1 00:00:00,507 --> 00:00:03,709 Il y a neuf ans, j'ai été témoin du meurtre de ma mère. 2 00:00:04,341 --> 00:00:08,309 J'aurai été tuée aussi s'il n'y avait pas eu Vincent. 3 00:00:09,561 --> 00:00:11,229 Tu es "lui". 4 00:00:11,231 --> 00:00:14,632 Je viens juste de trouver six affaires où 5 00:00:14,634 --> 00:00:17,568 tu as essayé de sauver des victimes dans toute la ville. 6 00:00:17,570 --> 00:00:21,022 Tu n'es pas un monstre. 7 00:00:21,024 --> 00:00:22,523 Pour qui tu te fais si belle ? 8 00:00:22,525 --> 00:00:23,658 Et si je disais pour toi ? 9 00:00:23,660 --> 00:00:25,059 Bien ça serait sympa. 10 00:00:25,061 --> 00:00:26,945 Surprise ! 11 00:00:29,199 --> 00:00:31,282 Je ne veux pas 12 00:00:31,284 --> 00:00:32,650 compliquer les choses tu vois ? 13 00:00:32,652 --> 00:00:34,285 Nous sommes amis. On travaille ensemble. 14 00:00:34,287 --> 00:00:35,653 C'est juste un baiser. 15 00:00:35,655 --> 00:00:36,988 Exact. 16 00:00:36,990 --> 00:00:38,456 Vincent, j'aimerais que tu viennes dinner. 17 00:00:38,458 --> 00:00:40,508 Le repas sera prêt à 8h. 18 00:00:40,510 --> 00:00:43,378 A moins que quelque chose d'autre te retienne. 19 00:00:43,380 --> 00:00:46,297 J'espère que tu seras là. 20 00:00:46,299 --> 00:00:49,600 Je n'arrive pas à me rappeler de ce qui s'est passé la nuit dernière. 21 00:00:49,602 --> 00:00:52,053 Tu t'es sauvé. Sauvé ? 22 00:00:52,055 --> 00:00:55,023 Tu étais debout et tu marchais, mais c'est comme si tu étais amnésique. 23 00:01:35,314 --> 00:01:36,714 Le bosquet ? 24 00:01:36,716 --> 00:01:38,266 Tu ne m'y as pas encore coincée. 25 00:01:38,268 --> 00:01:39,817 Je peux changer ça. 26 00:02:40,213 --> 00:02:42,213 Escapade du week-end ? 27 00:02:42,215 --> 00:02:43,447 Vous allez dans un endroit sympa ? 28 00:02:43,449 --> 00:02:45,116 Romantique ? 29 00:02:45,118 --> 00:02:46,417 Ouais en fait. 30 00:02:46,419 --> 00:02:47,919 J'veux dire, j'espère. 31 00:02:47,921 --> 00:02:49,220 Amusant, mais pas ... 32 00:02:49,222 --> 00:02:51,422 pas vraiment romantique. 33 00:02:51,424 --> 00:02:53,007 Amuse toi bien. 34 00:02:53,009 --> 00:02:54,809 Merci. 35 00:03:08,740 --> 00:03:10,942 Bonjour ! 36 00:03:11,944 --> 00:03:13,611 Manuel chapitre 3 : 37 00:03:13,613 --> 00:03:16,280 essaye de ne pas avoir l'air enjoué quand tu t'approches d'une scène de crime. 38 00:03:16,282 --> 00:03:17,949 Je doute sérieusement avoir l'air enjoué. 39 00:03:17,951 --> 00:03:19,500 On reviendra à ça. 40 00:03:19,502 --> 00:03:21,252 Une fête de fraternité, un couple s'éclipse 41 00:03:21,254 --> 00:03:22,319 pour faire de vilaines choses dans les buissons, 42 00:03:22,321 --> 00:03:23,421 et trouve un frère de la fraternité coupé en morceaux. 43 00:03:23,423 --> 00:03:24,422 Depuis combien de temps est-il là ? 44 00:03:24,424 --> 00:03:25,590 Ils font des études préliminaires. 45 00:03:25,592 --> 00:03:27,592 En parlant de mecs chaud s... 46 00:03:28,710 --> 00:03:30,044 La fête pour le lancement 47 00:03:30,046 --> 00:03:32,163 du calendrier des pompiers est ce soir. Ok, 48 00:03:32,165 --> 00:03:34,098 Tu n'as pas utilisé ça sérieusement comme un enchaînement, n'est-ce pas ? 49 00:03:34,100 --> 00:03:35,766 Deux tickets pour la fête. 50 00:03:35,768 --> 00:03:37,768 Désolée, mais j'ai 51 00:03:37,770 --> 00:03:39,887 déjà des projets. 52 00:03:39,889 --> 00:03:42,306 Tu sais quoi ? En fait, tu as vraiment des projets et 53 00:03:42,308 --> 00:03:44,192 ils se nomment M. Juillet et M. Octobre. 54 00:03:44,194 --> 00:03:46,510 Donne-moi une bonne raison à part ta favorite 55 00:03:46,512 --> 00:03:47,678 "je dois faire une course". 56 00:03:47,680 --> 00:03:49,030 Ou veux-tu que je commence à poser 57 00:03:49,032 --> 00:03:51,449 les dures questions sur ta vie cachée ces jours-ci ? 58 00:03:51,451 --> 00:03:53,618 C'est juste un truc occasionnel, ok ? 59 00:03:53,620 --> 00:03:54,535 Je vais revenir 60 00:03:54,537 --> 00:03:56,070 avant la tombée du jour. Avec un peu chance. 61 00:03:56,072 --> 00:03:56,988 pas seule. 62 00:03:56,990 --> 00:03:58,372 Très bien. 63 00:03:58,374 --> 00:04:00,458 Wingman a accepté l'invitation. 64 00:04:02,078 --> 00:04:04,495 Se planquer dans les buissons n'est plus 65 00:04:04,497 --> 00:04:06,130 ce que c'était. 66 00:04:06,132 --> 00:04:08,049 La victime est Derek Moore. J'ai estimé l'heure 67 00:04:08,051 --> 00:04:09,634 du décès entre minuit et 1h du matin. 68 00:04:09,636 --> 00:04:11,586 J'ai trouvé une courte traînée de sang sur le trottoir 69 00:04:11,588 --> 00:04:13,337 qui vire vers le haut de la pelouse. 70 00:04:13,339 --> 00:04:16,390 Il a réussi à venir jusqu'ici après l'attaque, avant de mourir ? 71 00:04:16,392 --> 00:04:19,393 Ouais, mais à cause du système d'arrosage extrêmement efficace, 72 00:04:19,395 --> 00:04:22,396 la vraie scène de crime va être presque impossible à trouver. 73 00:04:22,398 --> 00:04:24,565 Les traces de sang ont été nettoyées. 74 00:04:53,845 --> 00:04:56,430 Je me suis évanoui de nouveau. 75 00:04:57,566 --> 00:04:59,717 Le cortex frontal 76 00:04:59,719 --> 00:05:02,937 a maintenu un algorithme stable au cours de la dernière heure. 77 00:05:02,939 --> 00:05:05,389 Pas de signe d'hypotension. 78 00:05:05,391 --> 00:05:07,091 Je ne comprends pas. 79 00:05:07,093 --> 00:05:08,943 Tu sais, c'est comme si j'étais somnambule ou quelque chose. 80 00:05:08,945 --> 00:05:11,195 Et je sais que ce n'est pas dû à l'hypoglycémie, 81 00:05:11,197 --> 00:05:12,697 donc qu'est-ce qui le déclenche ? 82 00:05:12,699 --> 00:05:14,448 Le déclencheur n'est pas clair. 83 00:05:14,450 --> 00:05:16,734 Tout semble normal, mais... 84 00:05:16,736 --> 00:05:19,436 tu montres des signes d'amnésie dissociative. 85 00:05:19,438 --> 00:05:21,405 Tu ne te souviens pas de ce que tu fais, 86 00:05:21,407 --> 00:05:22,690 et ... 87 00:05:22,692 --> 00:05:24,659 alors que tu fais clairement quelque chose. 88 00:05:24,661 --> 00:05:28,112 Je pense que tu ne devrais pas rester auprès de moi. 89 00:05:28,114 --> 00:05:29,830 Si je ne sais pas ce que je fais, 90 00:05:29,832 --> 00:05:31,048 et que je... Tu ne vas pas 91 00:05:31,050 --> 00:05:32,250 me faire de mal. 92 00:05:32,252 --> 00:05:33,251 Mais juste au cas où, 93 00:05:33,253 --> 00:05:35,419 j'ai du soutien. 94 00:05:40,425 --> 00:05:41,726 Ça pique un peu mais c'est la meilleure 95 00:05:41,728 --> 00:05:43,394 nuit de sommeil que tu auras jamais. 96 00:05:44,229 --> 00:05:45,462 Bien. 97 00:05:47,149 --> 00:05:50,818 Mais tu n'es pas la seule personne dont je m'inquiète. 98 00:05:52,604 --> 00:05:53,938 Je pense qu'il est prudent de dire 99 00:05:53,940 --> 00:05:55,406 que tu as besoin de remettre à une autre fois 100 00:05:55,408 --> 00:05:57,074 ton week-end au camping, mais... 101 00:05:57,076 --> 00:05:58,809 on ne peut pas le dire à Catherine. Je ne peux pas 102 00:05:58,811 --> 00:06:00,161 lui cacher encore quelque chose 103 00:06:00,163 --> 00:06:02,480 Juste jusqu'à ce qu'on sache à quoi on a affaire. 