1
00:00:02,960 --> 00:00:06,475
Il y a neuf ans, j'ai été témoin
du meurtre de ma mère.
2
00:00:06,640 --> 00:00:09,598
Sans l'intervention de Vincent,
j'aurais aussi été tuée.
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,512
C'est toi.
Ce que tu as fait...
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,113
Je m'en veux à mort pour ça.
5
00:00:16,840 --> 00:00:20,196
Tu te demandes
s'il faut m'enfermer.
6
00:00:20,360 --> 00:00:22,920
J'ai découvert six affaires
7
00:00:23,080 --> 00:00:26,789
où tu as essayé
de sauver des victimes.
8
00:00:26,960 --> 00:00:28,359
Tu n'es pas un monstre.
9
00:00:28,520 --> 00:00:31,273
Quand je t'ai vu pour la première fois
dans les bois,
10
00:00:31,440 --> 00:00:35,069
j'ai su que tu ne me
ferais jamais de mal.
11
00:00:35,240 --> 00:00:36,992
J'aimerais t'inviter à dîner.
12
00:00:37,160 --> 00:00:41,392
Si rien ne t'en empêche,
j'espère que tu viendras.
13
00:01:05,400 --> 00:01:06,958
Qu'est-ce que tu fais ?
14
00:01:09,200 --> 00:01:13,193
- Pardon, je t'ai fait peur.
- C'est bon.
15
00:01:14,120 --> 00:01:18,159
J'ai encore oublié d'activer l'alarme.
Qu'est-ce qu'il y a ?
16
00:01:18,320 --> 00:01:21,392
Rien.
Je voulais juste être sûre que...
17
00:01:22,760 --> 00:01:23,829
Tout va bien ?
18
00:01:24,280 --> 00:01:26,999
Oui, je vais mieux maintenant.
19
00:01:27,920 --> 00:01:32,710
C'est pour ça que tu n'es pas
venu dîner hier soir ?
20
00:01:35,000 --> 00:01:37,958
Parce que j'ai pensé
que tu m'avais posé un lapin.
21
00:01:38,760 --> 00:01:42,275
Non, j'aurais dû te dire
que je ne viendrais pas.
22
00:01:48,200 --> 00:01:50,555
J'ai trouvé le cadeau que tu as laissé.
23
00:01:51,120 --> 00:01:53,998
C'était très gentil.
24
00:01:56,240 --> 00:01:58,754
Tu as dû le laisser
pendant ma fête d'anniversaire,
25
00:01:58,920 --> 00:02:01,798
où j'ai abusé des margaritas.
26
00:02:01,960 --> 00:02:05,953
En le déposant, je me demandais
si tu m'avais vue avec...
27
00:02:06,120 --> 00:02:07,951
Tu n'as pas à t'expliquer.
28
00:02:08,120 --> 00:02:09,633
Alors, tu nous as bien vus ?
29
00:02:10,720 --> 00:02:13,473
J'avais juste un peu trop bu.
30
00:02:13,640 --> 00:02:15,312
Tu peux embrasser qui tu veux.
31
00:02:16,360 --> 00:02:21,070
Oui, je sais.
Ce n'est pas comme si on...
32
00:02:21,240 --> 00:02:24,596
Non, en effet. Alors...
33
00:02:26,640 --> 00:02:28,312
Je suis désolé pour le dîner.
34
00:02:30,000 --> 00:02:31,069
C'est pas grave.
35
00:02:31,240 --> 00:02:33,071
Je voulais m'assurer
que tu allais bien.
36
00:02:37,800 --> 00:02:38,949
Prends soin de toi.
37
00:03:42,200 --> 00:03:43,872
- C'est qui le type ?
- Quoi ?
38
00:03:44,040 --> 00:03:45,792
Si tu classes,
c'est à cause d'un mec.
39
00:03:45,960 --> 00:03:46,995
C'est faux.
40
00:03:53,680 --> 00:03:55,238
Je savais qu'il y avait un mec.
41
00:03:55,400 --> 00:03:57,152
"Avait" est le mot clé.
42
00:03:57,320 --> 00:04:01,029
Je me suis encore engagée
dans une relation qui n'en est pas une.
43
00:04:01,200 --> 00:04:04,875
Je la croyais prometteuse
mais elle ne mènera nulle part.
44
00:04:05,040 --> 00:04:07,270
S'il ne s'intéresse pas à toi,
c'est un idiot.
45
00:04:07,440 --> 00:04:10,273
- C'est qui au juste ?
- Peu importe.
46
00:04:10,440 --> 00:04:12,749
À partir de maintenant,
ce sera simple.
47
00:04:12,920 --> 00:04:15,673
Comme ton père
qui épouse une jeunette ?
48
00:04:17,720 --> 00:04:19,631
C'est pas vrai !
La séance d'essayage.
49
00:04:21,160 --> 00:04:23,390
Brooke a oublié
tes chaussures ce matin.
50
00:04:23,560 --> 00:04:25,278
Elle te retrouvera à 13 h au magasin.
51
00:04:25,440 --> 00:04:29,149
Comme Heather est absente,
je pensais qu'on pourrait remettre.
52
00:04:29,320 --> 00:04:31,117
Les robes, c'est plus son truc.
53
00:04:31,280 --> 00:04:33,271
Donne une chance à Brooke.
54
00:04:33,440 --> 00:04:34,475
Je l'ai fait.
55
00:04:34,640 --> 00:04:36,870
Tu n'as pas passée
plus de dix minutes avec elle
56
00:04:37,040 --> 00:04:38,155
depuis les fiançailles.
57
00:04:40,280 --> 00:04:42,510
On se voit au dîner ce soir.
58
00:04:43,760 --> 00:04:44,988
J'ai réservé pour quatre.
59
00:04:45,160 --> 00:04:47,435
Si tu ne veux pas être
qu'avec nous deux,
60
00:04:47,600 --> 00:04:48,635
invite quelqu'un.
61
00:04:49,680 --> 00:04:51,557
Comme celui
qui était aux fiançailles.
62
00:04:51,720 --> 00:04:52,755
Brooke l'a apprécié.
63
00:04:53,720 --> 00:04:54,755
Vous parlez de moi ?
64
00:04:54,920 --> 00:04:56,831
M. Chandler.
Content de vous voir.
65
00:04:57,440 --> 00:05:00,034
Ça vous dirait de sauver Cat
et de venir dîner ce soir ?
66
00:05:00,200 --> 00:05:01,553
- Papa.
- Non.
67
00:05:01,720 --> 00:05:03,153
Je serais ravi.
À quelle heure ?
68
00:05:03,320 --> 00:05:05,629
La personne dont vous parlez est ici.
69
00:05:05,800 --> 00:05:07,711
- 19 h 30. À Per Se.
- Toujours ici.
70
00:05:07,880 --> 00:05:09,074
- On y sera.
- Génial.
71
00:05:12,360 --> 00:05:14,476
C'est important pour moi et Brooke.
72
00:05:14,640 --> 00:05:15,675
À ce soir.
73
00:05:17,960 --> 00:05:20,793
Avant que je te passe un savon
pour ce que tu viens de faire,
74
00:05:20,960 --> 00:05:22,598
on devrait parler de l'autre nuit.
75
00:05:22,760 --> 00:05:25,752
- D'accord.
- On a un cadavre à SoHo.
