07:14,336 pour voir si quelque chose attire notre attention. 137 00:07:14,338 --> 00:07:15,638 On peut? 138 00:07:15,640 --> 00:07:17,390 Merci beaucoup. Vraiment, je... 139 00:07:17,392 --> 00:07:20,359 Merci. Inspecteurs. 140 00:07:20,361 --> 00:07:22,845 Touchant. 141 00:07:22,847 --> 00:07:25,014 Pathétique. 142 00:07:38,599 --> 00:07:40,383 C'est toi, n'est-ce pas? C'est ta veste. 143 00:07:40,385 --> 00:07:42,218 Personne ne pourrait me reconnaitre en voyant ma veste. 144 00:07:42,220 --> 00:07:43,937 Qui sait ce qu'on voit peut voir d'autre sur la vidéo surveillance ? 145 00:07:44,339 --> 00:07:45,954 Ah quoi tu pensais ? 146 00:07:45,956 --> 00:07:47,923 Qu'est ce que j'étais censé faire, laisser le mec tirait sur l'employé ? 147 00:07:47,925 --> 00:07:49,308 Les gars, vous devez être plus prudents. 148 00:07:49,310 --> 00:07:50,976 moi, chorale 149 00:07:50,978 --> 00:07:54,146 Mais il semble que depuis qu'il t'a rencontré, Vincent se sent revivre. 150 00:07:54,148 --> 00:07:56,816 Il pense pouvoir mener une vie normale 151 00:07:56,818 --> 00:07:57,950 et marcher sur les trottoirs et tout et tout. 152 00:07:57,952 --> 00:07:59,101 Tu sais qui ne peut pas faire ça ? 153 00:07:59,103 --> 00:08:01,320 Les mecs avec un certificat de décès. 154 00:08:02,989 --> 00:08:04,807 Tu sais ce qu'on devrait faire. 155 00:08:04,809 --> 00:08:06,141 Pas nous, moi. C'est l'avantage 156 00:08:06,143 --> 00:08:07,727 d'avoir quelqu'un à l'intérieur. 157 00:08:07,729 --> 00:08:09,111 J'appellerai le commissariat local 158 00:08:09,113 --> 00:08:10,479 pour m'assurer qu'il n'y a rien d'autre 159 00:08:10,481 --> 00:08:11,480 sur cette vidéo surveillance. 160 00:08:11,482 --> 00:08:12,915 Ca serait super, 161 00:08:12,917 --> 00:08:14,533 mais je pense qu'il parle de la "Phase B". 162 00:08:14,535 --> 00:08:17,152 Tu as sérieusement quelques chose appelé "Phase B"? 163 00:08:17,154 --> 00:08:18,371 Et si elle a raison? 164 00:08:18,373 --> 00:08:19,955 Et si quelqu'un s'accrochait à cette photo ? 165 00:08:19,957 --> 00:08:21,540 Nous n'avons jamais pris les précautions 166 00:08:21,542 --> 00:08:22,991 qu'on aurait dû avoir ici. 167 00:08:22,993 --> 00:08:24,827 Et si tu dois aller en balade, 168 00:08:24,829 --> 00:08:26,095 nous avons besoin d'une meilleure sécurité, 169 00:08:26,097 --> 00:08:27,713 dans le cas où quelqu'un vous suivrait. 170 00:08:27,715 --> 00:08:30,165 Super. Comme si ma vie n'était pas déjà assez enfermée. 171 00:08:30,167 --> 00:08:32,468 Je vais commencer l'inventaire de ce qu'on devra voler sur le campus. 172 00:08:32,470 --> 00:08:34,270 Je n'ai rien entendu. 173 00:08:34,272 --> 00:08:35,604 Je n'ai rien dit. 174 00:08:37,140 --> 00:08:40,726 C'est trop tard pour un "Joyeux Anniversaire"? 175 00:08:42,562 --> 00:08:44,397 Comment as-tu su? 176 00:08:44,399 --> 00:08:47,182 Je te surveille, tu te souviens? 177 00:08:47,184 --> 00:08:49,685 Ton anniversaire était tout le temps 178 00:08:49,687 --> 00:08:53,205 une bonne marque chaque année pour vérifier que tu allais bien. 179 00:08:54,492 --> 00:08:55,491 Ici. 180 00:08:55,493 --> 00:08:57,025 Merci. 181 00:08:57,027 --> 00:08:58,461 Tu fais une fête? 182 00:08:58,463 --> 00:09:01,080 Tu as tout le temps une fête. 183 00:09:02,466 --> 00:09:05,584 Euh, oui... non, pas cette année. 184 00:09:05,586 --> 00:09:08,471 Je n'en veux pas. 185 00:09:08,473 --> 00:09:12,057 En grandissant, je pensais mieux comprendre la vie. 186 00:09:12,059 --> 00:09:14,760 Et maintenant, c'est comme si j'avais franchi la ligne, 187 00:09:14,762 --> 00:09:17,763 et que le monde n'avait plus aucun sens pour moi. 188 00:09:21,852 --> 00:09:26,689 Tu sais, mon anniversaire était si simple avant. 189 00:09:26,691 --> 00:09:29,692 Ma mère…elle m'aurait fait des pancakes pour le diner. 190 00:09:31,245 --> 00:09:32,778 Et elle m'aurait acheté 191 00:09:32,780 --> 00:09:34,396 et un nouveau pyjama en flanelle, 192 00:09:34,398 --> 00:09:38,334 et…on aurait simplement regardé de vieux films. 193 00:09:38,336 --> 00:09:41,086 Comme je l'ai dit, je ne suis pas d'humeur 194 00:09:41,088 --> 00:09:43,622 à jouer à Action ou Vérité avec mes amis, 195 00:09:43,624 --> 00:09:47,593 quand je passe le plus clair de mon temps à leur mentir. 196 00:09:47,595 --> 00:09:51,831 Sur l'endroit où j'étais, avec qui j'étais. 197 00:09:56,136 --> 00:09:57,603 Je devrais, euh... 198 00:09:57,605 --> 00:09:59,472 Je devrais sans doute y aller. 199 00:09:59,474 --> 00:10:00,806 Ma…ma collègue m'attend. 200 00:10:00,808 --> 00:10:02,691 Je lui ai dit que j'avais oublié quelque chose chez moi. 201 00:10:02,693 --> 00:10:05,427 Un autre mensonge. 202 00:10:05,429 --> 00:10:07,613 Merci. 203 00:10:13,820 --> 00:10:15,604 Merci d'être passé. 204 00:10:15,606 --> 00:10:18,123 Que pouvez-vous nous dire sur la famille d'Amy et ses amis ? 205 00:10:18,125 --> 00:10:22,110 Oh, et bien, ses parents sont morts il y a quelques années dans un accident de voiture. 206 00:10:22,112 --> 00:10:25,798 Elle n'a ni frère ni soeur ou d'amis proches, en réalité. 207 00:10:25,800 --> 00:10:27,416 Elle était du genre timide et calme. 208 00:10:27,418 --> 00:10:29,168 Elle a laissé sa bague de fiançailles sur la table. 209 00:10:29,170 --> 00:10:30,836 Cela semble un peu douteux. 