104 00:06:02,482 --> 00:06:04,198 Si tu penses que les choses se passent bien, 105 00:06:04,200 --> 00:06:06,751 Je pense sérieusement que tu dois m'écouter maintenant. 106 00:06:06,753 --> 00:06:08,869 Je sais que tu ne veux pas le croire, mais... 107 00:06:08,871 --> 00:06:11,255 si Catherine pense que tu es trop dangereux, trop hors de contrôle, 108 00:06:11,257 --> 00:06:14,008 elle arrivera à un point où elle devra se retourner contre toi. 109 00:06:14,010 --> 00:06:15,509 Je sais qu'elle ne ferait pas ça, ok ? 110 00:06:15,511 --> 00:06:16,794 Nous devons lui dire. 111 00:06:16,796 --> 00:06:18,045 N'oublions pas que nous avons 112 00:06:18,047 --> 00:06:19,830 un plus gros problème sur les bras. 113 00:06:19,832 --> 00:06:21,432 Si ce n'était pas ton sang, 114 00:06:21,434 --> 00:06:22,833 c'était le sang de qui ? 115 00:06:24,886 --> 00:06:27,571 Je ne sais pas. 116 00:06:27,573 --> 00:06:30,024 Tout ce dont je me souviens c'est que je marchais vers 117 00:06:30,026 --> 00:06:32,676 Northam Campus en allant voir Catherine, Ok ? 118 00:06:32,678 --> 00:06:35,613 Cela devait être juste après minuit. 119 00:06:35,615 --> 00:06:37,031 Et soudainement, 120 00:06:37,033 --> 00:06:38,699 tu sais, j'ai commencé à me sentir étourdi 121 00:06:38,701 --> 00:06:41,068 et ensuite...et ensuite je ne me souviens pas. 122 00:06:42,955 --> 00:06:44,221 Ça arrive. 123 00:06:45,907 --> 00:06:47,658 Est-ce que tu ressens quelque... 124 00:06:49,995 --> 00:06:51,996 Vincent ? 125 00:07:20,158 --> 00:07:20,908 Vincent, 126 00:07:20,910 --> 00:07:21,725 non ! 127 00:07:28,834 --> 00:07:30,534 Vincent, stop ! 128 00:07:32,237 --> 00:07:33,671 Vincent ! 129 00:07:54,886 --> 00:07:58,886 Beauty and the Beast 1x07 ♪ Out of Control Original Air Date on November 29, 2012 130 00:07:58,887 --> 00:08:02,887 == sync, corrected by elderman == 131 00:08:10,578 --> 00:08:13,129 Tout va bien ? J'ai entendu du bruit. 132 00:08:13,131 --> 00:08:15,414 Tu dois être en train de te moquer de moi. 133 00:08:17,301 --> 00:08:18,518 JT ? 134 00:08:20,889 --> 00:08:22,472 Bonjour ? 135 00:08:22,474 --> 00:08:24,190 J'arrive. 136 00:08:29,613 --> 00:08:31,180 JT ? 137 00:08:31,182 --> 00:08:33,483 Est ce que tout va bien ? 138 00:08:33,485 --> 00:08:34,984 Oui, oui. 139 00:08:34,986 --> 00:08:36,369 Ici. 140 00:08:38,739 --> 00:08:40,139 Il n'est pas ici. 141 00:08:41,041 --> 00:08:42,274 Où est il ? 142 00:08:42,276 --> 00:08:43,576 C'est le milieu de la journée. 143 00:08:43,578 --> 00:08:45,495 Probablement quelque part sur un toit. 144 00:08:45,497 --> 00:08:47,747 Je ne sais pas. Tu connais Vincent. 145 00:08:47,749 --> 00:08:50,249 Uh-huh 146 00:08:50,251 --> 00:08:51,450 Tu sais quoi ? 147 00:08:51,452 --> 00:08:53,369 Je dois retourner à Northam. 148 00:08:53,371 --> 00:08:54,804 Pourrais-tu juste lui dire que j'ai été 149 00:08:54,806 --> 00:08:56,305 embarquée dans quelque chose avec ma partenaire ce soir, 150 00:08:56,307 --> 00:08:58,123 donc je vais devoir repousser notre excursion à demain. 151 00:08:58,125 --> 00:09:00,259 J'espère que c'est okay. Yeah. N-Northam? 152 00:09:00,261 --> 00:09:02,678 Quelque chose est arrivé sur le campus ? 153 00:09:02,680 --> 00:09:04,680 Oui, un meur..un meurtre. 154 00:09:04,682 --> 00:09:06,298 Un frère de fraternité. Plutôt horrible. 155 00:09:06,300 --> 00:09:07,483 A quelle heure? 156 00:09:08,352 --> 00:09:09,852 Juste après minuit. Pourquoi ? 157 00:09:09,854 --> 00:09:13,472 Non, j'ai juste...j'ai des collègues là bas. 158 00:09:13,474 --> 00:09:15,408 Je suis juste...curieux. 159 00:09:15,410 --> 00:09:17,693 C'est une nuit agitée pour les meurtres ou...? 160 00:09:17,695 --> 00:09:20,947 Non, c'est plutôt calme, en fait. 161 00:09:20,949 --> 00:09:23,783 Juste ça et une attaque de gang dans le Bowery. 162 00:09:24,618 --> 00:09:26,586 JT, tu vas bien ? 163 00:09:26,588 --> 00:09:28,171 Ouais, j'ai.. 164 00:09:28,173 --> 00:09:30,590 C'est juste cette histoire de campus, ça... 165 00:09:30,592 --> 00:09:32,208 s'est passé près de la maison. 166 00:09:32,210 --> 00:09:35,428 Je me demande toujours quand ça sera toi. 167 00:09:37,135 --> 00:09:38,617 Peu importe... 168 00:09:38,618 --> 00:09:40,034 Je dirais à Vincent que tu es passée. 169 00:09:40,036 --> 00:09:41,419 C'est sûr. 170 00:09:41,421 --> 00:09:43,187 C'était bien de te voir. 171 00:09:45,758 --> 00:09:47,792 OK. 172 00:10:02,558 --> 00:10:04,392 Aucune chance de trouver la liste des rancunes de Derek ? 173 00:10:04,394 --> 00:10:06,194 Aucun ennemi n'a encore fait surface, 174 00:10:06,196 --> 00:10:08,479 mais je m'apprête à avoir un face-à-face avec sa petite amie. 175 00:10:08,481 --> 00:10:10,898 Elle ne l'a pas fait. Elle a un alibi... 176 00:10:10,900 --> 00:10:12,900 groupe d'études, chimie 102. Ne me rappelle pas. 177 00:10:12,902 --> 00:10:14,869 C'est quand j'ai décidé de devenir avocate. 178 00:10:14,871 --> 00:10:17,238 Oh, ouais ? Comment ça marche pour toi ? 179 00:10:17,240 --> 00:10:19,624 Mes comptes épargne sont au top 180 00:10:19,626 --> 00:10:21,626 et c'est génial de passer les week-ends sur mon yacht, 181 00:10:21,628 --> 00:10:23,461 merci d'avoir demandé. Les résultats de labo devraient être arrivés. 182 00:10:23,463 --> 00:10:24,712 J'allais à la morgue. 183 00:10:24,714 --> 00:10:26,581 On dirait que la morgue t'a trouvé. 184 00:10:26,583 --> 00:10:28,883 Qu'est- ce c'est, tu amènes ton pote pour travailler ? 185 00:10:28,885 --> 00:10:30,251 Cat, Peter. Peter, Cat. 186 00:10:30,253 --> 00:10:31,969 C'est un programme interne. Etudiant en criminologie. 187 00:10:31,971 --> 00:10:33,871 Ne me regarde pas. Je n'ai pas choisi. 188 00:10:33,873 --> 00:10:35,139 Joe a signé pour ça. 189 00:10:35,141 --> 00:10:37,225 Cat, c'est ça ? Peter Hollingsworth. 190 00:10:38,260 --> 00:10:39,510 Troisième du nom. 191 00:10:39,512 --> 00:10:41,062 Je veux te montrer quelque chose. 192 00:10:41,064 --> 00:10:42,146 sur le corps de Derek. 193 00:10:42,148 --> 00:10:44,148 Peter, tu sais ce qui serait 194 00:10:44,150 --> 00:10:46,017 vraiment utile ? Si tu pouvais aller chercher le rapport 195 00:10:46,019 --> 00:10:47,518 des premiers enquêteurs arrivés sur place 196 00:10:47,520 --> 00:10:48,653 et voir s'il mentionne quelque chose 197 00:10:48,655 --> 00:10:49,854 à propos de l'autopsie. 198 00:10:49,856 --> 00:10:51,322 Ils mettent ça dans le rapport ? 199 00:10:51,324 --> 00:10:52,723 C'est trop cool. 200 00:10:52,725 --> 00:10:55,243 Prends ton temps. 201 00:10:56,278 --> 00:10:58,062 Oh, mon Dieu, tu as un fan. 202 00:10:59,833 --> 00:11:01,282 Cause de la mort : 203 00:11:01,284 --> 00:11:03,000 saignement excessif suite à de multiples lacérations. 