1
00:00:02,400 --> 00:00:05,551
Il y a neuf ans, j'ai été témoin
du meurtre de ma mère.
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,792
Sans l'intervention de Vincent,
j'aurais aussi été tuée.
3
00:00:09,640 --> 00:00:12,518
Je faisais partie d'un groupe
expérimental des Forces spéciales.
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,354
Ils voulaient créer
le parfait super-soldat.
5
00:00:15,520 --> 00:00:17,875
Ils nous ont rendus
plus forts et plus rapides.
6
00:00:18,040 --> 00:00:19,359
Mais il y a eu un problème.
7
00:00:19,720 --> 00:00:20,709
C'est vous.
8
00:00:20,880 --> 00:00:24,031
Elle me donne l'impression de revivre.
9
00:00:24,600 --> 00:00:26,556
Evan a été enlevé.
10
00:00:32,040 --> 00:00:34,918
J'ignore comment faire.
Evan a tout entendu.
11
00:00:35,080 --> 00:00:36,638
Agis normalement.
12
00:00:36,800 --> 00:00:39,314
Personne ne doit te relier à nous.
13
00:00:39,480 --> 00:00:41,357
Ce qui a tué Peter
14
00:00:41,920 --> 00:00:43,478
n'était pas humain.
15
00:00:43,640 --> 00:00:45,153
Tu vas bien ?
16
00:00:45,920 --> 00:00:48,514
Il est dangereux.
S'il ne peut pas se contrôler,
17
00:00:48,880 --> 00:00:50,359
quelqu'un doit le faire.
18
00:00:50,520 --> 00:00:51,589
Il ne peut pas
rester ici.
19
00:00:52,040 --> 00:00:54,395
Nous allons arranger ça.
20
00:00:54,760 --> 00:00:56,079
ENTRÉE DES ARTISTES
21
00:00:56,240 --> 00:00:58,515
Ça va, mes fans ?
Oui !
22
00:01:00,240 --> 00:01:01,798
Ça va ? Oui !
23
00:01:02,280 --> 00:01:04,840
Non, Miley n'est pas sur la liste...
24
00:01:06,760 --> 00:01:07,715
Merci.
25
00:01:12,400 --> 00:01:16,359
Jake Riley vous aime !
Si Jake Riley pouvait se diviser...
26
00:01:17,880 --> 00:01:19,711
Baissez la tête !
Dans la voiture !
27
00:01:26,160 --> 00:01:27,479
Il va bien ?
28
00:01:27,640 --> 00:01:29,471
Elle est obsédée par toi
29
00:01:29,640 --> 00:01:31,756
et j'ai du mal à croire
ce que je vais dire
30
00:01:31,920 --> 00:01:35,390
- mais si on la faisait venir ici...
- Tu es fou ?
31
00:01:36,080 --> 00:01:39,436
J'ai peu d'avertissement
avant ces fugues,
32
00:01:39,600 --> 00:01:42,637
ces pertes de conscience
ou quoi que ce soit.
33
00:01:42,800 --> 00:01:48,238
Si c'est Catherine qui en est la cause,
34
00:01:48,520 --> 00:01:51,080
oublie les endorphines de synthèse.
35
00:01:51,240 --> 00:01:53,310
Fais-la venir plutôt.
36
00:01:53,480 --> 00:01:56,392
Elle t'a vu et elle n'a pas fui.
37
00:01:56,560 --> 00:02:00,473
Je ne sais pas combien
de temps elle va supporter ça
38
00:02:00,640 --> 00:02:02,471
si on ne trouve pas de solution.
39
00:02:02,640 --> 00:02:06,918
Bon. Un cocktail d'endorphines
et mon ami lorazépam
40
00:02:07,080 --> 00:02:10,629
te permettront de rester calme
pendant que j'examine ton allergie.
41
00:02:11,400 --> 00:02:13,470
Sinon ma facture de téléphone
va exploser.
42
00:02:19,240 --> 00:02:20,434
Aucun message
43
00:02:21,720 --> 00:02:24,678
Nouvelle affaire.
Et tu ne vas pas y croire.
44
00:02:24,840 --> 00:02:26,876
Des aliens ont atterri ici ?
45
00:02:27,040 --> 00:02:29,395
Merci, Mulder.
Tentative de meurtre.
46
00:02:29,560 --> 00:02:32,313
Et ça nous concerne parce que...
47
00:02:32,480 --> 00:02:33,959
La victime est une star.
48
00:02:36,400 --> 00:02:37,515
Jake Riley.
49
00:02:37,680 --> 00:02:40,752
Tu dois te souvenir
de certaines de ses chansons.