210 00:10:30,838 --> 00:10:33,389 Je voulais la surprendre avec le p'tit déj et l'annonce. 211 00:10:33,391 --> 00:10:35,674 Je l'ai envoyée au journal. 212 00:10:35,676 --> 00:10:38,511 J'ai pensé qu'elle trouverait ça romantique. 213 00:10:40,430 --> 00:10:43,649 On avait prévu un mariage calme à Rockland County, 214 00:10:43,651 --> 00:10:46,185 juste nous et le maire. 215 00:10:46,187 --> 00:10:47,987 Combien de temps Amy a-t-elle vécu ici ? 216 00:10:47,989 --> 00:10:50,689 Euh... 217 00:10:50,691 --> 00:10:55,160 elle a emménagé avec moi il y a un an. 218 00:10:55,162 --> 00:10:57,112 Pas de photo de vous deux ? 219 00:10:57,114 --> 00:10:58,364 Elle est de signe vierge. 220 00:10:58,366 --> 00:11:00,466 Elle aimait garder notre maison super propre. 221 00:11:00,468 --> 00:11:02,618 Vous n'avez rien avec son nom ? 222 00:11:03,754 --> 00:11:05,421 Je vais voir. 223 00:11:07,257 --> 00:11:09,174 Tu trouves pas ça étrange qu'il n'y ait absolument aucun signe 224 00:11:09,176 --> 00:11:11,210 d'une femme vivant ici ? 225 00:11:12,963 --> 00:11:15,297 Comment a-t-elle pu les affaires qu'elle a amassé pendant un an en 20 minutes ? 226 00:11:15,299 --> 00:11:17,332 Ouais, ça m'a pris cinq semaines pour tout emballer 227 00:11:17,334 --> 00:11:19,885 dans mon studio la dernière fois que j'ai déménagé. 228 00:11:29,846 --> 00:11:33,065 Cet endroit donne l'impression qu'elle n'a jamais existé. 229 00:11:34,534 --> 00:11:36,518 Je vérifierai la chambre. 230 00:11:51,167 --> 00:11:52,918 Euh…désolé, je n'ai rien 231 00:11:52,920 --> 00:11:54,336 trouvé avec son nom dessus. 232 00:11:54,338 --> 00:11:56,839 Habituellement, je garde la javel dans la buanderie. 233 00:11:56,841 --> 00:11:59,224 Oh, bien, elle a dû nettoyer ici. 234 00:11:59,226 --> 00:12:00,726 Elle fait ça beaucoup, 235 00:12:00,728 --> 00:12:02,728 - mais ça ne me dérangeait pas. - Hey, Cat. 236 00:12:02,730 --> 00:12:04,013 Téléphone pour toi. 237 00:12:04,015 --> 00:12:06,181 Donne moi juste une seconde, ok, Micheal ? 238 00:12:08,217 --> 00:12:09,935 Le placard. 239 00:12:34,427 --> 00:12:35,844 Je peux utiliser vos toilettes ? 240 00:12:35,846 --> 00:12:37,930 C'est une longue route depuis le commissariat. 241 00:12:37,932 --> 00:12:40,182 Bien sûr. 242 00:12:40,184 --> 00:12:42,417 Merci. 243 00:13:15,785 --> 00:13:18,303 Qu'est ce que nous cherchons ? Un meutrier ? Des personnes disparues ? 244 00:13:18,305 --> 00:13:19,638 Nous avons trouvé des cheveux de femme. Nous allons vérifier 245 00:13:19,640 --> 00:13:21,289 si l'ADN correspond avec cette Amy, 246 00:13:21,291 --> 00:13:23,008 si l'ADN correspond au sang trouvé dans le placard. 247 00:13:23,010 --> 00:13:24,226 Pourquoi le signaler 248 00:13:24,228 --> 00:13:25,460 s'il est celui qui l'a tuée ? 249 00:13:25,462 --> 00:13:26,679 Pour écarter nos suspicions. 250 00:13:26,681 --> 00:13:27,846 Tu sais, elle voit l'annonce, 251 00:13:27,848 --> 00:13:29,348 réalise qu'elle est en train de faire une erreur, 252 00:13:29,350 --> 00:13:31,650 et ensuite rend la bague. Il pète les plombs, 253 00:13:31,652 --> 00:13:33,736 la tue, nettoie et réalise 254 00:13:33,738 --> 00:13:35,521 que quelqu'un va remarquer sa disparition. 255 00:13:35,523 --> 00:13:37,106 Il y a peut-être un risque de fuite. 256 00:13:37,108 --> 00:13:39,191 Ok, je vais le faire mettre sous surveillance. 257 00:13:39,193 --> 00:13:42,361 Vous deux, demandez un mandat d'ârret et commencez à creuser doucement. 258 00:13:44,814 --> 00:13:46,198 Essayons de voir si nous pouvons trouver un ami, 259 00:13:46,200 --> 00:13:47,366 quelqu'un auprès de qui elle s'est plainte de Micheal. 260 00:13:47,368 --> 00:13:49,618 Quelqu'un à qui elle disait tout. 261 00:13:49,620 --> 00:13:51,453 C'est à ça que servent les amis ? Je ne voudrais pas savoir. 262 00:13:51,455 --> 00:13:53,989 Les fleurs sont de mon père. 263 00:13:53,991 --> 00:13:55,991 Il n'y a pas de gars secret. 264 00:13:55,993 --> 00:13:57,259 Je le jure. 265 00:14:00,680 --> 00:14:02,598 Elle est partie ? Euh, 266 00:14:02,600 --> 00:14:04,383 Je ne sais pas. Est-elle invisible et je suis la seule 267 00:14:04,385 --> 00:14:06,051 qui ne peut pas la voir ? 268 00:14:06,053 --> 00:14:07,970 - Donc garde la éloignée jusqu'à 21h. - Detective. 269 00:14:07,972 --> 00:14:09,337 Et pourrais-tu passer prendre 270 00:14:09,339 --> 00:14:11,306 la machine à margaritas sur la route ? 271 00:14:11,308 --> 00:14:14,059 Et au juste, comment veux-tu que j' 272 00:14:14,061 --> 00:14:16,862 explique à Cat que je passe prendre la machine à margaritas 273 00:14:16,864 --> 00:14:19,514 sur le chemin de son appartement le jour de son anniversaire, 274 00:14:19,516 --> 00:14:22,367 alors que tu lui as soit-disant promis de ne pas faire de fête ? 275 00:14:22,369 --> 00:14:23,852 Bon point. 276 00:14:23,854 --> 00:14:26,572 Ca correspond. L'ADN des cheveux et du sang 277 00:14:26,574 --> 00:14:28,323 vient d'une femme qui approche de la trentaire. 278 00:14:28,325 --> 00:14:30,993 Comme Amy. Et pour les empreintes du journal ? 279 00:14:30,995 --> 00:14:33,112 Ouais, j'ai rentré les empreintes dans le système, mais elles sont tachées. 280 00:14:33,114 --> 00:14:35,297 Je vais essayer de les nettoyer et de les repasser dans le système. 281 00:14:35,299 --> 00:14:37,533 Okay, ça te dérange si j'imprime ça ? Non. 282 00:14:38,368 --> 00:14:39,802 Attend. 