1 00:00:02,960 --> 00:00:06,475 Il y a neuf ans, j'ai été témoin du meurtre de ma mère. 2 00:00:06,640 --> 00:00:09,598 Sans l'intervention de Vincent, j'aurais aussi été tuée. 3 00:00:11,600 --> 00:00:14,512 C'est toi. Ce que tu as fait... 4 00:00:14,680 --> 00:00:16,113 Je m'en veux à mort pour ça. 5 00:00:16,840 --> 00:00:20,196 Tu te demandes s'il faut m'enfermer. 6 00:00:20,360 --> 00:00:22,920 J'ai découvert six affaires 7 00:00:23,080 --> 00:00:26,789 où tu as essayé de sauver des victimes. 8 00:00:26,960 --> 00:00:28,359 Tu n'es pas un monstre. 9 00:00:28,520 --> 00:00:31,273 Quand je t'ai vu pour la première fois dans les bois, 10 00:00:31,440 --> 00:00:35,069 j'ai su que tu ne me ferais jamais de mal. 11 00:00:35,240 --> 00:00:36,992 J'aimerais t'inviter à dîner. 12 00:00:37,160 --> 00:00:41,392 Si rien ne t'en empêche, j'espère que tu viendras. 13 00:01:05,400 --> 00:01:06,958 Qu'est-ce que tu fais ? 14 00:01:09,200 --> 00:01:13,193 - Pardon, je t'ai fait peur. - C'est bon. 15 00:01:14,120 --> 00:01:18,159 J'ai encore oublié d'activer l'alarme. Qu'est-ce qu'il y a ? 16 00:01:18,320 --> 00:01:21,392 Rien. Je voulais juste être sûre que... 17 00:01:22,760 --> 00:01:23,829 Tout va bien ? 18 00:01:24,280 --> 00:01:26,999 Oui, je vais mieux maintenant. 19 00:01:27,920 --> 00:01:32,710 C'est pour ça que tu n'es pas venu dîner hier soir ? 20 00:01:35,000 --> 00:01:37,958 Parce que j'ai pensé que tu m'avais posé un lapin. 21 00:01:38,760 --> 00:01:42,275 Non, j'aurais dû te dire que je ne viendrais pas. 22 00:01:48,200 --> 00:01:50,555 J'ai trouvé le cadeau que tu as laissé. 23 00:01:51,120 --> 00:01:53,998 C'était très gentil. 24 00:01:56,240 --> 00:01:58,754 Tu as dû le laisser pendant ma fête d'anniversaire, 25 00:01:58,920 --> 00:02:01,798 où j'ai abusé des margaritas. 26 00:02:01,960 --> 00:02:05,953 En le déposant, je me demandais si tu m'avais vue avec... 27 00:02:06,120 --> 00:02:07,951 Tu n'as pas à t'expliquer. 28 00:02:08,120 --> 00:02:09,633 Alors, tu nous as bien vus ? 29 00:02:10,720 --> 00:02:13,473 J'avais juste un peu trop bu. 30 00:02:13,640 --> 00:02:15,312 Tu peux embrasser qui tu veux. 31 00:02:16,360 --> 00:02:21,070 Oui, je sais. Ce n'est pas comme si on... 32 00:02:21,240 --> 00:02:24,596 Non, en effet. Alors... 33 00:02:26,640 --> 00:02:28,312 Je suis désolé pour le dîner. 34 00:02:30,000 --> 00:02:31,069 C'est pas grave. 35 00:02:31,240 --> 00:02:33,071 Je voulais m'assurer que tu allais bien. 36 00:02:37,800 --> 00:02:38,949 Prends soin de toi. 37 00:03:42,200 --> 00:03:43,872 - C'est qui le type ? - Quoi ? 38 00:03:44,040 --> 00:03:45,792 Si tu classes, c'est à cause d'un mec. 39 00:03:45,960 --> 00:03:46,995 C'est faux. 40 00:03:53,680 --> 00:03:55,238 Je savais qu'il y avait un mec. 41 00:03:55,400 --> 00:03:57,152 "Avait" est le mot clé. 42 00:03:57,320 --> 00:04:01,029 Je me suis encore engagée dans une relation qui n'en est pas une. 43 00:04:01,200 --> 00:04:04,875 Je la croyais prometteuse mais elle ne mènera nulle part. 44 00:04:05,040 --> 00:04:07,270 S'il ne s'intéresse pas à toi, c'est un idiot. 45 00:04:07,440 --> 00:04:10,273 - C'est qui au juste ? - Peu importe. 46 00:04:10,440 --> 00:04:12,749 À partir de maintenant, ce sera simple. 47 00:04:12,920 --> 00:04:15,673 Comme ton père qui épouse une jeunette ? 48 00:04:17,720 --> 00:04:19,631 C'est pas vrai ! La séance d'essayage. 49 00:04:21,160 --> 00:04:23,390 Brooke a oublié tes chaussures ce matin. 50 00:04:23,560 --> 00:04:25,278 Elle te retrouvera à 13 h au magasin. 51 00:04:25,440 --> 00:04:29,149 Comme Heather est absente, je pensais qu'on pourrait remettre. 52 00:04:29,320 --> 00:04:31,117 Les robes, c'est plus son truc. 53 00:04:31,280 --> 00:04:33,271 Donne une chance à Brooke. 54 00:04:33,440 --> 00:04:34,475 Je l'ai fait. 55 00:04:34,640 --> 00:04:36,870 Tu n'as pas passée plus de dix minutes avec elle 56 00:04:37,040 --> 00:04:38,155 depuis les fiançailles. 57 00:04:40,280 --> 00:04:42,510 On se voit au dîner ce soir. 58 00:04:43,760 --> 00:04:44,988 J'ai réservé pour quatre. 59 00:04:45,160 --> 00:04:47,435 Si tu ne veux pas être qu'avec nous deux, 60 00:04:47,600 --> 00:04:48,635 invite quelqu'un. 61 00:04:49,680 --> 00:04:51,557 Comme celui qui était aux fiançailles. 62 00:04:51,720 --> 00:04:52,755 Brooke l'a apprécié. 63 00:04:53,720 --> 00:04:54,755 Vous parlez de moi ? 64 00:04:54,920 --> 00:04:56,831 M. Chandler. Content de vous voir. 65 00:04:57,440 --> 00:05:00,034 Ça vous dirait de sauver Cat et de venir dîner ce soir ? 66 00:05:00,200 --> 00:05:01,553 - Papa. - Non. 67 00:05:01,720 --> 00:05:03,153 Je serais ravi. À quelle heure ? 68 00:05:03,320 --> 00:05:05,629 La personne dont vous parlez est ici. 69 00:05:05,800 --> 00:05:07,711 - 19 h 30. À Per Se. - Toujours ici. 70 00:05:07,880 --> 00:05:09,074 - On y sera. - Génial. 71 00:05:12,360 --> 00:05:14,476 C'est important pour moi et Brooke. 72 00:05:14,640 --> 00:05:15,675 À ce soir. 73 00:05:17,960 --> 00:05:20,793 Avant que je te passe un savon pour ce que tu viens de faire, 74 00:05:20,960 --> 00:05:22,598 on devrait parler de l'autre nuit. 75 00:05:22,760 --> 00:05:25,752 - D'accord. - On a un cadavre à SoHo. 76 00:05:25,920 --> 00:05:28,275 On va devoir continuer cette conversation au dîner. 77 00:05:40,040 --> 00:05:42,315 Ton père t'a rendu un grand service. 