204 00:11:05,788 --> 00:11:08,122 Maintenant, nous allons analyser ses vêtements pour trouver si 205 00:11:08,124 --> 00:11:09,874 il y a un autre ADN que celui de Derek. 206 00:11:09,876 --> 00:11:12,710 Et nous avons trouvé des éclats profondément enfoncés dans la paume de sa main. 207 00:11:12,712 --> 00:11:14,295 Peut être qu'il se défendait contre quelque chose. 208 00:11:14,297 --> 00:11:15,746 Tu avais tellement raison. 209 00:11:15,748 --> 00:11:18,216 Tache post-mortem. Vous l'avez eu. 210 00:11:18,218 --> 00:11:19,183 Cool. 211 00:11:19,185 --> 00:11:21,302 Super cool. 212 00:11:21,304 --> 00:11:23,354 Donc, Catherine, voici ce que je pensais que tu trouverais intéressant. 213 00:11:23,356 --> 00:11:25,773 En premier lieu, j'étais enclin à l'écrire comme une coupure. 214 00:11:25,775 --> 00:11:28,192 Peut-être qu'il s'est écorché la cheville sur une pierre ou quelque chose, mais... 215 00:11:28,194 --> 00:11:29,560 Ça ressemble à une marque de contrôle. 216 00:11:29,562 --> 00:11:31,696 Ça l'est, et j'en ai déjà vu une comme ça. 217 00:11:31,698 --> 00:11:33,264 Taillé dans un autre corps ? 218 00:11:33,266 --> 00:11:34,949 Je n'ai pas été capable de me rappeler où, 219 00:11:34,951 --> 00:11:37,285 mais j'ai commencé à sortir de vieux dossiers. 220 00:11:37,287 --> 00:11:38,736 Il était dans une fraternité. 221 00:11:38,738 --> 00:11:41,289 Peut-être que c’était une initiation. Un bizutage. 222 00:11:48,347 --> 00:11:50,348 Ecoute, je ne sais pas quoi te dire d'autre. 223 00:11:50,350 --> 00:11:52,250 Peut-être que le bizutage s'est mal passé. 224 00:11:52,252 --> 00:11:53,768 Cela ne peut pas être la première fois 225 00:11:53,770 --> 00:11:55,686 Vous voulez nous parler de l'initiation ? 226 00:11:55,688 --> 00:11:57,889 Nous ne rendons pas vraiment ces choses publiques. 227 00:11:57,891 --> 00:11:59,290 Nous prêtons tous serment ici. 228 00:11:59,292 --> 00:12:00,475 Ok. 229 00:12:00,477 --> 00:12:02,577 Avez-vous des ennemis ? 230 00:12:02,579 --> 00:12:05,062 Peut être un rival dans la maison ? 231 00:12:05,064 --> 00:12:06,848 Derek était un meneur, un maître des promesses. 232 00:12:06,850 --> 00:12:09,133 Les gars ici... ils le respectaient tous. 233 00:12:09,135 --> 00:12:11,102 Il était un de mes frères préférés. 234 00:12:11,104 --> 00:12:13,804 vous semblez assez détendu pour quelqu'un dont le frère préféré vient d'être tué. 235 00:12:13,806 --> 00:12:16,407 J'ai fumé un joint ce matin. 236 00:12:16,409 --> 00:12:18,910 Vous voulez m'arrêter, allez-y. 237 00:12:18,912 --> 00:12:21,612 Mon père est un associé de Lange et Wallace. 238 00:12:21,614 --> 00:12:24,749 Oh associé. Cela doit être un beau yacht. 239 00:12:24,751 --> 00:12:26,784 Je suis en retard pour le cours 240 00:12:32,958 --> 00:12:34,792 Excusez-moi. 241 00:12:34,794 --> 00:12:36,544 Hey. 242 00:12:36,546 --> 00:12:38,763 Une raison pour que vous jouiez à espionner ? 243 00:12:38,765 --> 00:12:42,666 On pourrait utiliser un peu d'aide pour attraper celui qui a fait ça. 244 00:12:42,668 --> 00:12:45,436 C'était votre frère. Cela doit importer à quelqu'un. 245 00:12:45,438 --> 00:12:48,606 Ça l'est, mais je suis nouveau ici, et j'ai prêté serment... 246 00:12:48,608 --> 00:12:50,141 Ok, assez avec ce putain de serment. 247 00:12:50,143 --> 00:12:52,009 On n'est pas en train de vous demander votre poignée de main secrète. 248 00:12:52,011 --> 00:12:53,778 Mais si vous pouviez nous orienter vers quelqu'un 249 00:12:53,780 --> 00:12:56,347 qui pourrait avoir eu un problème avec Derek. 250 00:12:59,868 --> 00:13:01,685 Tu veux expliquer ? 251 00:13:01,687 --> 00:13:03,070 C'est tous les gages. 252 00:13:03,072 --> 00:13:05,523 Quand on accepte une offre, on signe de notre nom. 253 00:13:05,525 --> 00:13:06,908 C'est la tradition. 254 00:13:06,910 --> 00:13:09,193 Et les noms qui ont été supprimés ? Abandons. 255 00:13:09,195 --> 00:13:10,828 Pourquoi voudrait-on abandonner ? 256 00:13:10,830 --> 00:13:13,998 Ils ne font pas le poids, mais je préférerais aller jusqu'au bout 257 00:13:14,000 --> 00:13:15,967 de l'initiation que de faire face aux retombées de l'abandon. 258 00:13:15,969 --> 00:13:17,534 Retombées comme dans... ? 259 00:13:17,536 --> 00:13:19,053 Disons juste que, 260 00:13:19,055 --> 00:13:20,638 je ne vérifierais pas beaucoup ma page Facebook 261 00:13:20,640 --> 00:13:22,006 si je me dégonflais. 262 00:13:22,008 --> 00:13:23,391 Cela peut devenir brutal. 263 00:13:23,393 --> 00:13:24,842 Oh, disgrâce publique et humiliation. 264 00:13:24,844 --> 00:13:26,477 Les joies de la fraternisation masculine. 265 00:13:27,646 --> 00:13:28,896 Aucune idée de où Bradley pourrait-être ? 266 00:13:28,898 --> 00:13:30,648 Personne ne l'a vu autour du campus 267 00:13:30,650 --> 00:13:34,135 depuis qu'il a quitté la maison. 268 00:13:38,324 --> 00:13:40,942 Tu n'en as pas besoin. 269 00:13:40,944 --> 00:13:43,060 Dis ça à mes vertèbres 270 00:13:43,062 --> 00:13:45,112 et le mur de béton que tu as réalignés. 271 00:13:45,114 --> 00:13:47,564 Je ne l'ai pas fait ? 272 00:13:47,566 --> 00:13:49,333 Si. 273 00:13:49,335 --> 00:13:51,869 Tu ne savais pas ce que tu faisais, donc pas de culpabilité, mais, 274 00:13:51,871 --> 00:13:53,237 j'veux dire, me jeter à travers la pièce 275 00:13:53,239 --> 00:13:55,039 comme un sac de farine, honte à toi. 276 00:13:55,041 --> 00:13:57,758 Je suis désolé. Ça va? Je survivrai. 277 00:13:57,760 --> 00:13:59,093 Mais ces nouveaux épisodes de Terminator 278 00:13:59,095 --> 00:14:02,179 amènent les choses à un tout autre niveau. 279 00:14:06,970 --> 00:14:09,103 Je ne peux pas quitter cet immeuble 280 00:14:09,105 --> 00:14:11,606 jusqu'à ce qu'on trouve comment le contrôler. 281 00:14:13,192 --> 00:14:14,692 Qu'as-tu trouvé ? 282 00:14:14,694 --> 00:14:16,894 Ce n'est pas joli. 283 00:14:18,063 --> 00:14:20,314 Donc, en fait, 284 00:14:20,316 --> 00:14:23,484 quand tu es en mode Terminator, on dirait 285 00:14:23,486 --> 00:14:25,602 que ton lobe frontal est inhibé. 286 00:14:25,604 --> 00:14:27,204 Comme si les fonctions 287 00:14:27,206 --> 00:14:29,440 que tu as normalement sous contrôle 288 00:14:29,442 --> 00:14:34,278 tes émotions, compassion et tout 289 00:14:34,280 --> 00:14:35,779 le truc sensible. 290 00:14:35,781 --> 00:14:38,282 Ok, quoi d'autre ? 291 00:14:38,284 --> 00:14:40,751 Quoi ? 292 00:14:40,753 --> 00:14:42,253 JT, qu'est ce qu'il y a ? 293 00:14:42,255 --> 00:14:46,340 Euh... 294 00:14:46,342 --> 00:14:49,577 tu as quelque chose contre les types de la fraternité ? 295 00:14:49,579 --> 00:14:51,679 Non. Pourquoi ? 296 00:14:51,681 --> 00:14:53,230 Catherine enquête sur un meurtre 297 00:14:53,232 --> 00:14:55,750 qui est arrivé juste après ton black out. 298 00:14:55,752 --> 00:14:58,519 Même côté de la ville, même heure. 