76
00:05:25,920 --> 00:05:28,275
On va devoir continuer
cette conversation au dîner.
77
00:05:40,040 --> 00:05:42,315
Ton père t'a rendu un grand service.
78
00:05:42,480 --> 00:05:44,118
Je ne veux pas en parler.
79
00:05:44,280 --> 00:05:46,840
Ça va mal avec l'autre, il arrange
un rendez-vous avec Evan.
80
00:05:47,000 --> 00:05:48,672
- Ce n'est pas un rendez-vous.
- Un dîner au Per Se ?
81
00:05:48,840 --> 00:05:50,512
C'est le lieu parfait.
82
00:05:50,680 --> 00:05:55,117
Je pense que tu t'accroches à l'autre
parce que tu aimes le rejet.
83
00:05:55,280 --> 00:05:57,271
- C'est ridicule.
- C'est de la psychologie.
84
00:05:57,440 --> 00:05:59,715
En plus, Evan est mignon
et il t'aime bien.
85
00:06:02,000 --> 00:06:06,596
Nicholas Varkas, 26 ans, artiste,
habite dans le Queens.
86
00:06:07,520 --> 00:06:10,876
- Des signes d'effraction ?
- Non. Et rien n'a été volé.
87
00:06:11,040 --> 00:06:13,918
Celle qui a trouvé le corps
a parlé d'un vernissage ce soir.
88
00:06:14,080 --> 00:06:15,559
Apparemment, il a toujours lieu.
89
00:06:16,920 --> 00:06:19,070
Si on les laisse faire,
le corps de Nicholas
90
00:06:19,240 --> 00:06:21,959
- fera partie de l'exposition.
- Lauren Harris ?
91
00:06:23,280 --> 00:06:24,679
On m'a autorisé à travailler.
92
00:06:24,840 --> 00:06:27,070
Nous attendons 200 personnes
dans dix heures.
93
00:06:27,240 --> 00:06:29,310
- Le spectacle doit continuer ?
- Il n'annulera pas.
94
00:06:29,480 --> 00:06:32,040
- "Il" étant ?
- Marco. Le propriétaire.
95
00:06:32,200 --> 00:06:33,838
Combien de personnes
ont accès à la galerie ?
96
00:06:34,000 --> 00:06:36,434
Moi, Marco
et quelques assistants.
97
00:06:36,600 --> 00:06:39,319
Mais Nicholas installait
les dernières pièces hier soir.
98
00:06:39,480 --> 00:06:40,674
Si la porte était ouverte,
99
00:06:40,840 --> 00:06:42,432
quelqu'un a pu entrer
par la ruelle.
100
00:06:42,600 --> 00:06:44,158
Avait-il des problèmes ?
101
00:06:44,320 --> 00:06:45,719
Je ne le connaissais pas trop.
102
00:06:50,600 --> 00:06:52,989
Frappé dans le dos.
Deux balles de petit calibre.
103
00:06:53,160 --> 00:06:56,470
Mais la façon dont il est tombé
indique qu'il ne se sauvait pas.
104
00:06:56,640 --> 00:06:58,119
Soit il a été pris par surprise,
105
00:06:58,280 --> 00:07:00,236
soit il ne se sentait pas menacé.
106
00:07:00,400 --> 00:07:02,118
J'ai aussi des fibres de coton blanc.
107
00:07:02,280 --> 00:07:04,840
C'est mince
mais je peux aller au labo.
108
00:07:05,400 --> 00:07:06,435
Allez-y.
109
00:07:06,600 --> 00:07:09,160
Je vais aller voir
la déco des toilettes.
110
00:07:10,120 --> 00:07:13,157
Tu n'es pas obligé de venir,
mon père ne t'a pas laissé le choix.
111
00:07:13,320 --> 00:07:16,915
Ce n'est pas la fin du monde
mais je ne veux pas dîner avec un type
112
00:07:17,080 --> 00:07:19,071
quand les choses ne sont pas claires.
113
00:07:19,240 --> 00:07:23,597
C'est très clair et très simple.
Je passerai te prendre à 19 h.
114
00:07:25,480 --> 00:07:28,199
À moins que tu perdes
tes moyens en ma présence.
115
00:07:30,040 --> 00:07:33,350
Pas du tout.
Mais après l'incident à ma fête...
116
00:07:33,520 --> 00:07:36,353
- Quand tu m'as embrassé ?
- C'est toi qui m'as embrassée.
117
00:07:36,520 --> 00:07:37,794
Tu rougis.
118
00:07:39,400 --> 00:07:41,470
Je ne veux pas compliquer les choses.
119
00:07:41,640 --> 00:07:44,473
On est amis, on travaille ensemble
et je sais ce que c'est
120
00:07:44,640 --> 00:07:46,915
de penser que quelqu'un
a des sentiments quand...
121
00:07:47,080 --> 00:07:50,197
Il n'y a aucun sentiment.
C'était juste un baiser.
122
00:07:50,360 --> 00:07:51,395
Exactement.
123
00:07:51,560 --> 00:07:55,599
Juste un baiser sans importance.
124
00:08:00,600 --> 00:08:01,953
Je passe te prendre à 19 h.
125
00:08:11,840 --> 00:08:14,434
L'ART ET LA MANIÈRE
126
00:08:19,680 --> 00:08:21,875
Nicholas avait une peine de cœur.
127
00:08:22,520 --> 00:08:25,990
Il l'avait rencontrée à un vernissage.
Elle a rompu récemment.
128
00:08:27,120 --> 00:08:29,554
Ce n'était pas sérieux.
Je ne l'ai jamais rencontrée.
129
00:08:29,720 --> 00:08:31,631
Votre fils vous a dit son nom ?
130
00:08:31,800 --> 00:08:33,631
Avait-il des ennemis ?
131
00:08:33,800 --> 00:08:38,510
Il s'est disputé au téléphone
il y a deux jours.
132
00:08:40,160 --> 00:08:41,229
Au sujet de prix...
133
00:08:41,400 --> 00:08:43,595
Les prix de ses tableaux,
je présume.
134
00:08:44,840 --> 00:08:48,435
Il criait. Ça m'a réveillée.
135
00:08:52,400 --> 00:08:55,915
Nicholas a appelé
la galerie Marco Giconni à 23 h 15.
136
00:08:56,080 --> 00:08:59,470
Notre propriétaire de galerie
toujours absent.
137
00:09:01,880 --> 00:09:04,917
Il pourrait expliquer le compte
peu approvisionné de Nicholas.
138
00:09:05,080 --> 00:09:07,753
Je le pensais riche,
à vendre des tableaux à 5 000 $.
139
00:09:07,920 --> 00:09:09,592
La galerie prend 50 o% de commission
140
00:09:09,760 --> 00:09:12,513
mais Nicholas ne déposait
que quelques centaines de dollars.
141
00:09:12,680 --> 00:09:16,036
Si Marco flouait Nicholas de sa part,
il est peut-être allé lui parler.
142
00:09:18,000 --> 00:09:19,433
C'est mon père.
143
00:09:19,600 --> 00:09:22,751
- Au sujet de ton rendez-vous ?
- Ce n'est pas un rendez-vous.
144
00:09:22,920 --> 00:09:25,388
Je connais ton faible
pour les types compliqués,
145
00:09:25,560 --> 00:09:27,391
mais Evan et toi étiez tout rouges.
146
00:09:27,560 --> 00:09:28,390
C'était parce que...