283 00:14:41,137 --> 00:14:43,422 Le célibataire le plus demandé avec son 284 00:14:43,424 --> 00:14:45,207 Je-peux-me-faire-qui-je-veux-dans-ce-bar -car-j'ai-un-accent-sexy 285 00:14:45,209 --> 00:14:48,376 a utilisé les rencontres en ligne ? 286 00:14:48,378 --> 00:14:50,028 Je ne savais pas que tu pensais que mon accent était sexy. 287 00:14:50,030 --> 00:14:53,515 Ok, alors qui est cette Buxomly 288 00:14:53,517 --> 00:14:55,067 que tu as arrêté ? 289 00:14:55,069 --> 00:14:57,436 Claire Sinclair ? 290 00:14:57,438 --> 00:14:59,271 Sérieux ? C'est son pseudo ? 291 00:14:59,273 --> 00:15:00,856 Aime la randonnée 292 00:15:00,858 --> 00:15:03,408 et lire. Comme c'est original. 293 00:15:04,527 --> 00:15:05,911 Oh. 294 00:15:05,913 --> 00:15:08,147 Une maîtrise en sciences po ... 295 00:15:08,149 --> 00:15:10,616 et un doctorat en économie. 296 00:15:11,868 --> 00:15:13,552 A escalalé le mont Everest ? 297 00:15:13,554 --> 00:15:15,454 Et bien, peut-être que tu devrais t'ouvrir aussi 298 00:15:15,456 --> 00:15:17,506 aux possibilités qu'offre la Toile, Cat. 299 00:15:17,508 --> 00:15:19,407 Je ne suis pas celle qui est partie entre hommes au bal de la police 300 00:15:19,409 --> 00:15:20,843 trois ans de suite. 301 00:15:21,928 --> 00:15:23,578 Evan. 302 00:15:23,580 --> 00:15:24,412 Heather. 303 00:15:24,414 --> 00:15:25,430 Cat. 304 00:15:25,432 --> 00:15:27,282 Maintenant que tout le monde s'est rencontré ... 305 00:15:27,284 --> 00:15:29,251 Qu'est-ce que tu fais ici ? Je ... 306 00:15:29,253 --> 00:15:31,770 ben, Tess a dit que tu serais ici. 307 00:15:31,772 --> 00:15:33,305 Je...me suis enfermé 308 00:15:33,307 --> 00:15:34,890 dehors. Encore. 309 00:15:34,892 --> 00:15:36,775 Puis-je vous emprunter votre double ? J'ai besoin 310 00:15:36,777 --> 00:15:38,927 de vous emprunter un jeu de clés pour les porter en boucle d'oreille. 311 00:15:38,929 --> 00:15:40,279 Sérieusement. 312 00:15:40,281 --> 00:15:41,530 Okay, allez. 313 00:15:44,100 --> 00:15:46,285 Une machine à margarita. 314 00:15:48,571 --> 00:15:50,455 Detective Chandler. Vous voilà. 315 00:15:50,457 --> 00:15:52,107 De Precinct 86 ? Oui. 316 00:15:52,109 --> 00:15:53,942 Merci. Pas de problèmes. 317 00:16:44,475 --> 00:16:46,945 Bonnes nouvelles. Aucune image de cette video 318 00:16:46,947 --> 00:16:48,246 peut clairement t'épingler. 319 00:16:48,248 --> 00:16:49,981 Ton identité est protégée. 320 00:16:52,485 --> 00:16:55,003 "Blocage analogique" ? Ferme tout périphériques sans fil 321 00:16:55,005 --> 00:16:56,505 dans le périmètre. 322 00:16:56,507 --> 00:16:58,673 Merci, JT. 323 00:16:59,675 --> 00:17:01,659 Ta prison isolée 324 00:17:01,661 --> 00:17:04,930 commence à ressembler à mon échappatoire ces derniers jours. 325 00:17:04,932 --> 00:17:07,516 Tu ne vas pas passer ton anniversaire toute seule, si ? 326 00:17:08,519 --> 00:17:09,718 Tu as au moins besoin d'une pizza 327 00:17:09,720 --> 00:17:12,170 ou d'un film ou de quelque chose. 328 00:17:12,172 --> 00:17:13,638 Tu invites ? 329 00:17:13,640 --> 00:17:15,674 Théoriquement ? Oui. 330 00:17:15,676 --> 00:17:17,509 Techniquement ? No, ça serait JT. 331 00:17:17,511 --> 00:17:19,027 Celui avec le chéquier. 332 00:17:20,113 --> 00:17:21,980 Tu m'offres une soirée entière 333 00:17:21,982 --> 00:17:24,633 pendant laquelle je ne devrai pas inventer des mensonges ? 334 00:17:24,635 --> 00:17:26,301 Ouai, j'ai pensé qu'une pause te ferait du bien. 335 00:17:26,303 --> 00:17:28,503 Je te verrais à 20 heures. C'est un rencard. 336 00:17:28,505 --> 00:17:30,422 Pas un... Pas un... 337 00:17:30,424 --> 00:17:32,090 rencard-rencard. 338 00:17:35,828 --> 00:17:38,330 Quel est votre problème les mecs ? Vous auriez pu mettre 339 00:17:38,332 --> 00:17:40,582 une photo ou autre. Cela rendrait cet endroit 340 00:17:40,584 --> 00:17:41,917 moins ressemblant à une prison. 341 00:17:41,919 --> 00:17:43,752 Pourquoi, il y a quelque chose qui ne va pas ? 342 00:17:49,492 --> 00:17:51,243 Pas de photo. Rien de personnel. 343 00:17:51,245 --> 00:17:53,311 Cela fait parti du plan "fuite". 344 00:17:54,647 --> 00:17:57,149 On peut sortir tout ce qui nous lie 345 00:17:57,151 --> 00:18:00,519 en 14 minutes et être en route vers le refuge. 346 00:18:00,521 --> 00:18:02,554 Ecoute, parce que tu es en fuite, 347 00:18:02,556 --> 00:18:03,855 quelqu'un est après toi. 348 00:18:03,857 --> 00:18:06,024 As-tu dit "refuge" ? 349 00:18:06,026 --> 00:18:08,610 Ouais, c'est... 350 00:18:08,612 --> 00:18:10,895 le nom de JT. Je pense que c'est un peu maladroit. 351 00:18:10,897 --> 00:18:14,332 C'est juste un endroit où nous savons comment y accéder, mais ... 352 00:18:14,334 --> 00:18:16,818 où personne ne penserait nous chercher. 353 00:18:18,087 --> 00:18:19,721 Et si personne n'avait effacé Amy ? 354 00:18:19,723 --> 00:18:21,840 Et si c'était elle qui s'était effacée ? 355 00:18:21,842 --> 00:18:23,675 Et se faire disparaitre en moins de 20 minutes ? 356 00:18:23,677 --> 00:18:24,843 Ca pourrait expliquer pourquoi le système a bugué 357 00:18:24,845 --> 00:18:26,595 quand j'ai relancé les impressions. 