299 00:14:58,521 --> 00:15:02,189 Mort de multiples lacérations. 300 00:15:02,191 --> 00:15:05,076 du genre... griffures. 301 00:15:26,022 --> 00:15:27,607 Si tu ne peux pas trouver le mec idéal ici, 302 00:15:27,608 --> 00:15:29,125 tu as atteint le point de non retour. 303 00:15:32,465 --> 00:15:35,049 Regarde. 304 00:15:35,051 --> 00:15:37,318 Couvre-moi. 305 00:15:37,320 --> 00:15:38,977 Salut Mars, 306 00:15:38,978 --> 00:15:39,748 exact ? 307 00:15:39,749 --> 00:15:40,948 Oui madame, c'est exact. 308 00:15:40,950 --> 00:15:42,399 Je suis une grande fan de votre travail. 309 00:15:42,401 --> 00:15:43,834 Elle parle de votre travail de sauveteur. 310 00:15:43,836 --> 00:15:45,169 C'est une grande cause. 311 00:15:45,171 --> 00:15:47,004 Les abdos ne sont pas mal, non plus. Tess. 312 00:15:47,006 --> 00:15:49,673 Quoi ? On est des femmes flics. On atteint l'objectif à chaque fois. 313 00:15:49,675 --> 00:15:51,592 De plus, tu t'en moques, n'est ce pas ? 314 00:15:53,094 --> 00:15:54,461 Je vais... 315 00:15:54,463 --> 00:15:56,413 Je vais faire un tour au buffet. 316 00:15:56,415 --> 00:15:57,798 A plus. 317 00:16:04,357 --> 00:16:07,141 Février ? 318 00:16:07,143 --> 00:16:09,193 Vraiment ? Qui n'aime pas Février ? 319 00:16:09,195 --> 00:16:11,762 C'est si...confortable. 320 00:16:11,764 --> 00:16:13,197 Donc, juillet. 321 00:16:13,199 --> 00:16:14,481 Juillet est un grand mois. 322 00:16:14,483 --> 00:16:16,116 Novembre est génial. 323 00:16:16,118 --> 00:16:19,620 Il y a Thanksgiving et tout un tas de trucs. 324 00:16:27,163 --> 00:16:29,546 Mike. 325 00:16:29,548 --> 00:16:31,215 Mike Strickland. 326 00:16:31,217 --> 00:16:33,500 Je suis Septembre. Merci. 327 00:16:33,502 --> 00:16:36,170 Comment est-ce qu'ils décident des mois, au fait ? 328 00:16:36,172 --> 00:16:37,805 Est-ce qu'ils vous regardent et font, 329 00:16:37,807 --> 00:16:39,556 "Tu ressembles à l'automne mais pas la fin de l'automne ?". 330 00:16:39,558 --> 00:16:42,176 Vous n'étiez pas sur le secteur de la 98ème il y a 3 ans ? 331 00:16:42,178 --> 00:16:44,345 Vous étiez la première sur place pour ce bus touristique. 332 00:16:44,347 --> 00:16:46,680 Oui. Vous avez sauvé ce gamin à lunettes qui était coincé. 333 00:16:46,682 --> 00:16:49,400 Oui, il est en CM2 maintenant. Il m'envoie encore des lettres. 334 00:16:49,402 --> 00:16:53,303 Oh, bien...bonne mémoire. 335 00:16:53,305 --> 00:16:56,273 Je vais y aller et travailler en salle, 336 00:16:56,275 --> 00:16:58,242 ou n'importe quoi que je suis supposé faire. 337 00:16:58,244 --> 00:17:00,811 OK. Bonne chance. 338 00:17:09,055 --> 00:17:10,454 Je ne me cachais pas, Madame. 339 00:17:10,456 --> 00:17:12,289 J'étais chez mes parents. 340 00:17:13,291 --> 00:17:15,676 Madame ? Aie. 341 00:17:15,678 --> 00:17:18,495 Tu réalises que l'on n'aime pas ça avant l'âge de 50 ans? 342 00:17:18,497 --> 00:17:22,716 Désolé. Je ne sais pas vraiment comment parler, tu sais... aux flics. 343 00:17:22,718 --> 00:17:24,184 Femmes flics. 344 00:17:24,186 --> 00:17:27,554 Peux-tu nous dire pourquoi tu as abandonné les Delts ? 345 00:17:27,556 --> 00:17:30,190 Tu t'es sûrement engagé pour une bonne raison. 346 00:17:30,192 --> 00:17:34,278 Tu étais le seul à abandonner. Tu ne pouvais pas supporter la pression ? 347 00:17:34,280 --> 00:17:37,331 Regarde, Derek l'avait vu arriver, 348 00:17:37,333 --> 00:17:39,366 mais je ne l'ai pas fait. 349 00:17:39,368 --> 00:17:40,901 Je jouais à Deathwatch PvP. 350 00:17:40,903 --> 00:17:42,286 Pardon ? 351 00:17:42,288 --> 00:17:43,637 C'est un jeu de joueur contre joueur 352 00:17:43,639 --> 00:17:45,689 avec une interface graphique. 353 00:17:45,691 --> 00:17:47,491 tu sais, on a cinq gars avec une photo sur soi. 354 00:17:47,493 --> 00:17:50,127 Qu'est ce que tu veux dire par "Derek l'a vu arriver ?" 355 00:17:51,629 --> 00:17:54,665 C'était un vrai sadique. 356 00:17:54,667 --> 00:17:57,801 Je veux dire, je sais que l'initiation avait 357 00:17:57,803 --> 00:18:00,754 pour thème "jackass", des vieux trucs de malades, 358 00:18:00,756 --> 00:18:04,274 mais Derek voulait vraiment me battre avec une pagaie. 359 00:18:04,276 --> 00:18:06,093 Tu aurais du t'enfuir quand tu en as eu l'opportunité. 360 00:18:06,095 --> 00:18:09,263 Je vais t'apprendre ce que c'est d'être un frère. 361 00:18:09,265 --> 00:18:10,714 Tu vas me supplier pour que je t'épargne, frérot. 362 00:18:10,716 --> 00:18:13,383 Comme Walton Bell Tower ne l'a jamais vu. 363 00:18:13,385 --> 00:18:14,685 Je vais te faire pleurer. 364 00:18:14,687 --> 00:18:16,653 Qui est Walton ? 365 00:18:16,655 --> 00:18:18,054 C'est un "quoi". 366 00:18:18,056 --> 00:18:19,573 La Walton Bell Tower sur le campus. 367 00:18:19,575 --> 00:18:22,159 C'est là où la plupart des amusements se font. 368 00:18:27,232 --> 00:18:29,065 Tous les bizutages sont faits là-bas ? 369 00:18:29,067 --> 00:18:30,400 A peu près. 370 00:18:30,402 --> 00:18:32,252 C'est la scène de crime ? 371 00:18:32,254 --> 00:18:34,237 Derek n'a pas été attaqué où il a été trouvé. 372 00:18:34,239 --> 00:18:35,622 Les techniciens ont triangulé l'appel. 373 00:18:35,624 --> 00:18:37,124 il vient d'un quartier du campus. 374 00:18:37,126 --> 00:18:39,626 mi-chemin entre la fête que Derek a quittée et cette tour. 375 00:18:39,628 --> 00:18:41,745 Pourquoi quitter une fête, seul au milieu de la nuit 376 00:18:41,747 --> 00:18:43,096 et traverser le campus ? 377 00:18:43,098 --> 00:18:44,548 Et être en charge d'une tour de bizutage. 378 00:18:44,550 --> 00:18:47,017 C'est comme s'il allait te rencontrer là-bas. 379 00:18:47,019 --> 00:18:49,686 Là-bas ? Au milieu de la nuit ? Impossible. 380 00:18:49,688 --> 00:18:51,254 Il semblerait que c'est ce qu'il a fait. 381 00:18:51,256 --> 00:18:53,390 Peut-être que quelqu'un a utilisé votre nom 382 00:18:53,392 --> 00:18:54,525 pour l'attirer là-bas? 383 00:18:54,527 --> 00:18:56,310 Peut-être s'est-il dit que vous aviez reconsidéré la question. 384 00:18:56,312 --> 00:18:57,461 Que vous reveniez à la maison. 385 00:18:57,463 --> 00:19:00,197 Et le retrouver à la Tour Walton. 386 00:19:08,773 --> 00:19:11,291 Je laisse au repos mon affaire. 387 00:19:11,293 --> 00:19:14,210 Toujours pas près de comprendre ces types. 388 00:19:18,716 --> 00:19:21,418 On dirait qu'on a trouvé la vraie scène d'attaque. 389 00:19:21,420 --> 00:19:23,670 C'est une chaussure bicolore? 390 00:19:23,672 --> 00:19:25,922 Je savais pas que ça revenait à la mode. 391 00:19:27,624 --> 00:19:29,926 Je vais appeler pour donner notre position. 392 00:19:40,855 --> 00:19:44,407 Vincent ? Pourquoi es tu ici ? 393 00:19:44,409 --> 00:19:46,976 Je suis vraiment désolé. 394 00:19:46,978 --> 00:19:48,578 Je t'ai suivie. 