147
00:09:37,720 --> 00:09:41,315
Il m'a embrassée à ma fête,
dans le photomaton.
148
00:09:41,480 --> 00:09:43,869
Comment tu as pu me cacher ça ?
149
00:09:44,040 --> 00:09:45,189
Ce n'était rien de grave.
150
00:09:47,640 --> 00:09:50,154
Enfin, pas si grave que ça.
151
00:09:50,320 --> 00:09:52,276
C'est grave ou ça ne l'est pas ?
152
00:09:53,920 --> 00:09:56,434
Le dîner est dans cinq heures.
Ton père peut attendre.
153
00:09:56,600 --> 00:09:57,874
Ce n'est pas mon père.
154
00:09:58,040 --> 00:10:02,033
C'est ma future belle-machin chose
qui me rappelle l'essayage.
155
00:10:02,200 --> 00:10:03,269
On n'en a pas fini.
156
00:10:03,440 --> 00:10:06,034
Tant mieux,
parce que tu viens avec moi.
157
00:10:06,200 --> 00:10:08,350
- Tu conduis.
- Quoi ?
158
00:10:08,520 --> 00:10:11,239
Vraiment ?
Parce que tu n'as pas à...
159
00:10:11,400 --> 00:10:14,836
J'adorerais prendre un café.
J'ai une grosse envie de caféine,
160
00:10:15,000 --> 00:10:16,592
et je devrais manger quelque chose
161
00:10:16,760 --> 00:10:18,751
qui n'a pas été réchauffé
au micro-ondes.
162
00:10:18,920 --> 00:10:23,118
Le café du resto du campus
est sûr de tuer les bactéries
163
00:10:23,280 --> 00:10:25,032
qu'on peut avoir ingérées au déjeuner.
164
00:10:27,160 --> 00:10:29,594
J.T., j'ai besoin d'aide
avec ces chiffres, mec.
165
00:10:30,720 --> 00:10:32,995
- Qui est-ce ?
- Personne. Je dois y aller.
166
00:10:33,160 --> 00:10:34,513
On se voit plus tard.
167
00:10:34,680 --> 00:10:37,240
Ma tension est bonne,
alors je t'en prie,
168
00:10:37,400 --> 00:10:39,868
dis-moi pourquoi
je ne me souviens pas
169
00:10:40,040 --> 00:10:42,190
de ce qui s'est passé hier soir.
170
00:10:42,360 --> 00:10:46,831
Je ne sais pas, mais je te le répète,
tout est en ordre.
171
00:10:47,000 --> 00:10:49,389
Je me suis réveillé au sommet
du pont de Brooklyn.
172
00:10:49,560 --> 00:10:51,152
Effectivement, c'est un problème.
173
00:10:51,320 --> 00:10:54,312
Ça ne m'est jamais arrivé avant.
174
00:10:54,480 --> 00:10:55,879
Récapitulons.
175
00:10:56,040 --> 00:10:59,635
Que faisais-tu juste avant
ta crise de somnambulisme ?
176
00:11:00,360 --> 00:11:01,634
J'allais chez Catherine.
177
00:11:04,240 --> 00:11:05,992
- Qu'est-ce qu'elle a fait ?
- Rien.
178
00:11:07,480 --> 00:11:09,038
Elle a dû faire quelque chose.
179
00:11:10,480 --> 00:11:12,994
C'est à cause du type
qu'elle a embrassé l'autre soir ?
180
00:11:13,600 --> 00:11:16,592
Tu pensais à Catherine
et au crétin qu'elle a embrassé.
181
00:11:16,760 --> 00:11:19,593
Ton adrénaline a monté,
ton rythme cardiaque a augmenté.
182
00:11:19,840 --> 00:11:20,875
En résumé,
183
00:11:21,720 --> 00:11:23,790
tu as décroché
parce que tu étais jaloux.
184
00:11:25,280 --> 00:11:26,759
J'ai décroché ?
185
00:11:26,920 --> 00:11:27,955
Tu te promènes
186
00:11:28,120 --> 00:11:30,270
mais c'est comme si
tu étais amnésique.
187
00:11:30,440 --> 00:11:34,592
La jalousie ne cause pas l'amnésie.
188
00:11:36,160 --> 00:11:38,151
En plus, je n'ai pas le droit
d'être jaloux.
189
00:11:38,920 --> 00:11:40,273
Tu veux mon avis ?
190
00:11:41,000 --> 00:11:43,195
Lance-toi et dis-lui
ce que tu ressens vraiment.
191
00:11:44,000 --> 00:11:46,992
Attends un peu.
J'ai bien entendu ?
192
00:11:47,560 --> 00:11:51,519
Je sais que je t'ai dit
de rester loin d'elle
193
00:11:52,320 --> 00:11:55,710
mais elle ne va pas t'attendre
jusqu'à la fin des temps.
194
00:12:16,600 --> 00:12:18,830
- Tu es prête ?
- Vas-y, montre-moi.
195
00:12:30,680 --> 00:12:31,795
Alors ?
196
00:12:33,720 --> 00:12:35,950
- Elle est bien.
- Elle a une jolie forme.
197
00:12:36,120 --> 00:12:38,190
Ça ira parfaitement
avec les fleurs.
198
00:12:41,520 --> 00:12:43,556
Tu ressembles à un lutin.
199
00:12:48,600 --> 00:12:49,874
C'est vrai.
200
00:12:50,040 --> 00:12:52,349
Tous les hommes invités
devraient te remercier.
201
00:12:53,040 --> 00:12:56,874
D'ailleurs ton père m'a dit
que tu amenais quelqu'un ce soir ?
202
00:12:57,040 --> 00:12:59,759
C'est juste l'ami qui m'a accompagné
à vos fiançailles.
203
00:12:59,920 --> 00:13:02,036
L'ami que tu embrasses parfois.
204
00:13:02,200 --> 00:13:04,953
- Il embrasse beaucoup de gens.
- Comme le faisait ton père.
205
00:13:05,680 --> 00:13:07,830
Je n'ai vraiment pas envie
d'entendre la suite.
206
00:13:08,240 --> 00:13:09,832
Je dis juste que les gens changent
207
00:13:10,000 --> 00:13:11,877
quand ils rencontrent
la bonne personne.
208
00:13:12,040 --> 00:13:15,874
Disons que j'ai mieux à faire
que d'accumuler les fréquentations.
209
00:13:18,040 --> 00:13:21,350
Ton père a deux fois mon âge.
Mes parents me croient folle.
210
00:13:21,520 --> 00:13:22,999
Ses amis me croient profiteuse.
211
00:13:23,160 --> 00:13:26,311
Il a deux filles très entêtées,
212
00:13:26,480 --> 00:13:29,552
dont l'une commence à peine
à m'accepter.
213
00:13:30,600 --> 00:13:33,398
A priori,
il n'y a que des obstacles.
214
00:13:34,600 --> 00:13:36,670
Mais pour la bonne personne,
ça vaut le coup.
215
00:13:41,560 --> 00:13:44,597
Désolée. Je dois partir.
216
00:13:45,680 --> 00:13:47,796
On remet ça à plus tard,
mon petit lutin.
217
00:13:50,760 --> 00:13:52,273
Elle n'est pas si mal que ça.
218
00:13:52,440 --> 00:13:55,238
Tu devrais arrêter de l'appeler
belle-"machin chose".