78 00:05:42,480 --> 00:05:44,118 Je ne veux pas en parler. 79 00:05:44,280 --> 00:05:46,840 Ça va mal avec l'autre, il arrange un rendez-vous avec Evan. 80 00:05:47,000 --> 00:05:48,672 - Ce n'est pas un rendez-vous. - Un dîner au Per Se ? 81 00:05:48,840 --> 00:05:50,512 C'est le lieu parfait. 82 00:05:50,680 --> 00:05:55,117 Je pense que tu t'accroches à l'autre parce que tu aimes le rejet. 83 00:05:55,280 --> 00:05:57,271 - C'est ridicule. - C'est de la psychologie. 84 00:05:57,440 --> 00:05:59,715 En plus, Evan est mignon et il t'aime bien. 85 00:06:02,000 --> 00:06:06,596 Nicholas Varkas, 26 ans, artiste, habite dans le Queens. 86 00:06:07,520 --> 00:06:10,876 - Des signes d'effraction ? - Non. Et rien n'a été volé. 87 00:06:11,040 --> 00:06:13,918 Celle qui a trouvé le corps a parlé d'un vernissage ce soir. 88 00:06:14,080 --> 00:06:15,559 Apparemment, il a toujours lieu. 89 00:06:16,920 --> 00:06:19,070 Si on les laisse faire, le corps de Nicholas 90 00:06:19,240 --> 00:06:21,959 - fera partie de l'exposition. - Lauren Harris ? 91 00:06:23,280 --> 00:06:24,679 On m'a autorisé à travailler. 92 00:06:24,840 --> 00:06:27,070 Nous attendons 200 personnes dans dix heures. 93 00:06:27,240 --> 00:06:29,310 - Le spectacle doit continuer ? - Il n'annulera pas. 94 00:06:29,480 --> 00:06:32,040 - "Il" étant ? - Marco. Le propriétaire. 95 00:06:32,200 --> 00:06:33,838 Combien de personnes ont accès à la galerie ? 96 00:06:34,000 --> 00:06:36,434 Moi, Marco et quelques assistants. 97 00:06:36,600 --> 00:06:39,319 Mais Nicholas installait les dernières pièces hier soir. 98 00:06:39,480 --> 00:06:40,674 Si la porte était ouverte, 99 00:06:40,840 --> 00:06:42,432 quelqu'un a pu entrer par la ruelle. 100 00:06:42,600 --> 00:06:44,158 Avait-il des problèmes ? 101 00:06:44,320 --> 00:06:45,719 Je ne le connaissais pas trop. 102 00:06:50,600 --> 00:06:52,989 Frappé dans le dos. Deux balles de petit calibre. 103 00:06:53,160 --> 00:06:56,470 Mais la façon dont il est tombé indique qu'il ne se sauvait pas. 104 00:06:56,640 --> 00:06:58,119 Soit il a été pris par surprise, 105 00:06:58,280 --> 00:07:00,236 soit il ne se sentait pas menacé. 106 00:07:00,400 --> 00:07:02,118 J'ai aussi des fibres de coton blanc. 107 00:07:02,280 --> 00:07:04,840 C'est mince mais je peux aller au labo. 108 00:07:05,400 --> 00:07:06,435 Allez-y. 109 00:07:06,600 --> 00:07:09,160 Je vais aller voir la déco des toilettes. 110 00:07:10,120 --> 00:07:13,157 Tu n'es pas obligé de venir, mon père ne t'a pas laissé le choix. 111 00:07:13,320 --> 00:07:16,915 Ce n'est pas la fin du monde mais je ne veux pas dîner avec un type 112 00:07:17,080 --> 00:07:19,071 quand les choses ne sont pas claires. 113 00:07:19,240 --> 00:07:23,597 C'est très clair et très simple. Je passerai te prendre à 19 h. 114 00:07:25,480 --> 00:07:28,199 À moins que tu perdes tes moyens en ma présence. 115 00:07:30,040 --> 00:07:33,350 Pas du tout. Mais après l'incident à ma fête... 116 00:07:33,520 --> 00:07:36,353 - Quand tu m'as embrassé ? - C'est toi qui m'as embrassée. 117 00:07:36,520 --> 00:07:37,794 Tu rougis. 118 00:07:39,400 --> 00:07:41,470 Je ne veux pas compliquer les choses. 119 00:07:41,640 --> 00:07:44,473 On est amis, on travaille ensemble et je sais ce que c'est 120 00:07:44,640 --> 00:07:46,915 de penser que quelqu'un a des sentiments quand... 121 00:07:47,080 --> 00:07:50,197 Il n'y a aucun sentiment. C'était juste un baiser. 122 00:07:50,360 --> 00:07:51,395 Exactement. 123 00:07:51,560 --> 00:07:55,599 Juste un baiser sans importance. 124 00:08:00,600 --> 00:08:01,953 Je passe te prendre à 19 h. 125 00:08:11,840 --> 00:08:14,434 L'ART ET LA MANIÈRE 126 00:08:19,680 --> 00:08:21,875 Nicholas avait une peine de cœur. 127 00:08:22,520 --> 00:08:25,990 Il l'avait rencontrée à un vernissage. Elle a rompu récemment. 128 00:08:27,120 --> 00:08:29,554 Ce n'était pas sérieux. Je ne l'ai jamais rencontrée. 129 00:08:29,720 --> 00:08:31,631 Votre fils vous a dit son nom ? 130 00:08:31,800 --> 00:08:33,631 Avait-il des ennemis ? 131 00:08:33,800 --> 00:08:38,510 Il s'est disputé au téléphone il y a deux jours. 132 00:08:40,160 --> 00:08:41,229 Au sujet de prix... 133 00:08:41,400 --> 00:08:43,595 Les prix de ses tableaux, je présume. 134 00:08:44,840 --> 00:08:48,435 Il criait. Ça m'a réveillée. 135 00:08:52,400 --> 00:08:55,915 Nicholas a appelé la galerie Marco Giconni à 23 h 15. 136 00:08:56,080 --> 00:08:59,470 Notre propriétaire de galerie toujours absent. 137 00:09:01,880 --> 00:09:04,917 Il pourrait expliquer le compte peu approvisionné de Nicholas. 138 00:09:05,080 --> 00:09:07,753 Je le pensais riche, à vendre des tableaux à 5 000 $. 139 00:09:07,920 --> 00:09:09,592 La galerie prend 50 o% de commission 140 00:09:09,760 --> 00:09:12,513 mais Nicholas ne déposait que quelques centaines de dollars. 141 00:09:12,680 --> 00:09:16,036 Si Marco flouait Nicholas de sa part, il est peut-être allé lui parler. 142 00:09:18,000 --> 00:09:19,433 C'est mon père. 143 00:09:19,600 --> 00:09:22,751 - Au sujet de ton rendez-vous ? - Ce n'est pas un rendez-vous. 144 00:09:22,920 --> 00:09:25,388 Je connais ton faible pour les types compliqués, 145 00:09:25,560 --> 00:09:27,391 mais Evan et toi étiez tout rouges. 146 00:09:27,560 --> 00:09:28,390 C'était parce que... 147 00:09:37,720 --> 00:09:41,315 Il m'a embrassée à ma fête, dans le photomaton. 