358 00:18:27,713 --> 00:18:29,631 Son prénom n'est pas Amy. 359 00:18:29,633 --> 00:18:31,483 Le vrai prénom d'Amy est 360 00:18:31,485 --> 00:18:33,768 Lily Carter. A part son permis de conduire, 361 00:18:33,770 --> 00:18:35,370 il n'y a aucune trace de l'existence de Lily 362 00:18:35,372 --> 00:18:37,389 avant l'âge de 18 ans…pas de certificat de naissance, 363 00:18:37,391 --> 00:18:38,723 pas de numéro de sécurité sociale, 364 00:18:38,725 --> 00:18:40,925 pas d'inscription dans une école. 365 00:18:40,927 --> 00:18:44,029 Tu sais, si on te prive d'un rencard chaud bouillant... 366 00:18:44,031 --> 00:18:45,096 Oh, ce n'est pas un problème. 367 00:18:45,098 --> 00:18:46,364 Elle m'attend. 368 00:18:47,400 --> 00:18:48,750 Chandler, Vargas. 369 00:19:05,918 --> 00:19:07,385 JT Forbes ! 370 00:19:10,623 --> 00:19:12,457 Sara. Hé. 371 00:19:12,459 --> 00:19:14,226 Je,uh... 372 00:19:14,228 --> 00:19:16,628 Je suis... 373 00:19:16,630 --> 00:19:18,780 Vous vous demandez surement ce que je fais. 374 00:19:18,782 --> 00:19:21,116 Vous me fixiez du regard pendant les réunions du staff. 375 00:19:22,318 --> 00:19:23,818 Uh...Je-je... 376 00:19:23,820 --> 00:19:26,154 Je ne.. Je n'appellerais pas ça fixer 377 00:19:26,156 --> 00:19:27,405 Je suis... 378 00:19:27,407 --> 00:19:29,157 Je suis hypermétrope, donc 379 00:19:29,159 --> 00:19:30,909 bien, je me suis renseignée 380 00:19:30,911 --> 00:19:33,028 et apparemment vous n'avez pas de petite-amie 381 00:19:33,030 --> 00:19:34,579 ni aucune forme de vie social 382 00:19:34,581 --> 00:19:35,864 Je suppose donc que vous vous montrer 383 00:19:35,866 --> 00:19:37,699 seul aux fonctions du corps professoral. 384 00:19:37,701 --> 00:19:39,817 Je suis heureuse que tout le monde l'ai remarqué. - Ouais, 385 00:19:39,819 --> 00:19:42,871 Bien, j'ai attendue, mais... 386 00:19:42,873 --> 00:19:45,257 Veux-tu sortir prendre un café quelques fois? 387 00:19:46,342 --> 00:19:48,593 Je, uh... 388 00:19:48,595 --> 00:19:50,211 Je, um... 389 00:19:50,213 --> 00:19:51,546 Je... 390 00:19:51,548 --> 00:19:53,181 Je dois y aller. 391 00:19:56,018 --> 00:19:58,436 Eh bien, qu'est ce que j'étais censé dire ? 392 00:19:58,438 --> 00:20:00,355 Euh, pourquoi pas "oui" ? 393 00:20:00,357 --> 00:20:01,673 Réveille toi, Vincent. 394 00:20:05,511 --> 00:20:07,729 Le café mène au déjeuner, le déjeuner mène au diner, 395 00:20:07,731 --> 00:20:09,064 le diner mène aux verres, et... 396 00:20:09,066 --> 00:20:10,365 on sait tous où ça mène. 397 00:20:10,367 --> 00:20:12,033 Exactement. Et ça te ferait 398 00:20:12,035 --> 00:20:13,618 du bien. Et qu'est ce que je suis 399 00:20:13,620 --> 00:20:15,353 censé dire après trois mois d'esquive ? 400 00:20:15,355 --> 00:20:17,455 Elle ne peut pas venir chez moi parce que… ? 401 00:20:17,457 --> 00:20:19,857 Je ne sais pas. Parce que…tu vis chez tes parents. 402 00:20:19,859 --> 00:20:22,494 Oh, c'est viril. Ça va me faire coucher. Merci. 403 00:20:22,496 --> 00:20:23,695 D'accord, 404 00:20:23,697 --> 00:20:25,997 et si elle était digne de confiance ? 405 00:20:25,999 --> 00:20:27,699 D'accord, si elle était 406 00:20:27,701 --> 00:20:30,919 quelqu'un de spécial qui saurait la vérité sur nous et comprendrait. 407 00:20:30,921 --> 00:20:32,671 C'était moi ça. Tu te souviens ? 408 00:20:32,673 --> 00:20:34,639 J'étais l'ami digne de confiance. 409 00:20:34,641 --> 00:20:36,808 Ca a duré un an. JT... 410 00:20:36,810 --> 00:20:38,176 J'avais des collocs et 411 00:20:38,178 --> 00:20:39,678 une copine. 412 00:20:39,680 --> 00:20:41,763 Ils ont commencé à poser des questions et tu as été obligé 413 00:20:41,765 --> 00:20:43,932 de mentir au gens que tu aimais sur les endroits où tu étais 414 00:20:43,934 --> 00:20:45,200 et ce que tu faisais. 415 00:20:45,202 --> 00:20:47,152 Ce n'est pas un choix. Tu ne peux jamais 416 00:20:47,154 --> 00:20:48,903 laisser le secret derrière. 417 00:20:48,905 --> 00:20:50,905 C'est beaucoup plus simple de vivre ta vie. 418 00:20:53,776 --> 00:20:56,060 Je n'essaie pas de te rendre mal. 419 00:20:56,062 --> 00:20:57,579 Mais... 420 00:20:57,581 --> 00:21:00,749 impliquer quelqu'un d'autre comme Sara... 421 00:21:02,268 --> 00:21:04,252 Elle pourrait comprendre. 422 00:21:04,254 --> 00:21:06,871 D'abord, elle dira des petits mensonges, 423 00:21:06,873 --> 00:21:08,239 puis elle... 424 00:21:08,241 --> 00:21:10,125 commencera à rejeter un ami ici et là. 425 00:21:11,260 --> 00:21:13,128 C'est impossible à éviter. Tu le sais. 426 00:21:13,130 --> 00:21:14,512 Si on tient vraiment 427 00:21:14,514 --> 00:21:16,047 à quelqu'un, on ne peut pas les laisser 428 00:21:16,049 --> 00:21:18,850 abandonner leur monde pour vivre comme ça dans les nôtres. 429 00:21:23,189 --> 00:21:25,106 Protection des témoins. 430 00:21:25,108 --> 00:21:26,941 Ama a été témoin du meurtre de ses parents. 431 00:21:26,943 --> 00:21:29,361 L'homme qui les a tué s'est enfuit mais sont complice a été attrapé. 432 00:21:29,363 --> 00:21:30,595 Elle a témoigné et aidé à le mettre derrière les barreaux. 433 00:21:30,597 --> 00:21:32,230 Ensuite, elle a été affectée à WITSEC. 434 00:21:32,232 --> 00:21:33,431 C'est pour cela qu'elle n'a laissé aucune 435 00:21:33,433 --> 00:21:34,983 trace d'elle dans cet appartement. 436 00:21:34,985 --> 00:21:36,568 Marshal Gibson s'est installé ici 437 00:21:36,570 --> 00:21:37,769 L'identité d'Amy. Il a été son responsable 438 00:21:37,771 --> 00:21:38,787 pendant les trois années passées. 