219
00:13:56,640 --> 00:13:58,358
Elle a oublié ses lunettes de soleil.
220
00:14:24,240 --> 00:14:26,674
Tu t'es renseignée
sur ta future belle-mère ?
221
00:14:26,840 --> 00:14:29,195
Adresse, permis de conduire
et identité.
222
00:14:29,360 --> 00:14:31,749
- Il s'avère qu'elle est mariée.
- Comment ?
223
00:14:31,920 --> 00:14:34,912
Celui qui l'embrassait doit être
son mari. Depuis trois ans.
224
00:14:35,080 --> 00:14:36,115
Ton père le sait ?
225
00:14:36,280 --> 00:14:39,192
Ils doivent se marier
dans six semaines.
226
00:14:40,040 --> 00:14:41,155
Qu'est-ce que tu crois ?
227
00:14:45,680 --> 00:14:49,116
Nicholas faisait de l'art abstrait,
mais aussi des nus.
228
00:14:49,280 --> 00:14:50,599
Ils en font tous, non ?
229
00:14:51,600 --> 00:14:52,874
Regarde ça.
230
00:14:57,480 --> 00:14:59,436
Pourquoi toujours peindre
la même chose ?
231
00:15:00,000 --> 00:15:01,194
Pour s'améliorer ?
232
00:15:02,040 --> 00:15:03,393
Ou la vendre plusieurs fois.
233
00:15:08,080 --> 00:15:09,798
Il y a un tas de répliques ici.
234
00:15:10,600 --> 00:15:12,989
"Sans Titre Numéro Trois",
"Sans Titre Numéro Trois".
235
00:15:13,520 --> 00:15:15,351
C'est peut-être une affaire de fraude.
236
00:15:15,520 --> 00:15:17,192
Marco vend des copies
du même tableau
237
00:15:17,360 --> 00:15:19,157
qu'il fait passer
pour une pièce unique.
238
00:15:19,560 --> 00:15:20,595
On doit le trouver.
239
00:15:26,680 --> 00:15:29,672
Il y a un mois, Nicholas
a vendu trois de ses toiles
240
00:15:29,840 --> 00:15:32,070
à une galerie pour quelques
centaines de dollars.
241
00:15:32,240 --> 00:15:34,834
Mais Marco les vend
pour des milliers.
242
00:15:37,800 --> 00:15:38,915
Regarde ça.
243
00:15:41,520 --> 00:15:42,999
Une liste de clients ?
244
00:15:43,160 --> 00:15:45,993
Nicholas a peut-être menacé
de les prévenir de l'escroquerie.
245
00:15:46,160 --> 00:15:48,833
Ça fait beaucoup d'argent en jeu.
Et un bon motif.
246
00:15:51,080 --> 00:15:52,911
Fred Simpson, le procureur adjoint.
247
00:15:53,080 --> 00:15:54,115
Tu le connais ?
248
00:15:54,280 --> 00:15:56,999
Il a une réputation de dur à cuire.
249
00:15:58,560 --> 00:16:01,313
Où tu te cachais Marco ?
Tu essayais de disparaître ?
250
00:16:01,800 --> 00:16:04,030
Si je voulais disparaître,
je l'aurais déjà fait.
251
00:16:04,200 --> 00:16:06,998
Je dînais à Long Island
avec des témoins.
252
00:16:07,160 --> 00:16:09,799
Nicholas et toi vous êtes
bien pris la tête l'autre soir.
253
00:16:09,960 --> 00:16:10,995
Ah bon ?
254
00:16:11,160 --> 00:16:14,277
Parfois le commerce et la culture
ne font pas bon ménage.
255
00:16:14,440 --> 00:16:17,000
Il était fâché que tu lui voles sa part ?
256
00:16:19,160 --> 00:16:23,711
Les peintres détestent le capitalisme
mais ils aiment se faire payer.
257
00:16:23,880 --> 00:16:26,997
Ou il a menacé de révéler ton arnaque
de blanchiment d'argent ?
258
00:16:27,160 --> 00:16:28,513
Blanchiment d'argent ?
259
00:16:28,680 --> 00:16:31,274
Ça expliquerait le prix de vente
des œuvres de Nicholas
260
00:16:32,040 --> 00:16:35,237
L'art est subjectif,
tout comme le prix qu'on y met.
261
00:16:35,400 --> 00:16:37,630
C'est ce que tu as dit
au procureur adjoint ?
262
00:16:38,240 --> 00:16:40,913
Parce que je pense que toi
et Simpson êtes de mèche.
263
00:16:41,760 --> 00:16:42,795
Vous vous trompez.
264
00:16:45,280 --> 00:16:47,271
Avec les factures trouvées
dans l'atelier
265
00:16:47,440 --> 00:16:48,759
et les tableaux en double,
266
00:16:48,920 --> 00:16:51,150
nous pouvons t'accuser
de fausse représentation.
267
00:16:52,680 --> 00:16:56,832
Je demande mon avocat.
Et j'aimerais passer un appel.
268
00:16:57,000 --> 00:16:59,753
Je dois faire annuler
le vernissage de ce soir.
269
00:16:59,920 --> 00:17:00,989
Le vernissage ?
270
00:17:02,720 --> 00:17:05,029
L'art moderne m'a toujours intriguée.
271
00:17:05,680 --> 00:17:07,557
Je m'occupe de ton appel.
272
00:17:07,720 --> 00:17:09,597
Regarde-moi bien franchir cette porte.
273
00:17:11,240 --> 00:17:12,593
Aussi vite que je peux.
274
00:17:18,760 --> 00:17:22,594
Bon, je vais aller droit au but.
275
00:17:25,320 --> 00:17:26,833
Papa, Brooke est mariée.
276
00:17:28,040 --> 00:17:30,508
- C'est tout ?
- C'est pas assez ?
277
00:17:30,680 --> 00:17:33,672
Tu ne comprends pas.
Elle traverse un horrible divorce.
278
00:17:33,840 --> 00:17:37,310
Ce qui est horrible, c'est le fait
qu'elle ne soit pas divorcée.
279
00:17:37,480 --> 00:17:39,596
- Tu as enquêté sur elle ?
- Oui, mais...
280
00:17:40,160 --> 00:17:43,118
Si tu avais continué tes recherches,
tu aurais découvert
281
00:17:43,280 --> 00:17:46,113
que le divorce devait être réglé
il y a des semaines.
282
00:17:46,280 --> 00:17:48,032
Son mari est toujours
amoureux d'elle.
283
00:17:48,200 --> 00:17:50,111
Il rend les choses difficiles,
c'est tout.
284
00:17:50,280 --> 00:17:52,032
Je les ai vus s'embrasser.
285
00:17:54,600 --> 00:17:56,192
Brooke m'a dit qu'il l'avait suivie
286
00:17:56,360 --> 00:17:58,430
et qu'il avait envoyé un SMS
de l'extérieur.
287
00:17:58,600 --> 00:18:00,033
Elle ne l'a pas embrassé.
288
00:18:00,200 --> 00:18:02,998
Elle l'a repoussé
mais elle ne voulait pas être vue.
289
00:18:03,640 --> 00:18:06,154
Je crois qu'elle se sert de toi.
290
00:18:08,840 --> 00:18:11,229
Tu ne t'es jamais demandé
291
00:18:11,400 --> 00:18:13,834
pourquoi je ne t'ai jamais parlé
de son divorce ?