148 00:09:41,480 --> 00:09:43,869 Comment tu as pu me cacher ça ? 149 00:09:44,040 --> 00:09:45,189 Ce n'était rien de grave. 150 00:09:47,640 --> 00:09:50,154 Enfin, pas si grave que ça. 151 00:09:50,320 --> 00:09:52,276 C'est grave ou ça ne l'est pas ? 152 00:09:53,920 --> 00:09:56,434 Le dîner est dans cinq heures. Ton père peut attendre. 153 00:09:56,600 --> 00:09:57,874 Ce n'est pas mon père. 154 00:09:58,040 --> 00:10:02,033 C'est ma future belle-machin chose qui me rappelle l'essayage. 155 00:10:02,200 --> 00:10:03,269 On n'en a pas fini. 156 00:10:03,440 --> 00:10:06,034 Tant mieux, parce que tu viens avec moi. 157 00:10:06,200 --> 00:10:08,350 - Tu conduis. - Quoi ? 158 00:10:08,520 --> 00:10:11,239 Vraiment ? Parce que tu n'as pas à... 159 00:10:11,400 --> 00:10:14,836 J'adorerais prendre un café. J'ai une grosse envie de caféine, 160 00:10:15,000 --> 00:10:16,592 et je devrais manger quelque chose 161 00:10:16,760 --> 00:10:18,751 qui n'a pas été réchauffé au micro-ondes. 162 00:10:18,920 --> 00:10:23,118 Le café du resto du campus est sûr de tuer les bactéries 163 00:10:23,280 --> 00:10:25,032 qu'on peut avoir ingérées au déjeuner. 164 00:10:27,160 --> 00:10:29,594 J.T., j'ai besoin d'aide avec ces chiffres, mec. 165 00:10:30,720 --> 00:10:32,995 - Qui est-ce ? - Personne. Je dois y aller. 166 00:10:33,160 --> 00:10:34,513 On se voit plus tard. 167 00:10:34,680 --> 00:10:37,240 Ma tension est bonne, alors je t'en prie, 168 00:10:37,400 --> 00:10:39,868 dis-moi pourquoi je ne me souviens pas 169 00:10:40,040 --> 00:10:42,190 de ce qui s'est passé hier soir. 170 00:10:42,360 --> 00:10:46,831 Je ne sais pas, mais je te le répète, tout est en ordre. 171 00:10:47,000 --> 00:10:49,389 Je me suis réveillé au sommet du pont de Brooklyn. 172 00:10:49,560 --> 00:10:51,152 Effectivement, c'est un problème. 173 00:10:51,320 --> 00:10:54,312 Ça ne m'est jamais arrivé avant. 174 00:10:54,480 --> 00:10:55,879 Récapitulons. 175 00:10:56,040 --> 00:10:59,635 Que faisais-tu juste avant ta crise de somnambulisme ? 176 00:11:00,360 --> 00:11:01,634 J'allais chez Catherine. 177 00:11:04,240 --> 00:11:05,992 - Qu'est-ce qu'elle a fait ? - Rien. 178 00:11:07,480 --> 00:11:09,038 Elle a dû faire quelque chose. 179 00:11:10,480 --> 00:11:12,994 C'est à cause du type qu'elle a embrassé l'autre soir ? 180 00:11:13,600 --> 00:11:16,592 Tu pensais à Catherine et au crétin qu'elle a embrassé. 181 00:11:16,760 --> 00:11:19,593 Ton adrénaline a monté, ton rythme cardiaque a augmenté. 182 00:11:19,840 --> 00:11:20,875 En résumé, 183 00:11:21,720 --> 00:11:23,790 tu as décroché parce que tu étais jaloux. 184 00:11:25,280 --> 00:11:26,759 J'ai décroché ? 185 00:11:26,920 --> 00:11:27,955 Tu te promènes 186 00:11:28,120 --> 00:11:30,270 mais c'est comme si tu étais amnésique. 187 00:11:30,440 --> 00:11:34,592 La jalousie ne cause pas l'amnésie. 188 00:11:36,160 --> 00:11:38,151 En plus, je n'ai pas le droit d'être jaloux. 189 00:11:38,920 --> 00:11:40,273 Tu veux mon avis ? 190 00:11:41,000 --> 00:11:43,195 Lance-toi et dis-lui ce que tu ressens vraiment. 191 00:11:44,000 --> 00:11:46,992 Attends un peu. J'ai bien entendu ? 192 00:11:47,560 --> 00:11:51,519 Je sais que je t'ai dit de rester loin d'elle 193 00:11:52,320 --> 00:11:55,710 mais elle ne va pas t'attendre jusqu'à la fin des temps. 194 00:12:16,600 --> 00:12:18,830 - Tu es prête ? - Vas-y, montre-moi. 195 00:12:30,680 --> 00:12:31,795 Alors ? 196 00:12:33,720 --> 00:12:35,950 - Elle est bien. - Elle a une jolie forme. 197 00:12:36,120 --> 00:12:38,190 Ça ira parfaitement avec les fleurs. 198 00:12:41,520 --> 00:12:43,556 Tu ressembles à un lutin. 199 00:12:48,600 --> 00:12:49,874 C'est vrai. 200 00:12:50,040 --> 00:12:52,349 Tous les hommes invités devraient te remercier. 201 00:12:53,040 --> 00:12:56,874 D'ailleurs ton père m'a dit que tu amenais quelqu'un ce soir ? 202 00:12:57,040 --> 00:12:59,759 C'est juste l'ami qui m'a accompagné à vos fiançailles. 203 00:12:59,920 --> 00:13:02,036 L'ami que tu embrasses parfois. 204 00:13:02,200 --> 00:13:04,953 - Il embrasse beaucoup de gens. - Comme le faisait ton père. 205 00:13:05,680 --> 00:13:07,830 Je n'ai vraiment pas envie d'entendre la suite. 206 00:13:08,240 --> 00:13:09,832 Je dis juste que les gens changent 207 00:13:10,000 --> 00:13:11,877 quand ils rencontrent la bonne personne. 208 00:13:12,040 --> 00:13:15,874 Disons que j'ai mieux à faire que d'accumuler les fréquentations. 209 00:13:18,040 --> 00:13:21,350 Ton père a deux fois mon âge. Mes parents me croient folle. 210 00:13:21,520 --> 00:13:22,999 Ses amis me croient profiteuse. 211 00:13:23,160 --> 00:13:26,311 Il a deux filles très entêtées, 212 00:13:26,480 --> 00:13:29,552 dont l'une commence à peine à m'accepter. 213 00:13:30,600 --> 00:13:33,398 A priori, il n'y a que des obstacles. 214 00:13:34,600 --> 00:13:36,670 Mais pour la bonne personne, ça vaut le coup. 215 00:13:41,560 --> 00:13:44,597 Désolée. Je dois partir. 216 00:13:45,680 --> 00:13:47,796 On remet ça à plus tard, mon petit lutin. 217 00:13:50,760 --> 00:13:52,273 Elle n'est pas si mal que ça. 218 00:13:52,440 --> 00:13:55,238 Tu devrais arrêter de l'appeler belle-"machin chose". 219 00:13:56,640 --> 00:13:58,358 Elle a oublié ses lunettes de soleil. 220 00:14:24,240 --> 00:14:26,674 Tu t'es renseignée sur ta future belle-mère ? 