395 00:19:48,580 --> 00:19:51,081 Qu'est-ce que tu fais ? 396 00:19:51,083 --> 00:19:53,833 Je pensais que l'on se verrait ce soir. 397 00:19:54,869 --> 00:19:56,786 Ce soir, ce n'est pas possible. 398 00:19:56,788 --> 00:20:00,340 Je suis désolé. Je voulais vraiment partir loin 399 00:20:00,342 --> 00:20:03,460 tout ça avec toi... 400 00:20:03,462 --> 00:20:05,879 mais,uh, les choses ont changé. 401 00:20:07,883 --> 00:20:09,933 Non. Je comprends. 402 00:20:09,935 --> 00:20:11,851 Non. Je ne pense pas que tu aies compris. 403 00:20:13,387 --> 00:20:16,890 J'ai besoin de te dire quelque chose. 404 00:20:16,892 --> 00:20:19,642 Le tueur que tu recherches... 405 00:20:19,644 --> 00:20:21,444 cela pourrait être moi. 406 00:20:31,462 --> 00:20:32,702 Nous saurons dans une minute si le sang 407 00:20:32,703 --> 00:20:34,670 de la tour correspond à celui que Vincent avait. 408 00:20:41,461 --> 00:20:43,879 Je suis vraiment désolé pour ce week-end. 409 00:20:43,881 --> 00:20:46,565 Cela n'a plus d'importance, maintenant. 410 00:20:46,567 --> 00:20:48,934 Tu n'avais pas demandé ça. 411 00:20:48,936 --> 00:20:52,688 Vincent, tu n'as pas tué Derek. 412 00:20:52,690 --> 00:20:56,809 Même quand tu n'es pas toi même, tu fais ce qu'il faut. 413 00:20:56,811 --> 00:20:59,278 Je tue des gens, aussi, et tu le sais. 414 00:21:00,864 --> 00:21:04,033 Je souhaiterais pouvoir te dire 415 00:21:04,035 --> 00:21:06,368 que normalement, ceci n'est pas ma vie, mais... 416 00:21:06,370 --> 00:21:08,621 Je ne vais aller nulle part. 417 00:21:09,990 --> 00:21:12,408 Fais-moi confiance. 418 00:21:17,664 --> 00:21:20,216 Derek était en route sur le campus. 419 00:21:20,218 --> 00:21:22,951 Nous pensons qu'il avait été envoyé par quelqu'un qui était à la fête. 420 00:21:22,953 --> 00:21:24,119 Un de ses frères de fraternité? 421 00:21:24,121 --> 00:21:25,304 Ou au moins un des gages. 422 00:21:25,306 --> 00:21:27,506 Derek était brutal pendant les bizutages. 423 00:21:27,508 --> 00:21:29,458 Tess étudie tous les profils. 424 00:21:29,460 --> 00:21:31,744 Bien, parce que l'un d'entre eux est votre criminel. 425 00:21:31,746 --> 00:21:33,646 Très probalement. 426 00:21:33,648 --> 00:21:34,963 Les échantillons de sang ne correspondent pas. 427 00:21:34,965 --> 00:21:36,465 Vincent n'a pas fait ça. 428 00:21:38,068 --> 00:21:39,902 Ok, 429 00:21:39,904 --> 00:21:41,637 mais j'ai du sang de quelqu'un sur moi. 430 00:21:41,639 --> 00:21:43,105 A qui c'était? 431 00:21:54,951 --> 00:21:56,485 C'est quoi ça ? 432 00:21:56,487 --> 00:21:58,954 Je suis en train de scanner les vieux dossiers de l'année dernière. 433 00:21:58,956 --> 00:22:01,990 Je sais que j'ai déjà vu cette entaille bizarre 434 00:22:01,992 --> 00:22:03,626 quelque part avant. 435 00:22:05,096 --> 00:22:07,046 Oh, mon dieu, tu avais raison. 436 00:22:07,048 --> 00:22:09,415 Un autre corps a été trouvé sur le campus un an plus tôt. 437 00:22:09,417 --> 00:22:11,300 Il semblerait que nous ne parlons plus 438 00:22:11,302 --> 00:22:12,518 d'un crime isolé maintenant. 439 00:22:12,520 --> 00:22:15,271 Tu obtiens tout ça d'une simple entaille ? 440 00:22:15,273 --> 00:22:17,556 Evidemment cette entaille est une carte de visite que 441 00:22:17,558 --> 00:22:21,894 le tueur laisse derrière lui, visant les étudiants universitaires. 442 00:22:21,896 --> 00:22:23,445 Non, Attends. 443 00:22:23,447 --> 00:22:25,998 Elle n'était pas officiellement une victime. 444 00:22:26,000 --> 00:22:28,350 Elle n'était qu'un cadavre du laboratoire d'anatomie du campus. 445 00:22:28,352 --> 00:22:30,436 "La sécurité du campus a trouvé le cadavre 446 00:22:30,438 --> 00:22:32,955 "allongé sur les marches de l'ancien bâtiment des sciences 447 00:22:32,957 --> 00:22:37,743 avec une entaille fraîche dans sa chair embaumée." 448 00:22:37,745 --> 00:22:40,629 Ils l'ont ignorée, comme une mauvaise blague. 449 00:22:43,032 --> 00:22:45,134 C'est incroyable que tu te souviennes de cette photo. 450 00:22:45,136 --> 00:22:49,088 Alors le cadavre a peut-être servi d'entrainement. 451 00:22:49,090 --> 00:22:50,990 Pour un réel meurtre? 452 00:22:50,992 --> 00:22:52,808 Un an plus tard. 453 00:22:52,810 --> 00:22:56,312 On ne sait jamais quel événement pousse ces types à faire le grand saut. 454 00:22:58,431 --> 00:23:02,017 J'ai besoin que tu revérifies l'arrivée des résultats du labo. 455 00:23:02,019 --> 00:23:03,552 Cool. 456 00:23:03,554 --> 00:23:04,904 Où vas-tu ? 457 00:23:04,906 --> 00:23:06,655 Notre tueur a eu accès au labo 458 00:23:06,657 --> 00:23:08,157 d'où venait le cadavre. 459 00:23:08,159 --> 00:23:10,359 Je vais aller chercher la liste des étudiants 460 00:23:10,361 --> 00:23:11,994 pour ce semestre, 461 00:23:11,996 --> 00:23:15,164 et ensuite j'irai jeter un oeil à la vraie scène de crime. 462 00:23:17,233 --> 00:23:19,568 S'il te plait dis-moi que tu as quelque chose de nouveau. 463 00:23:19,570 --> 00:23:21,587 Je suis à la Bell Tower. J'étais trop occupé avec le corps 464 00:23:21,589 --> 00:23:24,239 pour enquêter sur la vraie scène de crime que tu as trouvée. 465 00:23:24,241 --> 00:23:26,058 Notre tueur a laissé cette marque 466 00:23:26,060 --> 00:23:27,509 comme une carte de visite, 467 00:23:27,511 --> 00:23:28,877 donc, il y a surement d'autres indices. 468 00:23:28,879 --> 00:23:30,763 Qu'est-ce que tu penses de cette balle ? 469 00:23:30,765 --> 00:23:32,097 On dirait une sorte de survivance d'un rituel 470 00:23:32,099 --> 00:23:34,500 c'était une partie de l'initiation traditionnelle. 471 00:23:34,502 --> 00:23:36,518 Les frères n'ont en pas donné plus. 472 00:23:36,520 --> 00:23:38,437 Ouais, c'est presque comme si la scène avait été mise en scène 473 00:23:38,439 --> 00:23:40,088 pour quelques raisons. 474 00:23:40,090 --> 00:23:42,441 Ecoute, j'ai déjà vu cette marque avant. 475 00:23:42,443 --> 00:23:44,143 Je pense que notre tueur à fait un coup d'essai 476 00:23:44,145 --> 00:23:45,361 il y a quelques mois. 477 00:23:45,363 --> 00:23:46,395 Un coup d'essai ? 478 00:23:46,397 --> 00:23:48,530 Sur un cadavre, ici, sur le campus. 479 00:23:48,532 --> 00:23:51,650 J'ai passé un appel pour obtenir une liste... Ah ! 480 00:23:51,652 --> 00:23:52,601 Evan ? 481 00:23:52,603 --> 00:23:53,902 Evan, tu vas bien ? 482 00:23:53,904 --> 00:23:54,737 Evan ! 483 00:23:54,739 --> 00:23:56,956 Evan ! Evan ! 484 00:24:01,020 --> 00:24:02,454 Qui que soit ce fils de pute, 485 00:24:02,751 --> 00:24:05,239 il était assez fou pour kidnapper l'un des nôtres. 486 00:24:05,339 --> 00:24:06,755 On est dans une course contre la montre. 487 00:24:06,757 --> 00:24:08,507 On a trouvé le téléphone d'Evan dans la tour de l'horloge. 488 00:24:08,509 --> 00:24:10,042 De ce qu'il m'a dit, nous cherchons quelqu'un 489 00:24:10,044 --> 00:24:12,428 qui planifiait son meurtre depuis un moment maintenant. 