292
00:18:14,000 --> 00:18:15,274
Je m'inquiète pour toi.
293
00:18:15,440 --> 00:18:17,317
Personne ne trouve grâce
à tes yeux.
294
00:18:18,640 --> 00:18:22,269
Ton attitude critique te sert
peut-être dans ton travail de flic,
295
00:18:22,440 --> 00:18:26,035
mais ça nuit
à notre relation père-fille.
296
00:18:40,200 --> 00:18:41,519
Je déteste les vernissages.
297
00:18:41,680 --> 00:18:44,353
Dès qu'on découvre
d'où vient l'argent, on part.
298
00:18:44,520 --> 00:18:46,431
Sauf si on rencontre
un bel amateur d'art.
299
00:18:47,600 --> 00:18:50,114
Concentre-toi. J'ai vérifié
les comptes de Nicholas.
300
00:18:50,280 --> 00:18:51,918
Il cherchait un appartement.
301
00:18:52,080 --> 00:18:53,991
Il allait emménager avec sa copine.
302
00:18:55,240 --> 00:18:57,800
- Qu'est-ce que tu portes ?
- Une tenue propre.
303
00:18:57,960 --> 00:19:00,633
Il emménageait avec une fille
qui venait de le quitter ?
304
00:19:00,800 --> 00:19:03,837
Il avait de l'espoir.
Qu'est-ce que tu portes ?
305
00:19:04,840 --> 00:19:07,195
Les chaussures d'Heather, on dirait.
306
00:19:08,880 --> 00:19:10,029
À tout à l'heure.
307
00:19:21,480 --> 00:19:23,789
Je suis pressée.
Je dois aller travailler.
308
00:19:26,280 --> 00:19:29,317
- Tu es bien habillée.
- C'est pour le meurtre d'un peintre.
309
00:19:29,480 --> 00:19:31,311
Je vais au vernissage d'une galerie.
310
00:19:36,720 --> 00:19:38,039
Qu'est-ce que tu fais ici ?
311
00:19:38,640 --> 00:19:40,039
J'étais dans le quartier.
312
00:19:41,760 --> 00:19:42,795
Vraiment ?
313
00:19:45,160 --> 00:19:47,435
Pendant un instant, je crois
qu'on avance ensemble
314
00:19:47,600 --> 00:19:51,559
- et l'instant suivant, on recule.
- Catherine, je sais
315
00:19:51,720 --> 00:19:53,392
que tu ne peux pas m'attendre.
316
00:19:53,560 --> 00:19:56,120
Tu n'as pas à prendre de gants.
317
00:19:56,800 --> 00:19:57,835
Je comprends.
318
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
Toi et moi, c'est compliqué.
Voilà tout.
319
00:20:01,520 --> 00:20:05,798
J'ai été bête de penser
que tu viendrais dîner.
320
00:20:06,440 --> 00:20:09,034
- C'était stupide de ma part.
- Pas du tout.
321
00:20:09,200 --> 00:20:11,236
J'aurais dû te dire
que j'allais bien.
322
00:20:11,400 --> 00:20:13,391
J'ai cru que notre relation
tenait du destin
323
00:20:13,560 --> 00:20:16,358
et qu'il nous avait réunis.
324
00:20:16,520 --> 00:20:17,555
La vérité,
325
00:20:18,080 --> 00:20:20,799
c'est que tu as sauvé d'autres gens,
pas seulement moi.
326
00:20:22,480 --> 00:20:25,756
On devrait s'en tenir au travail.
327
00:20:25,920 --> 00:20:27,638
C'est ce qu'on fait de mieux.
328
00:20:34,600 --> 00:20:35,669
Je dois y aller.
329
00:20:38,000 --> 00:20:39,399
Il m'accompagne au vernissage.
330
00:20:51,160 --> 00:20:53,310
Si je commandais le homard
et demander un bavoir ?
331
00:20:53,840 --> 00:20:55,796
Pour t'humilier devant ton père.
332
00:20:55,960 --> 00:20:58,428
J'ai oublié de te prévenir.
Le dîner est annulé.
333
00:20:59,240 --> 00:21:02,755
- Pourquoi es-tu si belle alors ?
- Merci. C'est une longue histoire.
334
00:21:02,920 --> 00:21:06,754
- Tu es donc libre ce soir.
- Et si je ne veux pas être libre ?
335
00:21:07,480 --> 00:21:10,153
On est tous les deux bien habillés.
336
00:21:10,320 --> 00:21:11,912
Pourquoi ne pas sortir ?
337
00:21:12,080 --> 00:21:14,389
J'aimerais bien, mais je travaille.
338
00:21:15,160 --> 00:21:17,879
Les criminels ont de la chance.
On remet ça ?
339
00:21:19,200 --> 00:21:21,350
Tu t'y connais en art ?
340
00:22:01,240 --> 00:22:02,832
Café ou thé ?
341
00:22:04,200 --> 00:22:06,156
Je devais aller chercher
quelque chose ?
342
00:22:08,360 --> 00:22:12,353
- Que fais-tu sur mon ordinateur ?
- Je cherche un plan du métro.
343
00:22:12,520 --> 00:22:14,590
Un natif de New York
détective dans le sang,
344
00:22:14,760 --> 00:22:17,672
et tu oublies comment te rendre
à Rockefeller Center ?
345
00:22:18,400 --> 00:22:20,197
Je dois aller
dans le vieux quartier.
346
00:22:20,360 --> 00:22:21,509
Pour y faire quoi ?
347
00:22:22,720 --> 00:22:25,188
Laisse-moi deviner. Catherine.
348
00:22:25,360 --> 00:22:26,554
Le meurtre d'un peintre.
349
00:22:26,720 --> 00:22:29,678
L'article dans le journal dit
qu'il était d'Astoria alors...
350
00:22:30,720 --> 00:22:32,039
Tu crains, mec.
351
00:22:32,200 --> 00:22:35,556
Dit celui qui me cache
son rendez-vous avec Sara ?
352
00:22:36,680 --> 00:22:39,877
Elle a envoyé un message.
Elle s'inquiète de ton retard.
353
00:22:40,040 --> 00:22:41,792
Tu n'as pas répondu.
Café ou thé ?
354
00:22:41,960 --> 00:22:44,713
Thé vert.
Plein d'antioxydants.
355
00:22:44,880 --> 00:22:47,917
Après tous tes discours
sur Catherine...
356
00:22:49,200 --> 00:22:51,794
J'aurais dû te le dire.
Comme tu devrais dire à Catherine
357
00:22:51,960 --> 00:22:54,997
ce que tu ressens au lieu
de te servir du travail pour la voir.
358
00:22:55,160 --> 00:22:57,230
C'est elle qui veut
s'en tenir au travail.
359
00:22:59,240 --> 00:23:03,233
Comment comptes-tu aider
tous les habitants du Queens ?
360
00:23:03,880 --> 00:23:06,792
En trouvant celui qui sait tout.
361
00:23:24,920 --> 00:23:27,718
Excusez-moi,
le journal est toujours à un dollar ?
362
00:23:27,880 --> 00:23:30,952
Je sers encore à quelque chose.
C'est 2,50.
363
00:23:31,680 --> 00:23:34,592
Connaissez-vous par hasard
la famille Varkas ?
364
00:23:34,760 --> 00:23:38,514
- Je voudrais offrir mes condoléances.