439 00:21:38,789 --> 00:21:39,871 Je prends ces sous-couvertures 440 00:21:39,873 --> 00:21:41,406 Elle a vu 441 00:21:41,408 --> 00:21:43,158 la photo de fainçailles dans le journal et s'est enfuie, 442 00:21:43,160 --> 00:21:45,293 effrayée que son identité n'ait été compromise. 443 00:21:45,295 --> 00:21:47,078 C'est quand elle nous a appelée. Est-elle en sécurité? 444 00:21:47,080 --> 00:21:48,213 Est-elle avec vous ? 445 00:21:48,215 --> 00:21:50,331 Je n'ai pas la liberté de vous le dire. 446 00:21:50,333 --> 00:21:52,584 Mais nous allons devoir prendre contact avec quiconque 447 00:21:52,586 --> 00:21:54,135 vous avez contacté. Toutes les personnes qui... 448 00:21:54,137 --> 00:21:56,638 connaissant son identité auraient pu la mettre en danger. 449 00:21:56,640 --> 00:21:58,122 Merci pour votre aide. 450 00:21:58,124 --> 00:21:59,224 Je te raccompagne. 451 00:21:59,226 --> 00:22:01,309 Bien, il est 8h. 452 00:22:01,311 --> 00:22:02,977 Nous avons fini pour aujourd'hui. 453 00:22:02,979 --> 00:22:05,180 Et quand est-il d'une bière d'anniversaire, mec ? 454 00:22:05,182 --> 00:22:06,765 Sérieusement ? 455 00:22:06,767 --> 00:22:09,317 Les spectacles de remise de diplôme pouvaient être meilleurs que vous. 456 00:22:09,319 --> 00:22:11,820 S'il te plaît, ne me dis pas que c'est une fête surprise. 457 00:22:13,155 --> 00:22:15,857 Heather m'a promis qu'elle n'en ferai pas. 458 00:22:16,826 --> 00:22:18,193 Bien. Quelle heure? 459 00:22:18,195 --> 00:22:20,361 9h. Fais comme si tu étais surprise. 460 00:22:25,522 --> 00:22:26,747 Tu es en avance. 461 00:22:26,748 --> 00:22:30,017 Je suis presque à la porte. 462 00:22:31,199 --> 00:22:32,749 La tête de Phillip ? 463 00:22:32,751 --> 00:22:33,917 Ouais. 464 00:22:35,152 --> 00:22:38,488 C'est que, euh, je vais être en retard. 465 00:22:38,490 --> 00:22:40,357 Heather, qui ne m'a pas écoutée, 466 00:22:40,359 --> 00:22:43,126 me prépare cette fête surprise, donc 467 00:22:43,128 --> 00:22:45,729 J'ai pensé que je pouvais passer après, si c'est bon pour toi. 468 00:22:45,731 --> 00:22:49,232 Oui, euh, mais tu n'es pas obligée. 469 00:22:49,234 --> 00:22:52,936 Non, je, je sais que je ne suis pas obligée, 470 00:22:52,938 --> 00:22:56,139 mais je pensais qu'après la fin de la fête, on pourrait toujours sortir. 471 00:22:56,141 --> 00:22:58,508 Il n'y a pas de raison pour que je n'ai 472 00:22:58,510 --> 00:23:00,861 pas un pied dans les deux mondes. 473 00:23:04,315 --> 00:23:08,618 Tu sais, c'est ce que JT a dit il y a neuf ans. 474 00:23:09,403 --> 00:23:11,855 Ecoute, Catherine. 475 00:23:12,690 --> 00:23:15,542 Garder un secret comme celui-là 476 00:23:15,544 --> 00:23:17,878 cela prend beaucoup de place dans une vie. 477 00:23:17,880 --> 00:23:21,414 Enfin, nous ne savions pas dans quoi nous mettions les pieds à ce moment là, 478 00:23:21,416 --> 00:23:23,834 mais, on le sait maintenant. Vincent... 479 00:23:23,836 --> 00:23:25,302 Je ne t'ai pas sauvée il y a toutes ces années 480 00:23:25,304 --> 00:23:27,921 pour que tu te caches dans un entrepôt sale. 481 00:23:27,923 --> 00:23:30,173 Tu sais, JT et moi n'avons jamais célébré 482 00:23:30,175 --> 00:23:32,826 un anniversaire en dix ans. 483 00:23:32,828 --> 00:23:36,563 Je veux dire, qui pourrions-nous inviter de toute façon? 484 00:23:36,565 --> 00:23:38,882 Va à ta fête. 485 00:23:38,884 --> 00:23:41,067 Tu as de la chance d'en avoir une. 486 00:23:42,219 --> 00:23:46,106 Vincent, j'aimerai que tu puisses être là. 487 00:23:46,108 --> 00:23:48,725 Tu as une vie. 488 00:23:50,495 --> 00:23:52,829 Vas-y, vas la vivre. 489 00:24:21,943 --> 00:24:25,362 Surprise! 490 00:24:30,434 --> 00:24:33,453 Joyeux anniversaire, grande soeur. 491 00:24:33,455 --> 00:24:34,788 Surprise, énervée, ou les deux? 492 00:24:34,790 --> 00:24:36,439 Ah, complètement surprise. 493 00:24:36,441 --> 00:24:38,441 Tu as l'air surprise. 494 00:24:38,443 --> 00:24:39,543 Tu n'aurais pas dû faire ça. 495 00:24:39,545 --> 00:24:41,795 C'est ton retour de Saturne. 496 00:24:41,797 --> 00:24:43,129 Ok, qu'aurais-tu voulu faire d'autre 497 00:24:43,131 --> 00:24:45,281 t'asseoir et souhaiter avoir eu une fête? 498 00:24:45,283 --> 00:24:46,833 Hé, joyeux anniversaire, Chandler. 499 00:24:46,835 --> 00:24:48,585 Merci, boss. 500 00:24:48,587 --> 00:24:49,786 Hé, Cat. 501 00:24:51,121 --> 00:24:52,789 C'est Claire. Oui, je sais. 502 00:24:52,791 --> 00:24:53,974 Contente de vous voir. 503 00:24:53,976 --> 00:24:55,058 Oh, avons-nous été présentées? 504 00:24:55,060 --> 00:24:57,727 Non mais, euh, c'est tout comme 505 00:24:57,729 --> 00:24:59,646 parce qu'Evan a beaucoup parlé de vous. 506 00:24:59,648 --> 00:25:01,481 Ca me fais ressembler à un harceleur. 507 00:25:01,483 --> 00:25:04,434 Nous avons des conversations appropriées à propos de vous. 508 00:25:04,436 --> 00:25:05,685 Margaritas? 509 00:25:05,687 --> 00:25:08,137 Bien-sûr. 510 00:25:08,139 --> 00:25:10,073 Donc, euh, 511 00:25:10,075 --> 00:25:12,158 c'est vrai que vous avez escaladé l'Everest? - Oui, deux fois, 512 00:25:12,160 --> 00:25:14,444 mais j'ai dû m'arrêter beaucoup pour uriner. 513 00:25:14,446 --> 00:25:16,479 En fait, j'ai besoin d'utiliser les toilettes des filles maintenant. 