221 00:14:26,840 --> 00:14:29,195 Adresse, permis de conduire et identité. 222 00:14:29,360 --> 00:14:31,749 - Il s'avère qu'elle est mariée. - Comment ? 223 00:14:31,920 --> 00:14:34,912 Celui qui l'embrassait doit être son mari. Depuis trois ans. 224 00:14:35,080 --> 00:14:36,115 Ton père le sait ? 225 00:14:36,280 --> 00:14:39,192 Ils doivent se marier dans six semaines. 226 00:14:40,040 --> 00:14:41,155 Qu'est-ce que tu crois ? 227 00:14:45,680 --> 00:14:49,116 Nicholas faisait de l'art abstrait, mais aussi des nus. 228 00:14:49,280 --> 00:14:50,599 Ils en font tous, non ? 229 00:14:51,600 --> 00:14:52,874 Regarde ça. 230 00:14:57,480 --> 00:14:59,436 Pourquoi toujours peindre la même chose ? 231 00:15:00,000 --> 00:15:01,194 Pour s'améliorer ? 232 00:15:02,040 --> 00:15:03,393 Ou la vendre plusieurs fois. 233 00:15:08,080 --> 00:15:09,798 Il y a un tas de répliques ici. 234 00:15:10,600 --> 00:15:12,989 "Sans Titre Numéro Trois", "Sans Titre Numéro Trois". 235 00:15:13,520 --> 00:15:15,351 C'est peut-être une affaire de fraude. 236 00:15:15,520 --> 00:15:17,192 Marco vend des copies du même tableau 237 00:15:17,360 --> 00:15:19,157 qu'il fait passer pour une pièce unique. 238 00:15:19,560 --> 00:15:20,595 On doit le trouver. 239 00:15:26,680 --> 00:15:29,672 Il y a un mois, Nicholas a vendu trois de ses toiles 240 00:15:29,840 --> 00:15:32,070 à une galerie pour quelques centaines de dollars. 241 00:15:32,240 --> 00:15:34,834 Mais Marco les vend pour des milliers. 242 00:15:37,800 --> 00:15:38,915 Regarde ça. 243 00:15:41,520 --> 00:15:42,999 Une liste de clients ? 244 00:15:43,160 --> 00:15:45,993 Nicholas a peut-être menacé de les prévenir de l'escroquerie. 245 00:15:46,160 --> 00:15:48,833 Ça fait beaucoup d'argent en jeu. Et un bon motif. 246 00:15:51,080 --> 00:15:52,911 Fred Simpson, le procureur adjoint. 247 00:15:53,080 --> 00:15:54,115 Tu le connais ? 248 00:15:54,280 --> 00:15:56,999 Il a une réputation de dur à cuire. 249 00:15:58,560 --> 00:16:01,313 Où tu te cachais Marco ? Tu essayais de disparaître ? 250 00:16:01,800 --> 00:16:04,030 Si je voulais disparaître, je l'aurais déjà fait. 251 00:16:04,200 --> 00:16:06,998 Je dînais à Long Island avec des témoins. 252 00:16:07,160 --> 00:16:09,799 Nicholas et toi vous êtes bien pris la tête l'autre soir. 253 00:16:09,960 --> 00:16:10,995 Ah bon ? 254 00:16:11,160 --> 00:16:14,277 Parfois le commerce et la culture ne font pas bon ménage. 255 00:16:14,440 --> 00:16:17,000 Il était fâché que tu lui voles sa part ? 256 00:16:19,160 --> 00:16:23,711 Les peintres détestent le capitalisme mais ils aiment se faire payer. 257 00:16:23,880 --> 00:16:26,997 Ou il a menacé de révéler ton arnaque de blanchiment d'argent ? 258 00:16:27,160 --> 00:16:28,513 Blanchiment d'argent ? 259 00:16:28,680 --> 00:16:31,274 Ça expliquerait le prix de vente des œuvres de Nicholas 260 00:16:32,040 --> 00:16:35,237 L'art est subjectif, tout comme le prix qu'on y met. 261 00:16:35,400 --> 00:16:37,630 C'est ce que tu as dit au procureur adjoint ? 262 00:16:38,240 --> 00:16:40,913 Parce que je pense que toi et Simpson êtes de mèche. 263 00:16:41,760 --> 00:16:42,795 Vous vous trompez. 264 00:16:45,280 --> 00:16:47,271 Avec les factures trouvées dans l'atelier 265 00:16:47,440 --> 00:16:48,759 et les tableaux en double, 266 00:16:48,920 --> 00:16:51,150 nous pouvons t'accuser de fausse représentation. 267 00:16:52,680 --> 00:16:56,832 Je demande mon avocat. Et j'aimerais passer un appel. 268 00:16:57,000 --> 00:16:59,753 Je dois faire annuler le vernissage de ce soir. 269 00:16:59,920 --> 00:17:00,989 Le vernissage ? 270 00:17:02,720 --> 00:17:05,029 L'art moderne m'a toujours intriguée. 271 00:17:05,680 --> 00:17:07,557 Je m'occupe de ton appel. 272 00:17:07,720 --> 00:17:09,597 Regarde-moi bien franchir cette porte. 273 00:17:11,240 --> 00:17:12,593 Aussi vite que je peux. 274 00:17:18,760 --> 00:17:22,594 Bon, je vais aller droit au but. 275 00:17:25,320 --> 00:17:26,833 Papa, Brooke est mariée. 276 00:17:28,040 --> 00:17:30,508 - C'est tout ? - C'est pas assez ? 277 00:17:30,680 --> 00:17:33,672 Tu ne comprends pas. Elle traverse un horrible divorce. 278 00:17:33,840 --> 00:17:37,310 Ce qui est horrible, c'est le fait qu'elle ne soit pas divorcée. 279 00:17:37,480 --> 00:17:39,596 - Tu as enquêté sur elle ? - Oui, mais... 280 00:17:40,160 --> 00:17:43,118 Si tu avais continué tes recherches, tu aurais découvert 281 00:17:43,280 --> 00:17:46,113 que le divorce devait être réglé il y a des semaines. 282 00:17:46,280 --> 00:17:48,032 Son mari est toujours amoureux d'elle. 283 00:17:48,200 --> 00:17:50,111 Il rend les choses difficiles, c'est tout. 284 00:17:50,280 --> 00:17:52,032 Je les ai vus s'embrasser. 285 00:17:54,600 --> 00:17:56,192 Brooke m'a dit qu'il l'avait suivie 286 00:17:56,360 --> 00:17:58,430 et qu'il avait envoyé un SMS de l'extérieur. 287 00:17:58,600 --> 00:18:00,033 Elle ne l'a pas embrassé. 288 00:18:00,200 --> 00:18:02,998 Elle l'a repoussé mais elle ne voulait pas être vue. 289 00:18:03,640 --> 00:18:06,154 Je crois qu'elle se sert de toi. 290 00:18:08,840 --> 00:18:11,229 Tu ne t'es jamais demandé 291 00:18:11,400 --> 00:18:13,834 pourquoi je ne t'ai jamais parlé de son divorce ? 