- Oui. C'est triste pour Nick.
365
00:23:38,680 --> 00:23:41,478
Il achetait son journal tous les jours
en allant travailler.
366
00:23:41,640 --> 00:23:42,755
Il travaillait par ici ?
367
00:23:42,920 --> 00:23:45,992
Sa mère possède l'agence
de voyages sur Steinway.
368
00:23:46,160 --> 00:23:50,756
Il peint... peignait dans un studio
au dernier étage.
369
00:23:50,920 --> 00:23:53,275
Merci bien.
370
00:23:53,440 --> 00:23:55,431
Le quartier n'est plus ce qu'il était.
371
00:23:55,600 --> 00:23:57,670
Des clients fidèles comme Varkas.
372
00:23:57,840 --> 00:24:01,833
Avant, tout le monde s'arrêtait ici
en allant travailler.
373
00:24:02,000 --> 00:24:03,433
Vous m'êtes familier.
374
00:24:04,360 --> 00:24:05,998
Je ne suis jamais venu ici avant.
375
00:24:06,160 --> 00:24:09,470
Qui c'était encore...
Michael Keller.
376
00:24:10,640 --> 00:24:12,392
C'est ça.
Vous êtes de sa famille ?
377
00:24:15,400 --> 00:24:18,437
Il s'arrêtait chaque jour
en allant travailler.
378
00:24:18,600 --> 00:24:20,556
Il a perdu deux fils dans les Tours.
379
00:24:21,600 --> 00:24:23,272
Un en Afghanistan.
Un en Afghanistan.
380
00:24:25,200 --> 00:24:26,349
Terrible.
381
00:24:29,240 --> 00:24:31,629
C'était sympa de vous parler.
Merci pour le journal.
382
00:24:45,160 --> 00:24:46,195
C'est chic ici.
383
00:24:46,360 --> 00:24:48,715
Ils n'ont pas l'air
de blanchir de l'argent.
384
00:24:50,640 --> 00:24:53,518
Brooke aurait pu te faire porter ça
pour le mariage.
385
00:24:55,240 --> 00:24:56,275
Ça ne me dérange pas.
386
00:24:56,440 --> 00:24:58,670
Evan, concentre-toi.
Va parler aux gens.
387
00:24:59,320 --> 00:25:01,072
On sait comment l'argent est blanchi.
388
00:25:01,240 --> 00:25:02,719
Trouvons comment il est sali.
389
00:25:07,240 --> 00:25:09,879
Vous mesurez combien ?
1,82 m avec ces talons ?
390
00:25:11,480 --> 00:25:14,438
1,85 m, mais qui compte ?
Vous, sans doute.
391
00:25:20,360 --> 00:25:21,918
15 000 dollars !
392
00:25:23,880 --> 00:25:25,598
Mais je parie que ça vaut le coup.
393
00:25:36,600 --> 00:25:37,874
Ce n'est pas de la fraude.
394
00:25:38,920 --> 00:25:40,194
On m'a fait des avances.
395
00:25:40,360 --> 00:25:42,157
Ils ne paient pas pour des tableaux.
396
00:25:42,320 --> 00:25:43,799
Ils paient pour les femmes.
397
00:25:49,640 --> 00:25:51,198
Marco est un souteneur.
398
00:25:51,360 --> 00:25:53,828
Nicholas pouvait vendre
le même tableau plusieurs fois
399
00:25:54,000 --> 00:25:55,513
pour des sommes folles.
400
00:25:55,680 --> 00:25:57,591
Et le client repartait avec une femme.
401
00:25:57,760 --> 00:25:59,512
Les autorités n'y voyaient que du feu.
402
00:25:59,680 --> 00:26:02,911
Tu crois que Nicholas
savait pour la prostitution ?
403
00:26:03,080 --> 00:26:05,640
Ça a pu le contrarier,
il a confronté Marco
404
00:26:05,800 --> 00:26:06,915
et ça s'est mal passé.
405
00:26:07,080 --> 00:26:10,436
Le rapport balistique est arrivé.
L'arme du crime était un LadySmith.
406
00:26:10,600 --> 00:26:13,160
Des dizaines de suspects sexy,
50 clients,
407
00:26:13,320 --> 00:26:14,992
les Mœurs vont se régaler.
408
00:26:15,160 --> 00:26:17,958
C'est la plus belle liste de suspects
que j'aie jamais vue.
409
00:26:18,120 --> 00:26:21,112
Amuse-toi bien à savoir
si elles sont armées.
410
00:26:21,280 --> 00:26:23,475
Ou si elles avaient
une relation avec Nicholas.
411
00:26:25,960 --> 00:26:29,839
- Tu crois qu'elle est dans le coup ?
- On va vite le savoir.
412
00:26:30,840 --> 00:26:35,391
Ce que j'aime dans ce tableau,
c'est la jeunesse, la fraîcheur.
413
00:26:35,560 --> 00:26:37,710
Le monde ne l'a pas encore corrompu.
414
00:26:38,920 --> 00:26:40,194
Excusez-moi une minute.
415
00:26:41,320 --> 00:26:43,436
Vous décelez tout ça
dans une toile orange ?
416
00:26:43,600 --> 00:26:44,953
Nicholas était doué.
417
00:26:45,760 --> 00:26:47,113
Qu'est-ce qui vous amène ?
418
00:26:47,280 --> 00:26:49,032
Je voulais présenter
mes condoléances.
419
00:26:49,200 --> 00:26:50,918
Apparemment
je ne suis pas la seule.
420
00:26:51,080 --> 00:26:53,196
Les gens apprécient son travail.
421
00:26:53,360 --> 00:26:56,432
Mais il n'y a qu'ici que le travail
de Nicholas se vend à ce prix.
422
00:26:56,600 --> 00:27:00,798
C'est grâce à Marco. Il rend
des artistes méconnus célèbres.
423
00:27:02,760 --> 00:27:05,149
Dommage que Nicholas
ne soit pas là pour en profiter.
424
00:27:06,880 --> 00:27:08,552
Excusez-moi.
425
00:27:14,120 --> 00:27:15,872
Bonsoir.
426
00:27:22,440 --> 00:27:25,000
Une fille doit gagner sa vie,
mais ce soir,
427
00:27:25,160 --> 00:27:27,879
j'aimerais bien être ailleurs.
Je m'appelle Cat.
428
00:27:28,640 --> 00:27:31,677
Je suis Daphné.
Et il n'y a nulle part où aller.
429
00:27:31,840 --> 00:27:33,796
Avec ces types,
tu sais à quoi t'en tenir.
430
00:27:33,960 --> 00:27:36,235
Moi je crois encore
au Prince charmant.
431
00:27:37,920 --> 00:27:40,957
Si tu cherches le vrai amour,
crois-moi, il n'existe pas.
432
00:27:41,480 --> 00:27:43,232
Le Prince charmant est un menteur.
433
00:27:44,840 --> 00:27:47,912
Incroyable que l'artiste soit mort ici.
Tu le connaissais ?
434
00:27:48,080 --> 00:27:49,718
Il sortait avec l'une des filles.
435
00:27:52,280 --> 00:27:54,191
Je l'ai rencontré une fois ou deux.
436
00:27:55,320 --> 00:27:58,471
Il semblait sensible, mais il était
amoureux d'un tas de filles.
437
00:27:59,240 --> 00:28:00,468
Ah bon ?