50
00:02:40,920 --> 00:02:42,990
L'inspectrice Catherine Chandler.
51
00:02:43,400 --> 00:02:46,517
Cat, voici Jake
et son manager, Chris Miller.
52
00:02:46,680 --> 00:02:48,671
Cat ?
Comme Cat in the Hat ?
53
00:02:50,320 --> 00:02:52,231
Vous avez devant vous
trois albums
54
00:02:52,400 --> 00:02:53,879
de platine.
55
00:02:54,040 --> 00:02:57,510
Barbie nous a fait attendre
assez longtemps.
56
00:02:57,680 --> 00:03:00,114
Je perds patience.
C'est lui la victime.
57
00:03:00,280 --> 00:03:01,315
Il était visé.
58
00:03:01,480 --> 00:03:03,914
Qui pourrait être derrière tout ça ?
59
00:03:04,080 --> 00:03:05,718
Un ennemi ?
60
00:03:07,360 --> 00:03:10,318
Une de mes copines.
Je suis très demandé.
61
00:03:11,080 --> 00:03:14,595
Salut, poupée.
Oui, tu me manques, bébé.
62
00:03:14,760 --> 00:03:18,435
Les flics m'ont arrêté.
C'est fou.
63
00:03:19,440 --> 00:03:20,953
Je...
64
00:03:21,120 --> 00:03:23,395
Il ne doit pas voir ça.
65
00:03:24,280 --> 00:03:25,952
- Des lettres de fans ?
- Oui.
66
00:03:26,120 --> 00:03:28,873
Les plus enragés.
Pas vraiment des fans.
67
00:03:29,360 --> 00:03:32,033
- Des lettres de menace.
- C'est normal.
68
00:03:32,200 --> 00:03:33,872
JR ne sait rien.
69
00:03:34,040 --> 00:03:36,600
Et je ne parle pas
des réseaux sociaux.
70
00:03:37,560 --> 00:03:39,710
Oh, et celle-là.
71
00:03:39,880 --> 00:03:41,438
Elle est assez virulente.
72
00:03:41,960 --> 00:03:45,191
Pas d'adresse
et cet évènement récent.
73
00:03:47,280 --> 00:03:49,271
- Un bon point de départ.
- Super.
74
00:03:49,440 --> 00:03:51,715
Je te rappelle plus tard.
Salut, ma belle.
75
00:03:52,840 --> 00:03:55,195
Comme c'est une célébrité,
le chef veut
76
00:03:55,360 --> 00:03:56,509
une surveillance rapprochée.
77
00:03:56,680 --> 00:03:58,432
Un agent en permanence
avec vous.
78
00:03:58,600 --> 00:04:00,591
- Sûrement pas.
- Tu ne sauras
79
00:04:00,760 --> 00:04:03,593
même pas qu'ils sont là.
Et tu pourras tout faire.
80
00:04:03,760 --> 00:04:04,875
D'accord.
81
00:04:05,880 --> 00:04:08,189
Seulement si c'est elle.
82
00:04:09,640 --> 00:04:11,153
Oui.
83
00:04:14,320 --> 00:04:16,629
C'est le Jour de la Boue ?
84
00:04:16,800 --> 00:04:18,597
Tu as déjà pensé à frapper
85
00:04:18,760 --> 00:04:22,116
- au lieu de te faufiler en douce ?
- Tu étais où ?
86
00:04:23,240 --> 00:04:26,198
Je n'arrive pas à oublier.
J'y suis retourné.
87
00:04:26,360 --> 00:04:27,588
Dans le tunnel ?
88
00:04:29,680 --> 00:04:34,834
Tu as été enlevé
et presque tué par un psychopathe.
89
00:04:35,000 --> 00:04:37,230
Et sauvé par un mystérieux justicier.
90
00:04:37,400 --> 00:04:39,550
Je comprends
que tu sois traumatisé.
91
00:04:39,720 --> 00:04:41,870
- Ça a été brutal.
- Oui.
92
00:04:42,280 --> 00:04:45,477
Mais il y a autre chose.
C'est arrivé si vite.
93
00:04:45,640 --> 00:04:48,916
J'ai entendu ce psychopathe
se faire dépecer par une chose
94
00:04:49,080 --> 00:04:52,436
et tu m'as sauvé
et les balles ont volé.
95
00:04:53,200 --> 00:04:58,513
Qui que soit ce justicier,
ce n'est pas une "chose".
96
00:04:58,680 --> 00:05:01,990
Tu étais là et il était là.
97
00:05:02,160 --> 00:05:03,752
J'essayais de te sauver.