514 00:25:16,481 --> 00:25:18,147 Est-ce...? 515 00:25:18,149 --> 00:25:19,148 Oh, c'est par là. 516 00:25:19,150 --> 00:25:20,333 Tu as besoin d'un Sherpa? 517 00:25:20,335 --> 00:25:22,669 Non, merci, j'ai toujours un change dans mon sac. 518 00:25:25,507 --> 00:25:26,506 Pourquoi? 519 00:25:26,508 --> 00:25:27,991 Magnifique, 520 00:25:27,993 --> 00:25:31,127 une alpiniste, à la fois drôle et terre à terre. 521 00:25:31,129 --> 00:25:32,328 Visiblement mise sur Terre pour faire 522 00:25:32,330 --> 00:25:34,598 sentir les autres femmes inférieures. 523 00:25:34,600 --> 00:25:37,634 Et ces chaussures... Je tuerais pour ces chaussures. 524 00:25:37,636 --> 00:25:39,302 Et je suis autorisée à l'abattre? 525 00:25:39,304 --> 00:25:40,971 C'est mon anniversaire après tout. 526 00:25:40,973 --> 00:25:42,389 Peut-on se soûler maintenant? 527 00:25:42,391 --> 00:25:44,841 Oui, c'est le but. 528 00:25:44,843 --> 00:25:46,893 Tu sais, Tess a aidé à décorer. 529 00:25:46,895 --> 00:25:49,279 Tu l'as fait? 530 00:25:49,281 --> 00:25:50,897 C'est Saturne. 531 00:25:50,899 --> 00:25:53,650 Oui, j'avais deviné. 532 00:25:53,652 --> 00:25:55,151 Et tu sais ce qu'est celle-ci 533 00:25:55,153 --> 00:25:59,456 Uranus n'est plus drôle depuis le CM2. 534 00:25:59,458 --> 00:26:02,325 C'est une étoile... pour maman. 535 00:26:02,327 --> 00:26:05,862 Je pensais qu'elle devait être là pour ta grande fête, aussi. 536 00:26:07,698 --> 00:26:09,799 Merci,sis Y'a pas de quoi. 537 00:26:09,801 --> 00:26:12,535 Et merci, Tess, pour avoir complètement ignoré ma volonté. 538 00:26:12,537 --> 00:26:14,370 C'est pour ça qu'on est là. 539 00:26:14,372 --> 00:26:16,222 Où est Claire? 540 00:26:16,224 --> 00:26:18,475 Tu joue au funambule sur les toits? 541 00:26:18,477 --> 00:26:21,878 - Et voilà…citron, fraise, et des shooters. - Ooh, yeah. 542 00:26:21,880 --> 00:26:23,813 Très bien. 543 00:26:23,815 --> 00:26:25,214 A Catherine. 544 00:26:25,216 --> 00:26:26,716 Joyeux anniversaire. 545 00:26:26,718 --> 00:26:28,718 Santé. 546 00:26:28,720 --> 00:26:30,437 Yay. 547 00:26:32,407 --> 00:26:34,607 Oh, c'est allumé. 548 00:26:34,609 --> 00:26:36,576 Oh mon dieu... Regarde, Regarde, Regarde. 549 00:26:36,578 --> 00:26:38,278 Un photomaton. 550 00:26:43,869 --> 00:26:45,402 Quoi ? Signes de gang. 551 00:26:50,425 --> 00:26:52,092 Joe. 552 00:26:52,094 --> 00:26:54,260 Joe, n-n-n-no, allez, allez. Non, non, non, non. 553 00:26:54,262 --> 00:26:55,578 Je déteste les photos. 554 00:26:55,580 --> 00:26:57,297 Non, non. 555 00:26:57,299 --> 00:26:59,182 Souris Joe. Non attends, mon profil droit est le meilleur. 556 00:26:59,184 --> 00:27:01,751 Non ! Echange avec moi, échange... 557 00:27:01,753 --> 00:27:03,703 Echange avec moi, échange... Non. 558 00:27:06,591 --> 00:27:08,641 Comme Saturne est revenue, il est temps de regarder les étoiles. 559 00:27:08,643 --> 00:27:09,926 Tequila. 560 00:27:09,928 --> 00:27:11,561 Dangereux. 561 00:27:11,563 --> 00:27:13,763 Vivre sur le fil du rasoir. Buvons ce verre. 562 00:27:19,437 --> 00:27:21,788 Hé, le photomaton est gratuit. 563 00:27:21,790 --> 00:27:23,740 Excellent, je ferais mieux de mettre du mascara. 564 00:27:30,465 --> 00:27:32,132 Catherine a l'air sympa. 565 00:27:32,134 --> 00:27:35,001 Oui, c'est une bonne inspecteur. 566 00:27:36,972 --> 00:27:38,088 Joyeux anniversaire ! 567 00:27:42,844 --> 00:27:44,477 Fais un voeu. 568 00:27:44,479 --> 00:27:46,462 Que veux tu pour ton anniversaire ? 569 00:27:50,635 --> 00:27:51,985 Joyeux anniversaire, 570 00:27:51,987 --> 00:27:53,570 Grande soeur. 571 00:27:59,811 --> 00:28:01,828 Au revoir. Merci pour l'invitation. 572 00:28:01,830 --> 00:28:03,663 Au revoir. 573 00:28:03,665 --> 00:28:05,314 Salut. 574 00:28:05,316 --> 00:28:07,283 Je vais devoir y aller, ma douce. 575 00:28:07,285 --> 00:28:09,452 Mais nous n'avons pas encore pris notre photo. 576 00:28:09,454 --> 00:28:11,171 Cat... Non, allez. 577 00:28:18,130 --> 00:28:19,495 Claire attendra. 578 00:28:19,497 --> 00:28:21,181 Cela ne prendra qu'une seconde. 579 00:28:21,183 --> 00:28:22,582 Maintenant ? 580 00:28:22,584 --> 00:28:24,300 Trop tard. 581 00:28:24,302 --> 00:28:25,334 Cela ne te donne pas assez de temps. 582 00:28:25,336 --> 00:28:27,003 Tu dois être prêt. 583 00:28:27,005 --> 00:28:28,688 Oh mon... 584 00:28:28,690 --> 00:28:30,673 Je l'ai encore raté. Ok, je suis bourré. 585 00:28:30,675 --> 00:28:33,309 Okay, il n'en reste plus qu'une. 586 00:28:33,311 --> 00:28:35,145 Faisons juste quelque chose de différent. 587 00:28:35,147 --> 00:28:36,896 Pense vite. 588 00:28:50,695 --> 00:28:53,213 Je, je ne peux pas... 589 00:28:53,215 --> 00:28:54,714 Evan... Tu n'as pas à le faire. 590 00:28:54,716 --> 00:28:57,033 J'ai un peu trop bu... 591 00:28:57,035 --> 00:28:59,535 et tu as évidemment pensé ... 592 00:28:59,537 --> 00:29:02,705 Juste pour être clair, tu ne m'as pas repoussé. 593 00:29:05,426 --> 00:29:07,310 Cat, champagne! 594 00:29:27,975 --> 00:29:31,828 Où étais tu si je peux te le demander ? 595 00:29:32,165 --> 00:29:36,451 Je suis allé chez Catherine pour lui donner un cadeau. 596 00:29:38,087 --> 00:29:42,924 Ta capacité à me laisser sans voix est unique. 597 00:29:42,926 --> 00:29:45,126 Personne ne m'a vu, JT. 598 00:29:46,128 --> 00:29:49,014 Elle a aimé son cadeau ? 599 00:29:49,016 --> 00:29:51,049 Je ne sais pas, elle ne l'a pas ouvert. 