490 00:24:12,430 --> 00:24:14,263 On pense que ce cadavre était un coup d'essai. 491 00:24:14,265 --> 00:24:15,664 Les techniciens ont regardé les ordinateurs d'Evan. 492 00:24:15,666 --> 00:24:18,184 Cette photo a été la dernière fenêtre à être ouverte. 493 00:24:18,186 --> 00:24:20,769 On dirait que notre criminel a fait un essai sur un cadavre 494 00:24:20,771 --> 00:24:22,805 du laboratoire d'anatomie du campus il y a plusieurs mois. 495 00:24:22,807 --> 00:24:24,190 Tu penses qu'il a fait le plongeon et réalisé son premier vrai meurtre 496 00:24:24,192 --> 00:24:25,274 avec le gamin de la fraternité ? 497 00:24:25,276 --> 00:24:26,559 C'est ce à quoi ça ressemble. 498 00:24:26,561 --> 00:24:28,093 Je fais circuler une liste d'étudiants 499 00:24:28,095 --> 00:24:30,679 qui avait accès au labo de cadavres de Northam 500 00:24:30,681 --> 00:24:32,648 le semestre du premier incident. 501 00:24:32,650 --> 00:24:34,349 Evan l'avait demandé avant qu'il ne soit kidnappé. 502 00:24:34,351 --> 00:24:35,901 On l'a trouvé dans ses mails. 503 00:24:35,903 --> 00:24:37,286 Si notre criminel reste près du campus, pourquoi prendre Evan ? 504 00:24:37,288 --> 00:24:38,454 Quel est le mode opératoire de ce psychopathe ? 505 00:24:38,456 --> 00:24:40,406 Nous n'avons pas de motif pour l'attaque de Derek, 506 00:24:40,408 --> 00:24:42,524 mais pour Evan, cela semble assez simple. 507 00:24:42,526 --> 00:24:43,626 Il s'approchait trop près. 508 00:24:43,628 --> 00:24:45,394 Près de quoi ? Le type est coincé dans une morgue. 509 00:24:45,396 --> 00:24:47,496 Mais il a été pris de la scène de crime sur le campus. 510 00:24:47,498 --> 00:24:48,831 Attend une minute. 511 00:24:48,833 --> 00:24:50,416 Quel est le nom du nouvel interne d'Evan? 512 00:24:50,418 --> 00:24:52,635 Peter quelque chose, 3ème du nom. 513 00:24:52,637 --> 00:24:53,969 Hollingsworth ? 514 00:24:53,971 --> 00:24:55,321 De l'université de Northam. 515 00:24:55,323 --> 00:24:56,305 Fils de pute. 516 00:24:56,307 --> 00:24:58,641 C'est pourquoi il savait qu'Evan était sur lui. 517 00:24:58,643 --> 00:24:59,592 Tu penses vraiment qu'il avait assez de cran 518 00:24:59,594 --> 00:25:02,428 pour venir dans un commissariat, dans notre propre laboratoire 519 00:25:02,430 --> 00:25:03,979 pour enquêter sur les meurtres qu'il a commis ? 520 00:25:03,981 --> 00:25:05,481 Et si tout avait été planifié ? 521 00:25:05,483 --> 00:25:06,649 Quel meilleur moyen pour un étudiant en criminologie 522 00:25:06,651 --> 00:25:07,733 de suivre son premier meurtre 523 00:25:07,735 --> 00:25:09,217 tout le long de la procédure? 524 00:25:09,219 --> 00:25:11,053 Il a demandé un stage dans la zone 525 00:25:11,055 --> 00:25:12,855 où il savait que le corps de Derek échouerait. 526 00:25:12,857 --> 00:25:13,906 Ok, ok, je vais lancer un avis de recherche. 527 00:25:13,908 --> 00:25:16,325 On a notre criminel. Attrapons ce fils de pute. 528 00:25:16,327 --> 00:25:18,494 On va découvrir où il vit. 529 00:25:56,449 --> 00:25:58,951 Qu'est ce que c'est que ça? 530 00:26:01,237 --> 00:26:02,738 Oh, mon Dieu. 531 00:26:02,740 --> 00:26:04,957 Quelque chose me dit que ce n'est pas pour une thèse. 532 00:26:08,378 --> 00:26:09,945 Attend une minute. 533 00:26:12,832 --> 00:26:18,470 Album de jazz, chaussures bicolores, ballon de plage. 534 00:26:18,472 --> 00:26:20,589 Le meurtre de Derek est une réplique exacte, 535 00:26:20,591 --> 00:26:22,725 sauf quand il a essayé de ramper pour appeler à l'aide. 536 00:26:22,727 --> 00:26:24,426 Peter copie des meurtres célèbres dans la ville. 537 00:26:24,428 --> 00:26:25,844 Génial. Un imitateur. 538 00:26:25,846 --> 00:26:27,062 Rien de mieux qu'un taré 539 00:26:27,064 --> 00:26:28,514 imitant une bande d'autres tarés. 540 00:26:28,516 --> 00:26:30,015 Je vais envoyer ça au poste de police, 541 00:26:30,017 --> 00:26:31,233 voir s'ils peuvent obtenir des informations. 542 00:26:31,235 --> 00:26:32,568 sur l'affaire d'origine. 543 00:26:32,570 --> 00:26:33,969 Ca pourrait nous aider à découvrir où il a emmené Evan. 544 00:26:33,971 --> 00:26:35,270 Mais s'il voulait essayer de tuer Evan, 545 00:26:35,272 --> 00:26:36,989 pourquoi ne pas le faire dans le clocher? 546 00:26:36,991 --> 00:26:39,775 Tous ces crimes sont faits avec précision et contrôle de soi 547 00:26:39,777 --> 00:26:41,910 donc s'il recrée les célèbres meurtres de New-York, 548 00:26:41,912 --> 00:26:44,363 il ne va pas juste tuer Evan au hasard. 549 00:26:44,365 --> 00:26:46,615 Ok, donc la question est : lequel de ceux-là 550 00:26:46,617 --> 00:26:47,916 va-t-il recréer avec Evan? 551 00:26:47,918 --> 00:26:49,368 On peut écarter ceux qu'il a déjà commis. 552 00:26:49,370 --> 00:26:51,253 et ceux qui sont trop loin. 553 00:26:51,255 --> 00:26:52,705 On est en pleine journée, 554 00:26:52,707 --> 00:26:53,839 Il va vouloir aller dans un endroit sombre, 555 00:26:53,841 --> 00:26:55,490 quelque part à l'écart. 556 00:27:03,433 --> 00:27:05,801 les voies ferrées du métro. 557 00:27:08,221 --> 00:27:11,607 Mais la station la plus proche est à 1600 m du clocher. 558 00:27:11,609 --> 00:27:13,809 Manhattan Main Line. 559 00:27:13,811 --> 00:27:15,694 Il n'y a pas de Manhattan Main Line. 560 00:27:15,696 --> 00:27:17,896 Mais il y en avait une dans les années 20. 561 00:27:17,898 --> 00:27:20,348 Elle menait à la vieille City Hall Line 562 00:27:20,350 --> 00:27:22,201 Envoyons tout le monde là-bas. Ca va pas être facile 563 00:27:22,203 --> 00:27:24,352 La voie ferrée s'entend sur des kilomètres 564 00:27:26,740 --> 00:27:28,624 Qu'en est-il à propos de celui-ci? 565 00:27:28,626 --> 00:27:31,460 Tentative de viol, l’agresseur n'a pas encore été présenté 566 00:27:31,462 --> 00:27:33,829 Pas de carte d'identité du gars qui l'a sauvé 567 00:27:33,831 --> 00:27:35,330 Prometteur. 568 00:27:36,834 --> 00:27:38,250 T'as oublié d'allumer la sécurité? 569 00:27:38,252 --> 00:27:39,334 C'est quoi le but? 570 00:27:39,336 --> 00:27:40,803 Vincent, j'ai besoin de toi. 571 00:27:40,805 --> 00:27:42,171 Quelqu'un a enlevé Evan. 572 00:27:42,173 --> 00:27:44,372 Le type de ton anniversaire ? Oui. 573 00:27:44,374 --> 00:27:45,424 Celui que tu as embrassé ? 574 00:27:45,426 --> 00:27:46,308 JT. 575 00:27:46,310 --> 00:27:48,093 Juste pour clarifier. Il est parti. 576 00:27:48,095 --> 00:27:49,244 J'ai besoin que tu viennes avec moi. 577 00:27:49,246 --> 00:27:51,263 Je ne pense pas que cela soit une bonne idée. 578 00:27:51,265 --> 00:27:54,049 Il a pu être emmener dans le tunnel qui passe sous le campus. 579 00:27:54,051 --> 00:27:55,984 La ligne de train abandonnée. Pourquoi là-bas ? 580 00:27:55,986 --> 00:28:00,656 Il .. Il recrée d'anciens meurtres. 