292 00:18:14,000 --> 00:18:15,274 Je m'inquiète pour toi. 293 00:18:15,440 --> 00:18:17,317 Personne ne trouve grâce à tes yeux. 294 00:18:18,640 --> 00:18:22,269 Ton attitude critique te sert peut-être dans ton travail de flic, 295 00:18:22,440 --> 00:18:26,035 mais ça nuit à notre relation père-fille. 296 00:18:40,200 --> 00:18:41,519 Je déteste les vernissages. 297 00:18:41,680 --> 00:18:44,353 Dès qu'on découvre d'où vient l'argent, on part. 298 00:18:44,520 --> 00:18:46,431 Sauf si on rencontre un bel amateur d'art. 299 00:18:47,600 --> 00:18:50,114 Concentre-toi. J'ai vérifié les comptes de Nicholas. 300 00:18:50,280 --> 00:18:51,918 Il cherchait un appartement. 301 00:18:52,080 --> 00:18:53,991 Il allait emménager avec sa copine. 302 00:18:55,240 --> 00:18:57,800 - Qu'est-ce que tu portes ? - Une tenue propre. 303 00:18:57,960 --> 00:19:00,633 Il emménageait avec une fille qui venait de le quitter ? 304 00:19:00,800 --> 00:19:03,837 Il avait de l'espoir. Qu'est-ce que tu portes ? 305 00:19:04,840 --> 00:19:07,195 Les chaussures d'Heather, on dirait. 306 00:19:08,880 --> 00:19:10,029 À tout à l'heure. 307 00:19:21,480 --> 00:19:23,789 Je suis pressée. Je dois aller travailler. 308 00:19:26,280 --> 00:19:29,317 - Tu es bien habillée. - C'est pour le meurtre d'un peintre. 309 00:19:29,480 --> 00:19:31,311 Je vais au vernissage d'une galerie. 310 00:19:36,720 --> 00:19:38,039 Qu'est-ce que tu fais ici ? 311 00:19:38,640 --> 00:19:40,039 J'étais dans le quartier. 312 00:19:41,760 --> 00:19:42,795 Vraiment ? 313 00:19:45,160 --> 00:19:47,435 Pendant un instant, je crois qu'on avance ensemble 314 00:19:47,600 --> 00:19:51,559 - et l'instant suivant, on recule. - Catherine, je sais 315 00:19:51,720 --> 00:19:53,392 que tu ne peux pas m'attendre. 316 00:19:53,560 --> 00:19:56,120 Tu n'as pas à prendre de gants. 317 00:19:56,800 --> 00:19:57,835 Je comprends. 318 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 Toi et moi, c'est compliqué. Voilà tout. 319 00:20:01,520 --> 00:20:05,798 J'ai été bête de penser que tu viendrais dîner. 320 00:20:06,440 --> 00:20:09,034 - C'était stupide de ma part. - Pas du tout. 321 00:20:09,200 --> 00:20:11,236 J'aurais dû te dire que j'allais bien. 322 00:20:11,400 --> 00:20:13,391 J'ai cru que notre relation tenait du destin 323 00:20:13,560 --> 00:20:16,358 et qu'il nous avait réunis. 324 00:20:16,520 --> 00:20:17,555 La vérité, 325 00:20:18,080 --> 00:20:20,799 c'est que tu as sauvé d'autres gens, pas seulement moi. 326 00:20:22,480 --> 00:20:25,756 On devrait s'en tenir au travail. 327 00:20:25,920 --> 00:20:27,638 C'est ce qu'on fait de mieux. 328 00:20:34,600 --> 00:20:35,669 Je dois y aller. 329 00:20:38,000 --> 00:20:39,399 Il m'accompagne au vernissage. 330 00:20:51,160 --> 00:20:53,310 Si je commandais le homard et demander un bavoir ? 331 00:20:53,840 --> 00:20:55,796 Pour t'humilier devant ton père. 332 00:20:55,960 --> 00:20:58,428 J'ai oublié de te prévenir. Le dîner est annulé. 333 00:20:59,240 --> 00:21:02,755 - Pourquoi es-tu si belle alors ? - Merci. C'est une longue histoire. 334 00:21:02,920 --> 00:21:06,754 - Tu es donc libre ce soir. - Et si je ne veux pas être libre ? 335 00:21:07,480 --> 00:21:10,153 On est tous les deux bien habillés. 336 00:21:10,320 --> 00:21:11,912 Pourquoi ne pas sortir ? 337 00:21:12,080 --> 00:21:14,389 J'aimerais bien, mais je travaille. 338 00:21:15,160 --> 00:21:17,879 Les criminels ont de la chance. On remet ça ? 339 00:21:19,200 --> 00:21:21,350 Tu t'y connais en art ? 340 00:22:01,240 --> 00:22:02,832 Café ou thé ? 341 00:22:04,200 --> 00:22:06,156 Je devais aller chercher quelque chose ? 342 00:22:08,360 --> 00:22:12,353 - Que fais-tu sur mon ordinateur ? - Je cherche un plan du métro. 343 00:22:12,520 --> 00:22:14,590 Un natif de New York détective dans le sang, 344 00:22:14,760 --> 00:22:17,672 et tu oublies comment te rendre à Rockefeller Center ? 345 00:22:18,400 --> 00:22:20,197 Je dois aller dans le vieux quartier. 346 00:22:20,360 --> 00:22:21,509 Pour y faire quoi ? 347 00:22:22,720 --> 00:22:25,188 Laisse-moi deviner. Catherine. 348 00:22:25,360 --> 00:22:26,554 Le meurtre d'un peintre. 349 00:22:26,720 --> 00:22:29,678 L'article dans le journal dit qu'il était d'Astoria alors... 350 00:22:30,720 --> 00:22:32,039 Tu crains, mec. 351 00:22:32,200 --> 00:22:35,556 Dit celui qui me cache son rendez-vous avec Sara ? 352 00:22:36,680 --> 00:22:39,877 Elle a envoyé un message. Elle s'inquiète de ton retard. 353 00:22:40,040 --> 00:22:41,792 Tu n'as pas répondu. Café ou thé ? 354 00:22:41,960 --> 00:22:44,713 Thé vert. Plein d'antioxydants. 355 00:22:44,880 --> 00:22:47,917 Après tous tes discours sur Catherine... 356 00:22:49,200 --> 00:22:51,794 J'aurais dû te le dire. Comme tu devrais dire à Catherine 357 00:22:51,960 --> 00:22:54,997 ce que tu ressens au lieu de te servir du travail pour la voir. 358 00:22:55,160 --> 00:22:57,230 C'est elle qui veut s'en tenir au travail. 359 00:22:59,240 --> 00:23:03,233 Comment comptes-tu aider tous les habitants du Queens ? 360 00:23:03,880 --> 00:23:06,792 En trouvant celui qui sait tout. 361 00:23:24,920 --> 00:23:27,718 Excusez-moi, le journal est toujours à un dollar ? 362 00:23:27,880 --> 00:23:30,952 Je sers encore à quelque chose. C'est 2,50. 363 00:23:31,680 --> 00:23:34,592 Connaissez-vous par hasard la famille Varkas ? 