600 00:29:51,051 --> 00:29:52,968 Elle embrassait un type. 601 00:29:52,970 --> 00:29:54,603 Quoi ? 602 00:29:54,605 --> 00:29:56,337 Ouais. 603 00:29:57,558 --> 00:29:58,907 Je ne peux pas la blâmer. 604 00:29:58,909 --> 00:30:00,809 Je lui ai dit de vivre sa vie, 605 00:30:00,811 --> 00:30:02,677 et c'est ce qu'elle a fait. 606 00:30:02,679 --> 00:30:05,447 Mais, je... Je n'ai pas vraiment envie d'en parler. 607 00:30:13,739 --> 00:30:14,906 Vincent ? 608 00:30:18,027 --> 00:30:19,961 Vincent, ça va ? 609 00:30:21,530 --> 00:30:23,798 Vincent, ça va ? 610 00:30:23,800 --> 00:30:27,669 Je vais bien, oui je vais bien. 611 00:30:27,671 --> 00:30:30,422 C'est rien. Je suis juste fatigué. 612 00:30:30,424 --> 00:30:32,591 La nuit a été longue. 613 00:30:43,686 --> 00:30:45,053 Michael Walters ? 614 00:30:45,055 --> 00:30:46,187 Marshal Chuck Gibson. 615 00:30:46,189 --> 00:30:47,689 C'est au sujet d'Amy. 616 00:30:53,228 --> 00:30:54,779 Puis je entrer ? 617 00:30:54,781 --> 00:30:56,748 Je crois être capable de répondre à toute tes questions. 618 00:30:56,750 --> 00:30:58,950 Je t'en prie. 619 00:31:09,712 --> 00:31:12,464 Hey, j'ai eu ton appel. 620 00:31:12,466 --> 00:31:13,632 Qu'est ce qu'il s'est passé ici ? 621 00:31:13,634 --> 00:31:15,634 Les voisins ont appelé pour tapage. 622 00:31:15,636 --> 00:31:19,304 Signes de lutte violente, qui a commencé dans le salon. 623 00:31:19,306 --> 00:31:20,605 Est-ce que c'est le sang de Michael? 624 00:31:20,607 --> 00:31:22,023 Ca pourrait, ils sont en train de le tester. 625 00:31:22,025 --> 00:31:24,559 On dirait que Michael s'est débattu. 626 00:31:24,561 --> 00:31:26,260 Espérons juste qu'il sera toujours en vie quand on le trouvera. 627 00:31:26,262 --> 00:31:29,397 Donc quand j'ai pris contact avec le programme de protection des témoins 628 00:31:29,399 --> 00:31:31,616 Je ne parlais pas en fait à WITSEC. 629 00:31:31,618 --> 00:31:34,202 Mon téléphone a été piraté à distance pendant 20 minutes, 630 00:31:34,204 --> 00:31:36,905 dans quand j'ai appelé le WITSEC pour vérifier l'identité de Gibson, 631 00:31:36,907 --> 00:31:38,974 Je parlais en fait à quelqu'un au New-Jersey. 632 00:31:38,976 --> 00:31:40,041 Si vous avez été redirigé, alors où est 633 00:31:40,043 --> 00:31:41,826 le vrai Marshal Gibson ? 634 00:31:41,828 --> 00:31:43,294 Son corps s'est échoué sur la plage hier. 635 00:31:43,296 --> 00:31:44,379 Mince, donc qui 636 00:31:44,381 --> 00:31:45,497 était dans ton bureau ? 637 00:31:45,499 --> 00:31:46,881 James Mason. 638 00:31:46,883 --> 00:31:48,800 Recherché pour le meurtre des 639 00:31:48,802 --> 00:31:50,785 alias les parents de Lily Carter. 640 00:31:50,787 --> 00:31:52,303 Amy est la seule qui peut identifier Mason 641 00:31:52,305 --> 00:31:53,888 comme le tueur et l'éloigné pour la vie. 642 00:31:53,890 --> 00:31:55,924 Alors, pourquoi prendre Michael ? Et bien, il pense que 643 00:31:55,926 --> 00:31:58,059 Michael est si proche d'elle qu'il connaît tous ses secrets, 644 00:31:58,061 --> 00:31:59,761 comme là où elle est allé. 645 00:31:59,763 --> 00:32:01,262 Mason va probablement garder Michael en vie 646 00:32:01,264 --> 00:32:02,731 jusqu'à qu'il trouve Amy. 647 00:32:02,733 --> 00:32:04,899 La question est, où est l'havre d'Amy? 648 00:32:04,901 --> 00:32:06,467 Son havre? Oui, elle vivait sa vie en fuite. 649 00:32:06,469 --> 00:32:07,969 Il doit y avoir une sorte d'endroit familier 650 00:32:07,971 --> 00:32:10,438 où elle va se réfugier quand elle est effrayée. 651 00:32:10,440 --> 00:32:11,990 Michael n'a pas dit qu'ils partaient 652 00:32:11,992 --> 00:32:13,608 en lune de miel à Rockland ? 653 00:32:13,610 --> 00:32:15,527 Um, selon le vrai dossier d'Amy, 654 00:32:15,529 --> 00:32:17,112 elle allait camper là-bas à l'école primaire. 655 00:32:17,114 --> 00:32:18,279 Rockland conty ? 656 00:32:18,281 --> 00:32:19,531 Qu'est ce que tu as ? 657 00:32:19,533 --> 00:32:20,749 Quand nous avons mis sur écoute 658 00:32:20,751 --> 00:32:22,167 le portable de Michael, il y avait un message 659 00:32:22,169 --> 00:32:23,752 de sa compagnie de carte de crédit 660 00:32:23,754 --> 00:32:27,005 disant qu'une femme les a alertés pour un paiement frauduleux. 661 00:32:27,007 --> 00:32:29,340 Il avait été effectué depuis une station service à Rockland County. 662 00:32:29,342 --> 00:32:31,826 Amy lui envoyait un message. 663 00:32:31,828 --> 00:32:33,878 Quand tu ne peux pas appeler quelqu'un directement, 664 00:32:33,880 --> 00:32:35,830 tu dois trouver un autre moyen pour lui parler. 665 00:32:35,832 --> 00:32:38,183 Amy essayait de dire à Michael où la trouver. 666 00:32:38,185 --> 00:32:40,168 Ok, Rockland est à 30 minutes, on ne peux pas perdre plus de temps. 667 00:32:40,170 --> 00:32:41,936 Faisons une liste complète des hôtels et essayons-les tous. 668 00:32:41,938 --> 00:32:44,773 Très bien. Ok. 669 00:32:57,454 --> 00:33:00,288 Tess, je suis au Belmont Hôtel, je pense avoir une correspondance. 670 00:33:00,290 --> 00:33:03,625 Une jeune femme inconnue dans la chambre six, donc viens vite. 671 00:33:12,635 --> 00:33:14,919 Amy ? 672 00:33:14,921 --> 00:33:17,922 Mon nom est Catherine Chandler, NYPD. 673 00:33:17,924 --> 00:33:21,509 Je sais que tu es effrayée, et je sais pour James Mason. 