438
00:28:00,640 --> 00:28:03,871
J'ai entendu au bar
qu'il cherchait un appartement.
439
00:28:04,040 --> 00:28:05,837
Il voulait emménager
avec sa copine.
440
00:28:08,200 --> 00:28:10,031
Je n'étais pas au courant.
441
00:28:13,520 --> 00:28:14,748
Excuse-moi.
442
00:28:14,920 --> 00:28:17,957
Ils détestent quand on reste
au même endroit trop longtemps.
443
00:28:23,040 --> 00:28:24,075
Où est Tess ?
444
00:28:24,240 --> 00:28:27,710
Soit avec l'homme de ses rêves
ou en train d'appeler les Mœurs.
445
00:28:28,120 --> 00:28:31,908
Me faire parler avec toutes ces filles,
c'est une tactique étrange.
446
00:28:36,240 --> 00:28:38,037
Je peux te laisser un moment ?
447
00:28:47,480 --> 00:28:49,311
Qu'est-ce que tu fais ici ?
448
00:28:56,400 --> 00:28:59,153
- Ça va ?
- J'avais besoin de te voir.
449
00:29:00,120 --> 00:29:03,271
- Je travaille.
- C'est pour ça que je suis ici.
450
00:29:03,440 --> 00:29:07,069
Le peintre assassiné,
j'ai trouvé son studio et...
451
00:29:07,240 --> 00:29:08,593
Tu as quoi ?
452
00:29:09,800 --> 00:29:11,233
Je m'en tiens au travail.
453
00:29:11,400 --> 00:29:14,756
Je ne t'ai pas dit d'entrer
en effraction chez une victime.
454
00:29:15,560 --> 00:29:16,993
Tu as vu les tableaux ?
455
00:29:17,880 --> 00:29:19,552
Les peintures ne comptent pas.
456
00:29:19,720 --> 00:29:21,995
C'est juste une façade
pour un service d'escortes.
457
00:29:23,040 --> 00:29:24,712
Viens avec moi.
458
00:29:32,680 --> 00:29:34,591
Elle s'appelle Daphné.
Je lui ai parlée.
459
00:29:34,760 --> 00:29:39,993
- Elle avait l'air blasée et amère.
- Ou avait-elle le cœur brisé ?
460
00:29:42,680 --> 00:29:45,877
La mère de Nicholas a dit
que sa copine avait rompu avec lui.
461
00:29:46,040 --> 00:29:48,554
Peut-être que Daphné
n'est qu'un modèle.
462
00:29:49,160 --> 00:29:51,799
Ça a commencé comme ça,
mais le cœur s'en est mêlé.
463
00:29:54,760 --> 00:29:57,991
Regarde la façon dont il l'a peinte.
464
00:29:59,240 --> 00:30:00,434
La courbe de son dos.
465
00:30:02,240 --> 00:30:03,992
La douceur de sa peau.
466
00:30:06,800 --> 00:30:10,588
Il passait tout son temps
à la peindre.
467
00:30:11,640 --> 00:30:13,756
On la sent
dans chaque coup de pinceau.
468
00:30:20,640 --> 00:30:22,676
Je sais que je ne suis pas
l'inspecteur ici,
469
00:30:23,920 --> 00:30:26,434
mais cet homme aimait cette femme.
470
00:30:26,600 --> 00:30:29,956
Quelqu'un d'autre
a pu vouloir les séparer.
471
00:30:30,120 --> 00:30:31,792
Mais ils n'étaient pas ensemble.
472
00:30:32,880 --> 00:30:37,192
- Elle dit qu'il aimait des tas de filles.
- Je trouve ça difficile à croire.
473
00:30:39,440 --> 00:30:43,592
Peut-être qu'elle doutait
de ses sentiments envers elle.
474
00:30:45,320 --> 00:30:47,356
Mais s'il l'aimait autant,
475
00:30:49,360 --> 00:30:51,271
pourquoi l'a-t-elle repoussé ?
476
00:30:52,960 --> 00:30:54,632
Elle ne se sentait pas à sa hauteur.
477
00:30:56,040 --> 00:30:57,792
Comment peux-tu en être aussi sûr ?
478
00:31:00,040 --> 00:31:02,235
Parce que je connais ce sentiment.
479
00:31:33,800 --> 00:31:35,119
Qui est Daphné Finnerty ?
480
00:31:35,280 --> 00:31:37,999
La copine de Nicholas.
Il ne peignait qu'elle.
481
00:31:38,160 --> 00:31:40,913
- Elle était là ce soir ?
- Elle a dit le connaître à peine.
482
00:31:41,080 --> 00:31:43,435
Quand j'ai parlé de l'appartement,
elle a déguerpi.
483
00:31:43,600 --> 00:31:45,795
Elle ignorait qu'il voulait
emménager avec elle.
484
00:31:45,960 --> 00:31:47,154
Mais c'était sa copine.
485
00:31:47,320 --> 00:31:49,197
Quelqu'un l'a peut-être fait douter.
486
00:31:49,360 --> 00:31:52,272
Comme son souteneur, par exemple.
487
00:31:52,440 --> 00:31:54,476
Non, Lauren, la conservatrice.
488
00:31:54,640 --> 00:31:56,915
Elle a quitté la galerie
dès qu'elle m'a vue.
489
00:31:57,080 --> 00:31:59,878
C'est logique.
J'ai trouvé ça au studio.
490
00:32:00,040 --> 00:32:01,632
C'est pour manipuler les tableaux.
491
00:32:01,800 --> 00:32:03,472
Comme quelqu'un
qui prépare une exposition.
492
00:32:03,640 --> 00:32:04,914
Ça expliquerait
les fibres blanches.
493
00:32:05,080 --> 00:32:06,991
J'ai posté une unité
devant chez Lauren.
494
00:32:07,160 --> 00:32:09,594
Notre conservatrice
est rentrée il y a dix minutes.
495
00:32:09,760 --> 00:32:11,990
Vous avez vu quelqu'un d'autre ?
496
00:32:12,160 --> 00:32:14,151
- Une jeune femme.
- Avec une robe verte ?
497
00:32:17,680 --> 00:32:20,672
Du calme. On peut régler ça.
498
00:32:20,840 --> 00:32:23,718
- Tu m'as menti.
- Je voulais te protéger.
499
00:32:23,880 --> 00:32:24,995
C'est l'appartement de Lauren.
500
00:32:25,160 --> 00:32:26,912
Il était tout pour moi.
501
00:32:27,080 --> 00:32:30,311
- Le seul homme que j'aie jamais aimé.
- Tu es bouleversée.
502
00:32:30,480 --> 00:32:33,040
Police de New York ! Ouvrez !
503
00:32:33,200 --> 00:32:36,112
Il est mort et je ne peux pas
le faire revenir.
504
00:32:36,280 --> 00:32:37,474
Ça a été un choc terrible
505
00:32:37,640 --> 00:32:41,758
mais je te jure
que je n'ai rien à voir avec ça.
506
00:32:41,920 --> 00:32:44,195
- Lâchez votre arme.
- Daphné, ne fais pas ça.
507
00:32:44,760 --> 00:32:47,069
Tu ne pouvais pas accepter
que je sois heureuse.
508
00:32:47,240 --> 00:32:48,275
Pensez à Nicholas.