364 00:23:34,760 --> 00:23:38,514 - Je voudrais offrir mes condoléances. - Oui. C'est triste pour Nick. 365 00:23:38,680 --> 00:23:41,478 Il achetait son journal tous les jours en allant travailler. 366 00:23:41,640 --> 00:23:42,755 Il travaillait par ici ? 367 00:23:42,920 --> 00:23:45,992 Sa mère possède l'agence de voyages sur Steinway. 368 00:23:46,160 --> 00:23:50,756 Il peint... peignait dans un studio au dernier étage. 369 00:23:50,920 --> 00:23:53,275 Merci bien. 370 00:23:53,440 --> 00:23:55,431 Le quartier n'est plus ce qu'il était. 371 00:23:55,600 --> 00:23:57,670 Des clients fidèles comme Varkas. 372 00:23:57,840 --> 00:24:01,833 Avant, tout le monde s'arrêtait ici en allant travailler. 373 00:24:02,000 --> 00:24:03,433 Vous m'êtes familier. 374 00:24:04,360 --> 00:24:05,998 Je ne suis jamais venu ici avant. 375 00:24:06,160 --> 00:24:09,470 Qui c'était encore... Michael Keller. 376 00:24:10,640 --> 00:24:12,392 C'est ça. Vous êtes de sa famille ? 377 00:24:15,400 --> 00:24:18,437 Il s'arrêtait chaque jour en allant travailler. 378 00:24:18,600 --> 00:24:20,556 Il a perdu deux fils dans les Tours. 379 00:24:21,600 --> 00:24:23,272 Un en Afghanistan. Un en Afghanistan. 380 00:24:25,200 --> 00:24:26,349 Terrible. 381 00:24:29,240 --> 00:24:31,629 C'était sympa de vous parler. Merci pour le journal. 382 00:24:45,160 --> 00:24:46,195 C'est chic ici. 383 00:24:46,360 --> 00:24:48,715 Ils n'ont pas l'air de blanchir de l'argent. 384 00:24:50,640 --> 00:24:53,518 Brooke aurait pu te faire porter ça pour le mariage. 385 00:24:55,240 --> 00:24:56,275 Ça ne me dérange pas. 386 00:24:56,440 --> 00:24:58,670 Evan, concentre-toi. Va parler aux gens. 387 00:24:59,320 --> 00:25:01,072 On sait comment l'argent est blanchi. 388 00:25:01,240 --> 00:25:02,719 Trouvons comment il est sali. 389 00:25:07,240 --> 00:25:09,879 Vous mesurez combien ? 1,82 m avec ces talons ? 390 00:25:11,480 --> 00:25:14,438 1,85 m, mais qui compte ? Vous, sans doute. 391 00:25:20,360 --> 00:25:21,918 15 000 dollars ! 392 00:25:23,880 --> 00:25:25,598 Mais je parie que ça vaut le coup. 393 00:25:36,600 --> 00:25:37,874 Ce n'est pas de la fraude. 394 00:25:38,920 --> 00:25:40,194 On m'a fait des avances. 395 00:25:40,360 --> 00:25:42,157 Ils ne paient pas pour des tableaux. 396 00:25:42,320 --> 00:25:43,799 Ils paient pour les femmes. 397 00:25:49,640 --> 00:25:51,198 Marco est un souteneur. 398 00:25:51,360 --> 00:25:53,828 Nicholas pouvait vendre le même tableau plusieurs fois 399 00:25:54,000 --> 00:25:55,513 pour des sommes folles. 400 00:25:55,680 --> 00:25:57,591 Et le client repartait avec une femme. 401 00:25:57,760 --> 00:25:59,512 Les autorités n'y voyaient que du feu. 402 00:25:59,680 --> 00:26:02,911 Tu crois que Nicholas savait pour la prostitution ? 403 00:26:03,080 --> 00:26:05,640 Ça a pu le contrarier, il a confronté Marco 404 00:26:05,800 --> 00:26:06,915 et ça s'est mal passé. 405 00:26:07,080 --> 00:26:10,436 Le rapport balistique est arrivé. L'arme du crime était un LadySmith. 406 00:26:10,600 --> 00:26:13,160 Des dizaines de suspects sexy, 50 clients, 407 00:26:13,320 --> 00:26:14,992 les Mœurs vont se régaler. 408 00:26:15,160 --> 00:26:17,958 C'est la plus belle liste de suspects que j'aie jamais vue. 409 00:26:18,120 --> 00:26:21,112 Amuse-toi bien à savoir si elles sont armées. 410 00:26:21,280 --> 00:26:23,475 Ou si elles avaient une relation avec Nicholas. 411 00:26:25,960 --> 00:26:29,839 - Tu crois qu'elle est dans le coup ? - On va vite le savoir. 412 00:26:30,840 --> 00:26:35,391 Ce que j'aime dans ce tableau, c'est la jeunesse, la fraîcheur. 413 00:26:35,560 --> 00:26:37,710 Le monde ne l'a pas encore corrompu. 414 00:26:38,920 --> 00:26:40,194 Excusez-moi une minute. 415 00:26:41,320 --> 00:26:43,436 Vous décelez tout ça dans une toile orange ? 416 00:26:43,600 --> 00:26:44,953 Nicholas était doué. 417 00:26:45,760 --> 00:26:47,113 Qu'est-ce qui vous amène ? 418 00:26:47,280 --> 00:26:49,032 Je voulais présenter mes condoléances. 419 00:26:49,200 --> 00:26:50,918 Apparemment je ne suis pas la seule. 420 00:26:51,080 --> 00:26:53,196 Les gens apprécient son travail. 421 00:26:53,360 --> 00:26:56,432 Mais il n'y a qu'ici que le travail de Nicholas se vend à ce prix. 422 00:26:56,600 --> 00:27:00,798 C'est grâce à Marco. Il rend des artistes méconnus célèbres. 423 00:27:02,760 --> 00:27:05,149 Dommage que Nicholas ne soit pas là pour en profiter. 424 00:27:06,880 --> 00:27:08,552 Excusez-moi. 425 00:27:14,120 --> 00:27:15,872 Bonsoir. 426 00:27:22,440 --> 00:27:25,000 Une fille doit gagner sa vie, mais ce soir, 427 00:27:25,160 --> 00:27:27,879 j'aimerais bien être ailleurs. Je m'appelle Cat. 428 00:27:28,640 --> 00:27:31,677 Je suis Daphné. Et il n'y a nulle part où aller. 429 00:27:31,840 --> 00:27:33,796 Avec ces types, tu sais à quoi t'en tenir. 430 00:27:33,960 --> 00:27:36,235 Moi je crois encore au Prince charmant. 431 00:27:37,920 --> 00:27:40,957 Si tu cherches le vrai amour, crois-moi, il n'existe pas. 432 00:27:41,480 --> 00:27:43,232 Le Prince charmant est un menteur. 433 00:27:44,840 --> 00:27:47,912 Incroyable que l'artiste soit mort ici. Tu le connaissais ? 434 00:27:48,080 --> 00:27:49,718 Il sortait avec l'une des filles. 435 00:27:52,280 --> 00:27:54,191 Je l'ai rencontré une fois ou deux. 436 00:27:55,320 --> 00:27:58,471 Il semblait sensible, mais il était amoureux d'un tas de filles. 