674 00:33:21,511 --> 00:33:23,645 S'il te plait ouvre la porte. 675 00:33:23,647 --> 00:33:25,096 Je veux t'aider toi et Michael. 676 00:33:25,098 --> 00:33:26,681 Je pense qu'il a des ennuis. 677 00:33:35,024 --> 00:33:38,193 Peut-être que c'est dur à comprendre, 678 00:33:38,195 --> 00:33:42,013 mais pendant des années, je vivais avec une identité secrète, 679 00:33:42,015 --> 00:33:45,250 cachée dans mon appartement, juste terrifiée 680 00:33:45,252 --> 00:33:48,937 que quelqu'un entre dans ma vie. 681 00:33:48,939 --> 00:33:51,756 Et quand Michael l'a fait, j'ai eu peur, 682 00:33:51,758 --> 00:33:54,843 et j'ai essayé de le repousser. 683 00:33:55,795 --> 00:33:59,798 Est ce que ça semble idiot ? Non. 684 00:33:59,800 --> 00:34:01,599 Je savais que je n'aurai pas dû le fréquenter, 685 00:34:01,601 --> 00:34:03,501 mais je ne pouvais pas m'en empêcher. 686 00:34:03,503 --> 00:34:05,937 J'étais poussée vers lui. 687 00:34:05,939 --> 00:34:09,274 Et ensuite j'ai emménagé, et on s'est fiancés, 688 00:34:09,276 --> 00:34:12,694 et je voulais tellement cette vie... 689 00:34:14,563 --> 00:34:17,899 que j'ai oublié d'être toujours sur le qui vive. 690 00:34:17,901 --> 00:34:19,734 Quand j'ai vu notre photo dans le journal, 691 00:34:19,736 --> 00:34:21,402 J'ai su que je devais le quitter. 692 00:34:21,404 --> 00:34:24,339 Le quitter. 693 00:34:24,341 --> 00:34:27,275 Peut être que cette fois, Michael s'enfuira avec vous. 694 00:34:27,277 --> 00:34:29,377 Il ne pourra plus jamais être lui-même de nouveau. 695 00:34:29,379 --> 00:34:30,845 Plus être docteur. 696 00:34:30,847 --> 00:34:33,248 Il est trop facile à traquer. 697 00:34:34,917 --> 00:34:38,052 Je ne pourrais jamais demander à quelqu'un de faire ce sacrifice pour moi. 698 00:34:38,054 --> 00:34:42,623 Vous ne pouvez pas décider pour lui. 699 00:35:25,775 --> 00:35:27,392 Retourne à l’intérieur ! 700 00:36:10,636 --> 00:36:12,136 Alors, qu'est-ce qu'il va se passer pour eux ? 701 00:36:12,138 --> 00:36:14,021 Ils vont arrêter de se cacher. 702 00:36:14,023 --> 00:36:15,823 Ils sont chanceux. 703 00:36:15,825 --> 00:36:17,942 Désolé. De ne pas te l'avoir dit. 704 00:36:17,944 --> 00:36:19,660 Ca n'aurait pas été juste pour toi. 705 00:36:19,662 --> 00:36:21,579 Et bien, ça aurait pu être mon choix. 706 00:36:21,581 --> 00:36:24,449 J'irai n'importe où avec toi. 707 00:36:34,376 --> 00:36:37,211 Merci pour le cadeau. 708 00:36:37,213 --> 00:36:39,046 Je l'ai trouvé sur la sortie de secours, 709 00:36:39,048 --> 00:36:41,665 mais je voulais attendre et l'ouvrir avec toi. 710 00:36:43,385 --> 00:36:46,003 Comment était ton anniversaire ? 711 00:36:49,558 --> 00:36:51,943 En fait, il était horrible. 712 00:36:51,945 --> 00:36:53,945 J'étais là avec ma soeur 713 00:36:53,947 --> 00:36:56,614 et tout mes amis 714 00:36:56,616 --> 00:36:59,066 et toutes ces personnes qui sont supposées me connaitre, 715 00:36:59,068 --> 00:37:01,185 et qui ne... me connaissent pas. 716 00:37:01,187 --> 00:37:05,640 Ils ne... me connaissent plus vraiment. 717 00:37:13,532 --> 00:37:16,367 Ta vie n'est pas ici, Catherine. 718 00:37:16,369 --> 00:37:18,719 La moitié ne l'est pas. 719 00:37:18,721 --> 00:37:21,889 Et je sais, parce que dans l'autre moitié, 720 00:37:21,891 --> 00:37:23,641 je dois mentir à tout le monde. 721 00:37:23,643 --> 00:37:25,593 Agir comme si je faisais les choses que je ne fais pas, 722 00:37:25,595 --> 00:37:29,013 faire attention à chaque mot que je dis. 723 00:37:29,015 --> 00:37:32,934 Mettre des murs et ensuite me rappeler où je les ai mis. 724 00:37:32,936 --> 00:37:35,353 Hmm. 725 00:37:35,355 --> 00:37:39,490 J'ai réalisé que ce que je voulais pour mon anniversaire était 726 00:37:39,492 --> 00:37:43,578 de m'asseoir à côté d'une personne avec qui je n'ai pas à mentir. 727 00:37:43,580 --> 00:37:46,080 C'est toi. 728 00:37:46,082 --> 00:37:48,399 Non, je ne peux pas demander... Tu ne le demande pas. 729 00:37:48,401 --> 00:37:50,451 Vincent, j'ai envie de t'inviter chez moi à diner. 730 00:37:50,453 --> 00:37:53,737 Baisse les rideaux, assieds-toi juste, prends un verre de vin, 731 00:37:53,739 --> 00:37:57,758 tu n'as pas à regarder chacun de mes mouvements. 732 00:37:57,760 --> 00:38:00,011 Juste…être là. 733 00:38:00,013 --> 00:38:01,963 La seule raison 734 00:38:01,965 --> 00:38:05,249 pour laquelle tu dois observer chacun de tes mouvements, c'est à cause de moi. 735 00:38:07,469 --> 00:38:09,520 De plus, je ne suis pas le bon gars pour ça. 736 00:38:09,522 --> 00:38:10,972 Tu as besoin, heu, d'un gars normal 737 00:38:10,974 --> 00:38:13,024 qui peut se montrer à une fête d'anniversaire. 738 00:38:13,026 --> 00:38:16,760 Qu'est-ce qui te fais penser que je veux une vie normale ? 739 00:38:16,762 --> 00:38:18,896 Ce que je fais .. ce n'est pas à toi de décider. 740 00:38:18,898 --> 00:38:20,648 C'est mon choix, pas le tien. 741 00:38:23,268 --> 00:38:25,319 Ma soeur sort. 742 00:38:25,321 --> 00:38:27,071 Le dinner sera prêt à 20 heures. 743 00:38:27,073 --> 00:38:29,273 Et à moins qu'il y ait 744 00:38:29,275 --> 00:38:32,326 quelque chose d'autre qui ne te retienne, 745 00:38:32,328 --> 00:38:34,912 j’espère te voir là bas. 746 00:41:42,434 --> 00:41:47,434 == sync, corrected by elderman == 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net