509
00:32:48,840 --> 00:32:50,990
Elle m'a dit que je n'étais
qu'une call-girl,
510
00:32:51,160 --> 00:32:52,593
que je ne valais rien pour lui,
511
00:32:52,760 --> 00:32:54,830
que je n'étais pas digne de son amour.
512
00:32:55,000 --> 00:32:57,468
Il t'aurait quittée de toute façon.
Ils le font tous.
513
00:32:57,640 --> 00:33:00,313
Lauren ne voulait pas perdre
sa poule aux œufs d'or.
514
00:33:00,480 --> 00:33:02,835
Il m'a juré qu'il ne couchait
avec personne d'autre
515
00:33:03,000 --> 00:33:05,230
mais j'ai préféré croire tes mensonges.
516
00:33:05,400 --> 00:33:07,709
C'est pour ça qu'il vous a appelé.
517
00:33:07,880 --> 00:33:10,838
Pour discuter du prix
pour libérer Daphné.
518
00:33:11,000 --> 00:33:12,319
- Quoi ?
- C'est faux.
519
00:33:12,480 --> 00:33:14,914
Mais il n'avait pas les moyens
de l'acheter.
520
00:33:15,080 --> 00:33:16,195
Qu'est-ce qu'il a fait ?
521
00:33:16,360 --> 00:33:19,432
Il a menacé de dévoiler l'opération ?
De dénoncer les clients ?
522
00:33:21,760 --> 00:33:23,398
Je n'allais pas tout
mettre en péril
523
00:33:23,560 --> 00:33:24,629
pour une vulgaire pute.
524
00:33:24,800 --> 00:33:25,835
Tu l'as tué !
525
00:33:26,000 --> 00:33:28,560
Et si tu la tues, ta vie sera gâchée.
526
00:33:32,600 --> 00:33:35,068
Nicholas a vu ta vraie valeur.
527
00:33:36,720 --> 00:33:38,790
Il l'a vue. Il t'aimait.
528
00:33:40,760 --> 00:33:42,398
Il t'aimait.
529
00:33:45,000 --> 00:33:46,399
Pose ton arme.
530
00:33:49,640 --> 00:33:50,868
Pose ton arme.
531
00:34:19,080 --> 00:34:20,274
Daphné va s'en sortir.
532
00:34:20,440 --> 00:34:22,158
J'ai appelé
le bureau du procureur.
533
00:34:22,320 --> 00:34:24,993
Ils ont accepté sa déposition
comme preuve majeure.
534
00:34:25,160 --> 00:34:26,354
Bon travail.
535
00:34:26,520 --> 00:34:28,511
- Je t'offre un verre.
- D'accord.
536
00:34:28,680 --> 00:34:30,750
J'ai des trucs à faire.
Dans une heure ?
537
00:34:30,920 --> 00:34:33,798
Fais attention, elle pourrait t'emmener
dans une maison close.
538
00:34:34,280 --> 00:34:37,192
Je vais finir mon rapport là-bas, seule.
539
00:34:38,440 --> 00:34:40,271
Félicitations, inspecteur Chandler.
540
00:34:40,440 --> 00:34:43,318
Je me permets de le redire :
tu étais génial hier soir.
541
00:34:43,480 --> 00:34:45,471
C'était une mission inhabituelle
542
00:34:45,640 --> 00:34:47,312
mais je m'en suis bien sorti.
543
00:34:47,480 --> 00:34:49,232
Je crois que tu t'es amusé
un peu trop.
544
00:34:49,400 --> 00:34:51,550
Je pourrais dire
la même chose pour toi.
545
00:34:51,720 --> 00:34:54,314
Je t'ai vue sortir de la galerie
avec quelqu'un.
546
00:34:54,480 --> 00:34:56,232
C'était juste un client.
547
00:34:56,400 --> 00:34:59,119
Il avait des infos
mais ne voulait pas qu'on l'entende.
548
00:34:59,280 --> 00:35:00,872
Je ne le voyais pas
comme un client.
549
00:35:01,040 --> 00:35:03,600
Il se pointe à une soirée chic
en habit de ville
550
00:35:03,760 --> 00:35:05,990
et il ne voulait parler qu'à toi.
551
00:35:06,160 --> 00:35:10,199
Une autre prendrait tes propos
comme une insulte.
552
00:35:10,360 --> 00:35:13,511
Laisse-moi me faire pardonner.
Dîner, sans chaperon.
553
00:35:14,200 --> 00:35:16,350
Peut-être une autre fois ?
554
00:35:17,000 --> 00:35:21,232
- Alors à très bientôt.
- Tu es très sûr de toi.
555
00:35:21,400 --> 00:35:23,118
Et je suis patient.
556
00:35:35,280 --> 00:35:36,508
Tu es magnifique.
557
00:35:37,800 --> 00:35:41,839
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je te dois des excuses.
558
00:35:42,720 --> 00:35:43,789
Tu crois ?
559
00:35:43,960 --> 00:35:47,475
J'ai tiré des conclusions hâtives
et j'ai agi comme une idiote.
560
00:35:47,640 --> 00:35:50,200
Comme une vraie gamine.
561
00:35:52,880 --> 00:35:54,791
Tu n'aurais pas tiré de conclusions
562
00:35:54,960 --> 00:35:56,393
si j'avais été honnête.
563
00:35:57,960 --> 00:36:00,030
Ta bénédiction compte
beaucoup pour ton père.
564
00:36:03,360 --> 00:36:06,830
Ce serait un véritable honneur
de t'avoir dans la famille.
565
00:36:15,640 --> 00:36:16,868
Je t'ai attendu toute la soirée.
566
00:36:20,200 --> 00:36:21,394
Quand je suis parti ?
567
00:36:21,560 --> 00:36:23,790
Non, pas ce soir,
568
00:36:25,520 --> 00:36:27,078
quand tu n'es pas venu dîner.
569
00:36:30,080 --> 00:36:34,870
Mais c'est ce que je fais
la plupart du temps maintenant.
570
00:36:35,040 --> 00:36:37,713
J'attends la prochaine fois
que je te verrai.
571
00:36:41,040 --> 00:36:43,110
Ça ne m'a jamais effleuré l'esprit
572
00:36:44,320 --> 00:36:47,790
que tu ignorais que tu es
la meilleure chose dans ma vie.
573
00:36:50,640 --> 00:36:54,349
Embrasser un autre type
ne joue pas vraiment en ma faveur.
574
00:37:00,400 --> 00:37:02,277
Je ne sais pas quoi faire.
575
00:37:10,960 --> 00:37:14,999
Ce studio était à six pâtés de maisons
de l'endroit où j'ai grandi.
576
00:37:16,040 --> 00:37:19,396
Être là-bas m'a fait penser
à mes origines.
577
00:37:21,480 --> 00:37:24,677
Si ce Vincent Keller
t'avait vue avec un autre type,
578
00:37:24,840 --> 00:37:29,152
il lui aurait sûrement donné
une raclée.
579
00:37:31,480 --> 00:37:35,871
J'avoue que ça me plaît
que cette idée t'ait traversé l'esprit.
580
00:37:41,640 --> 00:37:44,313
Qui je suis complique bien les choses.
581
00:37:49,360 --> 00:37:50,793
Qui tu es
582
00:37:52,880 --> 00:37:55,235
fait que tout ça
en vaille la peine.
583
00:38:01,040 --> 00:38:02,996
Je dois y aller.