437 00:27:59,240 --> 00:28:00,468 Ah bon ? 438 00:28:00,640 --> 00:28:03,871 J'ai entendu au bar qu'il cherchait un appartement. 439 00:28:04,040 --> 00:28:05,837 Il voulait emménager avec sa copine. 440 00:28:08,200 --> 00:28:10,031 Je n'étais pas au courant. 441 00:28:13,520 --> 00:28:14,748 Excuse-moi. 442 00:28:14,920 --> 00:28:17,957 Ils détestent quand on reste au même endroit trop longtemps. 443 00:28:23,040 --> 00:28:24,075 Où est Tess ? 444 00:28:24,240 --> 00:28:27,710 Soit avec l'homme de ses rêves ou en train d'appeler les Mœurs. 445 00:28:28,120 --> 00:28:31,908 Me faire parler avec toutes ces filles, c'est une tactique étrange. 446 00:28:36,240 --> 00:28:38,037 Je peux te laisser un moment ? 447 00:28:47,480 --> 00:28:49,311 Qu'est-ce que tu fais ici ? 448 00:28:56,400 --> 00:28:59,153 - Ça va ? - J'avais besoin de te voir. 449 00:29:00,120 --> 00:29:03,271 - Je travaille. - C'est pour ça que je suis ici. 450 00:29:03,440 --> 00:29:07,069 Le peintre assassiné, j'ai trouvé son studio et... 451 00:29:07,240 --> 00:29:08,593 Tu as quoi ? 452 00:29:09,800 --> 00:29:11,233 Je m'en tiens au travail. 453 00:29:11,400 --> 00:29:14,756 Je ne t'ai pas dit d'entrer en effraction chez une victime. 454 00:29:15,560 --> 00:29:16,993 Tu as vu les tableaux ? 455 00:29:17,880 --> 00:29:19,552 Les peintures ne comptent pas. 456 00:29:19,720 --> 00:29:21,995 C'est juste une façade pour un service d'escortes. 457 00:29:23,040 --> 00:29:24,712 Viens avec moi. 458 00:29:32,680 --> 00:29:34,591 Elle s'appelle Daphné. Je lui ai parlée. 459 00:29:34,760 --> 00:29:39,993 - Elle avait l'air blasée et amère. - Ou avait-elle le cœur brisé ? 460 00:29:42,680 --> 00:29:45,877 La mère de Nicholas a dit que sa copine avait rompu avec lui. 461 00:29:46,040 --> 00:29:48,554 Peut-être que Daphné n'est qu'un modèle. 462 00:29:49,160 --> 00:29:51,799 Ça a commencé comme ça, mais le cœur s'en est mêlé. 463 00:29:54,760 --> 00:29:57,991 Regarde la façon dont il l'a peinte. 464 00:29:59,240 --> 00:30:00,434 La courbe de son dos. 465 00:30:02,240 --> 00:30:03,992 La douceur de sa peau. 466 00:30:06,800 --> 00:30:10,588 Il passait tout son temps à la peindre. 467 00:30:11,640 --> 00:30:13,756 On la sent dans chaque coup de pinceau. 468 00:30:20,640 --> 00:30:22,676 Je sais que je ne suis pas l'inspecteur ici, 469 00:30:23,920 --> 00:30:26,434 mais cet homme aimait cette femme. 470 00:30:26,600 --> 00:30:29,956 Quelqu'un d'autre a pu vouloir les séparer. 471 00:30:30,120 --> 00:30:31,792 Mais ils n'étaient pas ensemble. 472 00:30:32,880 --> 00:30:37,192 - Elle dit qu'il aimait des tas de filles. - Je trouve ça difficile à croire. 473 00:30:39,440 --> 00:30:43,592 Peut-être qu'elle doutait de ses sentiments envers elle. 474 00:30:45,320 --> 00:30:47,356 Mais s'il l'aimait autant, 475 00:30:49,360 --> 00:30:51,271 pourquoi l'a-t-elle repoussé ? 476 00:30:52,960 --> 00:30:54,632 Elle ne se sentait pas à sa hauteur. 477 00:30:56,040 --> 00:30:57,792 Comment peux-tu en être aussi sûr ? 478 00:31:00,040 --> 00:31:02,235 Parce que je connais ce sentiment. 479 00:31:33,800 --> 00:31:35,119 Qui est Daphné Finnerty ? 480 00:31:35,280 --> 00:31:37,999 La copine de Nicholas. Il ne peignait qu'elle. 481 00:31:38,160 --> 00:31:40,913 - Elle était là ce soir ? - Elle a dit le connaître à peine. 482 00:31:41,080 --> 00:31:43,435 Quand j'ai parlé de l'appartement, elle a déguerpi. 483 00:31:43,600 --> 00:31:45,795 Elle ignorait qu'il voulait emménager avec elle. 484 00:31:45,960 --> 00:31:47,154 Mais c'était sa copine. 485 00:31:47,320 --> 00:31:49,197 Quelqu'un l'a peut-être fait douter. 486 00:31:49,360 --> 00:31:52,272 Comme son souteneur, par exemple. 487 00:31:52,440 --> 00:31:54,476 Non, Lauren, la conservatrice. 488 00:31:54,640 --> 00:31:56,915 Elle a quitté la galerie dès qu'elle m'a vue. 489 00:31:57,080 --> 00:31:59,878 C'est logique. J'ai trouvé ça au studio. 490 00:32:00,040 --> 00:32:01,632 C'est pour manipuler les tableaux. 491 00:32:01,800 --> 00:32:03,472 Comme quelqu'un qui prépare une exposition. 492 00:32:03,640 --> 00:32:04,914 Ça expliquerait les fibres blanches. 493 00:32:05,080 --> 00:32:06,991 J'ai posté une unité devant chez Lauren. 494 00:32:07,160 --> 00:32:09,594 Notre conservatrice est rentrée il y a dix minutes. 495 00:32:09,760 --> 00:32:11,990 Vous avez vu quelqu'un d'autre ? 496 00:32:12,160 --> 00:32:14,151 - Une jeune femme. - Avec une robe verte ? 497 00:32:17,680 --> 00:32:20,672 Du calme. On peut régler ça. 498 00:32:20,840 --> 00:32:23,718 - Tu m'as menti. - Je voulais te protéger. 499 00:32:23,880 --> 00:32:24,995 C'est l'appartement de Lauren. 500 00:32:25,160 --> 00:32:26,912 Il était tout pour moi. 501 00:32:27,080 --> 00:32:30,311 - Le seul homme que j'aie jamais aimé. - Tu es bouleversée. 502 00:32:30,480 --> 00:32:33,040 Police de New York ! Ouvrez ! 503 00:32:33,200 --> 00:32:36,112 Il est mort et je ne peux pas le faire revenir. 504 00:32:36,280 --> 00:32:37,474 Ça a été un choc terrible 505 00:32:37,640 --> 00:32:41,758 mais je te jure que je n'ai rien à voir avec ça. 506 00:32:41,920 --> 00:32:44,195 - Lâchez votre arme. - Daphné, ne fais pas ça. 507 00:32:44,760 --> 00:32:47,069 Tu ne pouvais pas accepter que je sois heureuse. 508 00:32:47,240 --> 00:32:48,275 Pensez à Nicholas. 