581 00:28:00,658 --> 00:28:03,492 Vincent, Il est entrain de recréer le tien, 582 00:28:03,494 --> 00:28:05,894 de la nuit où tu m'as sauvé dans le métro. 583 00:28:07,414 --> 00:28:09,164 Tu connaîs la face cachée de cette ville 584 00:28:09,166 --> 00:28:10,783 mieux que personne. 585 00:28:10,785 --> 00:28:12,901 Tu pourrais être mon seul espoir de trouver Evan 586 00:28:12,903 --> 00:28:14,670 avant qu'il ne soit trop tard. 587 00:28:17,907 --> 00:28:20,075 Pourquoi je suis toujours dépassé ? 588 00:28:20,077 --> 00:28:22,127 Bien, si tu t'apprêtes à aller 589 00:28:22,129 --> 00:28:24,880 dans les tunnels sombres avec ce type toute seule... 590 00:28:29,053 --> 00:28:31,103 tu vas avoir besoin de ça. 591 00:28:40,864 --> 00:28:43,198 Vérifies ce tunnel là-bas 592 00:28:43,200 --> 00:28:45,267 De ce côté, de ce côté. 593 00:28:51,007 --> 00:28:52,875 Apparemment, votre apprentissage arrive à sa fin. 594 00:28:52,877 --> 00:28:53,992 C'est bon. 595 00:28:53,994 --> 00:28:57,112 J'ai étudié toute ma vie. 596 00:28:57,114 --> 00:28:58,764 Une raison particulière? 597 00:28:58,766 --> 00:29:00,749 Les petits garçons heureux n'ont pas pour habitude de rêver 598 00:29:00,751 --> 00:29:02,050 de découper des corps. 599 00:29:02,052 --> 00:29:03,785 Est-ce qu'ils trouvent habituellement leurs pères 600 00:29:03,787 --> 00:29:05,921 couchés sur le plancher du garage 601 00:29:05,923 --> 00:29:07,306 avec une parfaite giclée de sang 602 00:29:07,308 --> 00:29:08,557 saillant de leur tempe gauche ? 603 00:29:18,551 --> 00:29:20,468 Quel âge avais tu ? 604 00:29:20,470 --> 00:29:21,570 7 ans. 605 00:29:21,572 --> 00:29:24,139 Ca compte? 606 00:29:24,141 --> 00:29:26,608 Ce moment m'a vraiment transformé en quelque chose que je n'étais pas, 607 00:29:26,610 --> 00:29:28,643 ou ais-je toujours été comme ça ? 608 00:29:28,645 --> 00:29:29,995 Assez étudié, C'est le moment pour l'action ? 609 00:29:33,950 --> 00:29:35,868 Je peux entendre ton sarcasme, 610 00:29:35,870 --> 00:29:39,288 mais si tu veux vraiment nous comprendre, 611 00:29:39,290 --> 00:29:41,039 tu aurais dû essayer plus fort. 612 00:29:41,041 --> 00:29:44,159 Ca ne t'ennuie jamais, 613 00:29:44,161 --> 00:29:45,711 d'être seulement un spectateur, 614 00:29:45,713 --> 00:29:49,264 de ne jamais réellement accomplir quelque chose par toi-même ? 615 00:29:49,266 --> 00:29:52,301 Je ne peux pas dire que cette perspective 616 00:29:52,303 --> 00:29:54,636 ne s'est jamais présentée à moi. 617 00:29:55,471 --> 00:29:57,339 Pourquoi Derek ? 618 00:29:57,341 --> 00:30:01,059 Tu l'as choisi comme ton premier pour une raison. 619 00:30:01,061 --> 00:30:03,779 J'avais fait mes devoirs et... 620 00:30:03,781 --> 00:30:04,980 C'était l'heure. 621 00:30:04,982 --> 00:30:06,064 J'ai vu ce que Derek a fait 622 00:30:06,066 --> 00:30:09,034 à ces bizutages. 623 00:30:09,036 --> 00:30:10,869 Ce n'était pas juste. 624 00:30:10,871 --> 00:30:13,322 en plus, il avait l'apparence 625 00:30:13,324 --> 00:30:15,924 dont j'avais besoin, donc... 626 00:30:15,926 --> 00:30:19,728 C'est difficile de contrôler les variables hein ? 627 00:30:19,730 --> 00:30:21,380 Avec moi, 628 00:30:21,382 --> 00:30:23,448 tu n'avais pas vraiment le temps de te préparer à tout. 629 00:30:23,450 --> 00:30:26,034 Suis-je seulement le bon sujet ? 630 00:30:26,036 --> 00:30:28,387 Pour que ce crime ne soit pas relié au premier 631 00:30:28,389 --> 00:30:31,557 dans le souci du moindre petit détail, et bien... 632 00:30:31,559 --> 00:30:33,508 Ca va te tenir éveillé toute la nuit. 633 00:30:37,730 --> 00:30:42,100 Tu essayes de rentrer dans ma tête. 634 00:30:42,102 --> 00:30:44,353 Et ça marche, je suppose, 635 00:30:44,355 --> 00:30:48,991 car j'ai raison. 636 00:30:48,993 --> 00:30:50,192 Quelque chose? 637 00:30:50,194 --> 00:30:51,443 Autre que les mauvais souvenirs 638 00:30:51,445 --> 00:30:53,612 depuis la dernière fois nous étions là ? Non. 639 00:30:53,614 --> 00:30:55,163 Je suis en vie grâce à toi. 640 00:30:55,165 --> 00:30:56,898 Et je le referais. 641 00:30:56,900 --> 00:31:01,403 Cela ne rend pas facile le fait de prendre une vie, c'est tout. 642 00:31:05,842 --> 00:31:08,076 Oh, non. 643 00:31:08,078 --> 00:31:10,596 Catherine, 644 00:31:12,515 --> 00:31:14,266 Je crois que ça arrive. 645 00:31:16,419 --> 00:31:18,920 Prends-le. 646 00:31:18,922 --> 00:31:20,255 s'il te plait. 647 00:31:20,257 --> 00:31:21,690 Protège-toi. 648 00:31:21,692 --> 00:31:22,757 Prends-le. Tu sais ce que tu dois faire. 649 00:31:22,759 --> 00:31:24,092 Non je ne sais pas. 650 00:31:30,366 --> 00:31:32,317 Prends-le. 651 00:31:34,238 --> 00:31:35,437 Prends-le. 652 00:31:36,456 --> 00:31:38,523 Vincent. 653 00:32:16,413 --> 00:32:18,330 Tu es trop impulsif. 654 00:32:18,332 --> 00:32:23,418 Tu dois ralentir, prendre ton temps. 655 00:33:49,372 --> 00:33:51,339 Evan. 656 00:33:51,341 --> 00:33:52,340 Non, ça va. 657 00:33:52,342 --> 00:33:53,375 C'est moi. 658 00:33:53,377 --> 00:33:54,960 Cat. 659 00:33:54,962 --> 00:33:56,511 Cat, que diable vient il de se passer ? 660 00:33:58,798 --> 00:34:00,915 Merci mon dieu on est arrivés à temps. 661 00:34:00,917 --> 00:34:02,634 J'étais effrayée. 662 00:34:02,636 --> 00:34:04,519 est-ce que ça va ? 663 00:34:37,826 --> 00:34:40,082 J'ai appelé. 664 00:34:40,083 --> 00:34:41,533 il est ici. 665 00:34:41,535 --> 00:34:43,168 Oh, dieu merci. Il va bien? 666 00:34:44,671 --> 00:34:47,021 Nous l'avons sous contrôle. 667 00:34:47,023 --> 00:34:48,256 bien, je suis en route. 668 00:34:48,258 --> 00:34:49,757 Non. 669 00:34:49,759 --> 00:34:52,177 je-je veux dire... 670 00:34:52,179 --> 00:34:54,762 Je ne pense pas que maintenant soit le bon moment. 671 00:34:54,764 --> 00:34:58,983 JT, je ne sais pas comment nous couvrirons ça cette fois. 672 00:35:00,069 --> 00:35:02,070 Evan a entendu l'attaque entière. 673 00:35:02,072 --> 00:35:03,438 Soit normal. 674 00:35:03,440 --> 00:35:05,573 Soit aussi normal qu'il est possible de l'être. 675 00:35:05,575 --> 00:35:08,309 Personne n'a besoin de savoir que tu as un rapport avec nous. 676 00:35:08,311 --> 00:35:10,395 Ne donne à personne la chance de te demander ce qu'il se passe. 677 00:35:12,865 --> 00:35:15,083 ok. 678 00:35:30,015 --> 00:35:32,100 Je n'étais pas sûre que vous seriez là aujour'dhui. 679 00:35:32,102 --> 00:35:34,636 tu nous connais, nous, les Britanniques, on garde tout pour soi. 680 00:35:34,638 --> 00:35:37,805 As-tu eu une évaluation psycologique? 681 00:35:37,807 --> 00:35:40,391 charmante petite discussion autour d'un thé. 682 00:35:40,393 --> 00:35:42,143 Evan. 683 00:35:42,145 --> 00:35:43,945 Je suis en vie. 684 00:35:43,947 --> 00:35:45,313 C'est ce sur quoi je me concentre 685 00:35:45,315 --> 00:35:48,333 ça et comment j'ai pu être aussi débile 686 00:35:48,335 --> 00:35:52,287 avoir ce gars sous mon aile et ne pas même le voir 687 00:35:52,289 --> 00:35:54,873 Tu ne l'as pas demandé; il est venu à toi. 688 00:35:54,875 --> 00:35:57,575 Je ne serais pas aussi dure avec toi, 689 00:35:57,577 --> 00:36:00,245 et tu l'as découvert ...presque. 