509 00:32:48,840 --> 00:32:50,990 Elle m'a dit que je n'étais qu'une call-girl, 510 00:32:51,160 --> 00:32:52,593 que je ne valais rien pour lui, 511 00:32:52,760 --> 00:32:54,830 que je n'étais pas digne de son amour. 512 00:32:55,000 --> 00:32:57,468 Il t'aurait quittée de toute façon. Ils le font tous. 513 00:32:57,640 --> 00:33:00,313 Lauren ne voulait pas perdre sa poule aux œufs d'or. 514 00:33:00,480 --> 00:33:02,835 Il m'a juré qu'il ne couchait avec personne d'autre 515 00:33:03,000 --> 00:33:05,230 mais j'ai préféré croire tes mensonges. 516 00:33:05,400 --> 00:33:07,709 C'est pour ça qu'il vous a appelé. 517 00:33:07,880 --> 00:33:10,838 Pour discuter du prix pour libérer Daphné. 518 00:33:11,000 --> 00:33:12,319 - Quoi ? - C'est faux. 519 00:33:12,480 --> 00:33:14,914 Mais il n'avait pas les moyens de l'acheter. 520 00:33:15,080 --> 00:33:16,195 Qu'est-ce qu'il a fait ? 521 00:33:16,360 --> 00:33:19,432 Il a menacé de dévoiler l'opération ? De dénoncer les clients ? 522 00:33:21,760 --> 00:33:23,398 Je n'allais pas tout mettre en péril 523 00:33:23,560 --> 00:33:24,629 pour une vulgaire pute. 524 00:33:24,800 --> 00:33:25,835 Tu l'as tué ! 525 00:33:26,000 --> 00:33:28,560 Et si tu la tues, ta vie sera gâchée. 526 00:33:32,600 --> 00:33:35,068 Nicholas a vu ta vraie valeur. 527 00:33:36,720 --> 00:33:38,790 Il l'a vue. Il t'aimait. 528 00:33:40,760 --> 00:33:42,398 Il t'aimait. 529 00:33:45,000 --> 00:33:46,399 Pose ton arme. 530 00:33:49,640 --> 00:33:50,868 Pose ton arme. 531 00:34:19,080 --> 00:34:20,274 Daphné va s'en sortir. 532 00:34:20,440 --> 00:34:22,158 J'ai appelé le bureau du procureur. 533 00:34:22,320 --> 00:34:24,993 Ils ont accepté sa déposition comme preuve majeure. 534 00:34:25,160 --> 00:34:26,354 Bon travail. 535 00:34:26,520 --> 00:34:28,511 - Je t'offre un verre. - D'accord. 536 00:34:28,680 --> 00:34:30,750 J'ai des trucs à faire. Dans une heure ? 537 00:34:30,920 --> 00:34:33,798 Fais attention, elle pourrait t'emmener dans une maison close. 538 00:34:34,280 --> 00:34:37,192 Je vais finir mon rapport là-bas, seule. 539 00:34:38,440 --> 00:34:40,271 Félicitations, inspecteur Chandler. 540 00:34:40,440 --> 00:34:43,318 Je me permets de le redire : tu étais génial hier soir. 541 00:34:43,480 --> 00:34:45,471 C'était une mission inhabituelle 542 00:34:45,640 --> 00:34:47,312 mais je m'en suis bien sorti. 543 00:34:47,480 --> 00:34:49,232 Je crois que tu t'es amusé un peu trop. 544 00:34:49,400 --> 00:34:51,550 Je pourrais dire la même chose pour toi. 545 00:34:51,720 --> 00:34:54,314 Je t'ai vue sortir de la galerie avec quelqu'un. 546 00:34:54,480 --> 00:34:56,232 C'était juste un client. 547 00:34:56,400 --> 00:34:59,119 Il avait des infos mais ne voulait pas qu'on l'entende. 548 00:34:59,280 --> 00:35:00,872 Je ne le voyais pas comme un client. 549 00:35:01,040 --> 00:35:03,600 Il se pointe à une soirée chic en habit de ville 550 00:35:03,760 --> 00:35:05,990 et il ne voulait parler qu'à toi. 551 00:35:06,160 --> 00:35:10,199 Une autre prendrait tes propos comme une insulte. 552 00:35:10,360 --> 00:35:13,511 Laisse-moi me faire pardonner. Dîner, sans chaperon. 553 00:35:14,200 --> 00:35:16,350 Peut-être une autre fois ? 554 00:35:17,000 --> 00:35:21,232 - Alors à très bientôt. - Tu es très sûr de toi. 555 00:35:21,400 --> 00:35:23,118 Et je suis patient. 556 00:35:35,280 --> 00:35:36,508 Tu es magnifique. 557 00:35:37,800 --> 00:35:41,839 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je te dois des excuses. 558 00:35:42,720 --> 00:35:43,789 Tu crois ? 559 00:35:43,960 --> 00:35:47,475 J'ai tiré des conclusions hâtives et j'ai agi comme une idiote. 560 00:35:47,640 --> 00:35:50,200 Comme une vraie gamine. 561 00:35:52,880 --> 00:35:54,791 Tu n'aurais pas tiré de conclusions 562 00:35:54,960 --> 00:35:56,393 si j'avais été honnête. 563 00:35:57,960 --> 00:36:00,030 Ta bénédiction compte beaucoup pour ton père. 564 00:36:03,360 --> 00:36:06,830 Ce serait un véritable honneur de t'avoir dans la famille. 565 00:36:15,640 --> 00:36:16,868 Je t'ai attendu toute la soirée. 566 00:36:20,200 --> 00:36:21,394 Quand je suis parti ? 567 00:36:21,560 --> 00:36:23,790 Non, pas ce soir, 568 00:36:25,520 --> 00:36:27,078 quand tu n'es pas venu dîner. 569 00:36:30,080 --> 00:36:34,870 Mais c'est ce que je fais la plupart du temps maintenant. 570 00:36:35,040 --> 00:36:37,713 J'attends la prochaine fois que je te verrai. 571 00:36:41,040 --> 00:36:43,110 Ça ne m'a jamais effleuré l'esprit 572 00:36:44,320 --> 00:36:47,790 que tu ignorais que tu es la meilleure chose dans ma vie. 573 00:36:50,640 --> 00:36:54,349 Embrasser un autre type ne joue pas vraiment en ma faveur. 574 00:37:00,400 --> 00:37:02,277 Je ne sais pas quoi faire. 575 00:37:10,960 --> 00:37:14,999 Ce studio était à six pâtés de maisons de l'endroit où j'ai grandi. 576 00:37:16,040 --> 00:37:19,396 Être là-bas m'a fait penser à mes origines. 577 00:37:21,480 --> 00:37:24,677 Si ce Vincent Keller t'avait vue avec un autre type, 578 00:37:24,840 --> 00:37:29,152 il lui aurait sûrement donné une raclée. 579 00:37:31,480 --> 00:37:35,871 J'avoue que ça me plaît que cette idée t'ait traversé l'esprit. 580 00:37:41,640 --> 00:37:44,313 Qui je suis complique bien les choses. 581 00:37:49,360 --> 00:37:50,793 Qui tu es 582 00:37:52,880 --> 00:37:55,235 fait que tout ça en vaille la peine. 583 00:38:01,040 --> 00:38:02,996 Je dois y aller.