690 00:36:00,247 --> 00:36:03,798 J'ai l'habitude de voir les conséquences 691 00:36:03,800 --> 00:36:05,032 de ce genre de mecs, 692 00:36:05,034 --> 00:36:08,253 mais être face à face avec un, 693 00:36:08,255 --> 00:36:11,839 voir qu'il n'avait ni remords, ni émotion... 694 00:36:13,676 --> 00:36:17,345 tu te souviens de tout ce qu'il lui est arrivé? 695 00:36:17,347 --> 00:36:20,081 je ne pense pouvoir l'oublier. 696 00:36:23,519 --> 00:36:27,822 tout ce que je sais est que quiconque a tué Peter 697 00:36:27,824 --> 00:36:29,774 ce n'était pas entièrement humain. 698 00:36:29,776 --> 00:36:31,976 Qu'est ce que tu veux dire? Je pense que tu sais. 699 00:36:33,862 --> 00:36:36,781 à un certain degré. 700 00:36:36,783 --> 00:36:38,783 Ce que tu as traversé avec ta mère dans les bois. 701 00:36:38,785 --> 00:36:41,703 ouais, et après des années de thérapies sur divan 702 00:36:41,705 --> 00:36:43,087 avec une douzaine de thérapeutes, 703 00:36:43,089 --> 00:36:45,239 J'ai réalisé que tout était dans ma tête. 704 00:36:45,241 --> 00:36:47,542 J'ai traversé cette expérience horrible 705 00:36:47,544 --> 00:36:50,545 et mon esprit a essayé de lui trouver un sens. 706 00:36:50,547 --> 00:36:52,079 J'ai entendu de la chair arrachée, 707 00:36:52,081 --> 00:36:55,300 pas juste tranchée, mais déchirée de toute part, Catherine. 708 00:36:55,302 --> 00:36:57,352 je le jure, c'était des sortes de... 709 00:36:57,354 --> 00:36:58,586 Evan, je ne mets pas en doute 710 00:36:58,588 --> 00:37:00,772 ce que tu as traversé. 711 00:37:00,774 --> 00:37:03,424 Juste...Je sais comment c'est facile de voir la bête 712 00:37:03,426 --> 00:37:04,859 quand il n'y en a pas. 713 00:37:08,614 --> 00:37:11,199 Ev...Evan, tu vas bien maintenant. 714 00:37:11,201 --> 00:37:13,368 Tu es en sécurité. 715 00:37:14,386 --> 00:37:16,571 C'est ce qui compte. 716 00:37:26,448 --> 00:37:29,083 Bonjour. 717 00:37:30,836 --> 00:37:32,420 Tu sais ces pompiers avec lesquels je parlais. 718 00:37:32,422 --> 00:37:33,671 à la fête l'autre soir ? 719 00:37:33,673 --> 00:37:35,757 Ca c'est mal terminé pour moi n'est ce pas ? 720 00:37:35,759 --> 00:37:37,958 Strickland, celui qu'est mignon est à fond sur toi. 721 00:37:37,960 --> 00:37:40,645 et le seul moyen pour lui de s'en sortir c'est d'avoir un bon complice, 722 00:37:40,647 --> 00:37:42,230 le sexy avec un tatouage sur le bras. 723 00:37:42,232 --> 00:37:43,314 c'est une sacré stratégie. 724 00:37:43,316 --> 00:37:45,183 Double rencard avec eux. 725 00:37:45,185 --> 00:37:47,151 C'est un piège. 726 00:37:47,153 --> 00:37:50,104 C'est marrant ... et t'en as vraiment besoin en ce moment. 727 00:37:52,908 --> 00:37:53,908 ok, ça arrive. 728 00:37:53,910 --> 00:37:55,076 Tu es distraite. 729 00:37:55,078 --> 00:37:56,911 Qui c'est ? 730 00:37:57,997 --> 00:38:00,815 ok, il y a, 731 00:38:00,817 --> 00:38:03,284 Il y avait un gars sur lequel j'étais branchée, 732 00:38:03,286 --> 00:38:05,820 mais cela n'as pas d'importance. Ok, 733 00:38:05,822 --> 00:38:08,089 bien, la meilleure façon d'oublier ce garçon "sans importance". 734 00:38:08,091 --> 00:38:10,091 est d'en trouver un nouveau de préférence un 735 00:38:10,093 --> 00:38:11,826 qui serait la poitrine nue dans des jarretelles rouges. 736 00:38:11,828 --> 00:38:14,679 Oh,non. 737 00:38:14,681 --> 00:38:17,181 Ce n'est pas la tête de quelqu'un qui est content qu'on ait résolu l'affaire 738 00:38:17,183 --> 00:38:20,184 Juste, euh, voyant ce qui reste de notre criminel la nuit dernière. 739 00:38:20,186 --> 00:38:22,169 il est bon pour la psychiatrie, officieusement. 740 00:38:22,171 --> 00:38:24,522 Maintenant, c'est à la justice de décider. 741 00:38:24,524 --> 00:38:26,891 Notre justicier a fait un pas en dehors de la ligne. 742 00:38:26,893 --> 00:38:28,609 Il est hors de contrôle et il vient juste de sauter 743 00:38:28,611 --> 00:38:30,678 au sommet des plus recherchés de notre liste. 744 00:38:32,731 --> 00:38:34,449 Chaque commissariat est dessus. 745 00:38:34,451 --> 00:38:36,517 ok, ce gars va être doit être enfermé. 746 00:38:36,519 --> 00:38:38,686 On dirait qu'il y a eu des attaques dans toute la ville. 747 00:38:38,688 --> 00:38:40,705 Quelqu'un dehors sait quelque chose. 748 00:38:40,707 --> 00:38:42,940 et il ne parle pas. 749 00:38:42,942 --> 00:38:45,710 Huit incidents au cours du dernier mois. 750 00:38:45,712 --> 00:38:48,463 C'est le suspect A numéro 1. 751 00:39:35,545 --> 00:39:37,512 Comment il va ? 752 00:39:37,514 --> 00:39:40,214 Il a déjà été mieux. 753 00:39:43,753 --> 00:39:47,638 Donc, juste par curiosité, quand tu étais armée 754 00:39:47,640 --> 00:39:49,640 avec un pistolet chargé qui aurait pu empêcher 755 00:39:49,642 --> 00:39:51,943 ce qui s'est passé dans le tunnel. 756 00:39:51,945 --> 00:39:53,194 Pourquoi ne pas l'avoir utilisé ? 757 00:39:53,196 --> 00:39:54,495 Ecoute, 758 00:39:54,497 --> 00:39:56,230 Vincent était mon seul espoir de sauver Evan. 759 00:39:56,232 --> 00:39:57,431 J'ai tenté ma chance. 760 00:39:57,433 --> 00:39:59,400 Tu as peut-être sauvé Evan, 761 00:39:59,402 --> 00:40:02,820 mais tu n'as pas pensé au prix que Vincent devrait payer. 762 00:40:37,907 --> 00:40:39,824 Il s'est mis lui même là-dedans. 763 00:40:45,198 --> 00:40:47,415 Nous l'avons depuis des années au cas où il aurait besoin 764 00:40:47,417 --> 00:40:48,533 de confinement. 765 00:40:48,535 --> 00:40:49,584 Tu ne peux pas le garder la dedans. 766 00:40:49,586 --> 00:40:50,501 Il est dangereux. 767 00:40:50,503 --> 00:40:52,420 Si il ne se contrôle pas lui-même, 768 00:40:52,422 --> 00:40:53,704 quelqu'un doit le faire. 769 00:40:53,706 --> 00:40:55,673 Tu ne devrait pas être ici. 770 00:40:55,675 --> 00:40:58,993 Nous allons trouver un moyen d'arranger ça. 771 00:40:58,995 --> 00:41:00,127 Je te fais sortir d'ici 772 00:41:00,129 --> 00:41:01,546 Donne-moi la clé. 773 00:41:01,548 --> 00:41:03,898 Ça pourrait être un peu plus dur que ça en a l'air. 774 00:41:03,900 --> 00:41:06,267 Nous avons retracé l'itinéraire de Vincent 775 00:41:06,269 --> 00:41:10,221 et cherché ce qui a déclenché ses absences. 776 00:41:10,223 --> 00:41:12,423 La nuit où il venait dîner, 777 00:41:12,425 --> 00:41:14,559 là où il se dirigeait près de ce campus, 778 00:41:14,561 --> 00:41:16,611 la personne qu'il a entendue monter les escaliers 779 00:41:16,613 --> 00:41:18,779 quand il a perdu le contrôle, ici, hier, 780 00:41:23,785 --> 00:41:25,620 C'est toi. 781 00:41:27,657 --> 00:41:32,657 == sync, corrected by elderman ==