98
00:05:03,920 --> 00:05:05,751
Tu aurais pu le voir
99
00:05:05,920 --> 00:05:08,195
mais tu ne l'as pas vu.
100
00:05:08,360 --> 00:05:11,113
Il nous reste quoi ?
Moins que rien.
101
00:05:12,200 --> 00:05:14,350
Tu ne peux pas essayer d'oublier ?
102
00:05:17,240 --> 00:05:18,673
Je ne t'ai pas remercié.
103
00:05:18,840 --> 00:05:23,709
J'échange ta gratitude
contre un service.
104
00:05:29,640 --> 00:05:30,834
Bon...
105
00:05:32,640 --> 00:05:35,279
J'aimerais que tu rentres
l'ADN de ces lettres
106
00:05:35,440 --> 00:05:36,839
dans le système.
107
00:05:37,000 --> 00:05:39,639
Tu penses vraiment
que le tireur est un ado ?
108
00:05:39,800 --> 00:05:43,236
C'est trop tôt pour le dire.
Tu peux faire ça en priorité ?
109
00:05:43,480 --> 00:05:44,629
Pour la femme
110
00:05:44,800 --> 00:05:47,997
qui m'a sauvé
d'une expérience traumatisante ?
111
00:05:48,800 --> 00:05:49,949
Oui.
112
00:05:50,560 --> 00:05:51,879
Merci.
113
00:05:57,640 --> 00:05:59,790
Essaie de ne pas me tuer.
114
00:06:02,200 --> 00:06:04,111
- Prêt ?
- Oui.
115
00:06:10,640 --> 00:06:11,993
Tu sens quelque chose ?
116
00:06:13,840 --> 00:06:15,273
Ça va aller.
117
00:06:16,840 --> 00:06:17,875
Ça va aller.
118
00:06:22,000 --> 00:06:23,479
Je l'ai à peine sentie.
119
00:06:23,640 --> 00:06:26,791
Les premiers effets apparaîtront
dans quelques jours.
120
00:06:26,960 --> 00:06:29,076
Et d'autres effets plus tard.
121
00:06:30,960 --> 00:06:33,838
- Ça fait quoi ?
- Comme mon premier verre d'alcool.
122
00:06:34,000 --> 00:06:36,719
Je sens la brûlure de l'alcool
dans mon estomac.
123
00:06:39,560 --> 00:06:43,235
Et maintenant, je la sens partout.
124
00:06:43,400 --> 00:06:47,393
Je me sens prêt à passer à l'action.
125
00:06:48,040 --> 00:06:49,359
Un peu plus de vitamines
126
00:06:49,520 --> 00:06:51,476
et rien ne pourra nous arrêter.
127
00:06:52,480 --> 00:06:55,278
Il y aura des limites
mais vos progrès
128
00:06:55,440 --> 00:06:57,351
sont plus importants que prévu.
129
00:07:02,720 --> 00:07:03,869
Mec.
130
00:07:04,960 --> 00:07:08,714
Que s'est-il passé ?
Tu t'es mis à parler et puis...
131
00:07:09,200 --> 00:07:11,430
J'étais en Afghanistan
lors des injections.
132
00:07:14,920 --> 00:07:16,433
J'ai vu la mère de Catherine.
133
00:07:24,360 --> 00:07:26,351
LES RACINES DU MAL
134
00:07:30,360 --> 00:07:32,510
Ça doit être réel.
135
00:07:32,680 --> 00:07:36,559
Je n'ai presque aucun souvenir
de mes combats
136
00:07:37,120 --> 00:07:40,795
mais ça c'était comme si j'y étais.
C'était viscéral.
137
00:07:40,960 --> 00:07:44,111
Peut-être que le lorazépam...
138
00:07:44,280 --> 00:07:47,272
Ça me permet peut-être
de me souvenir de choses oubliées.
139
00:07:47,440 --> 00:07:50,876
Avoir été transformé
en super soldat avec des canines,
140
00:07:51,040 --> 00:07:52,996
c'est difficile à oublier.
141
00:07:53,160 --> 00:07:57,358
C'est comme si ces souvenirs
avaient été effacés par quelqu'un.
142
00:07:57,520 --> 00:08:00,671
Par Muirfield ?
Mais pourquoi maintenant ?
143
00:08:01,280 --> 00:08:05,432
Ce à quoi tu penses
quand tu pars en fugue.
144
00:08:05,600 --> 00:08:08,353
Je pensais à comment
je me suis retrouvé impliqué,
145
00:08:08,520 --> 00:08:09,953
quand j'ai rejoint le...
146
00:08:10,400 --> 00:08:11,879
La mère de Catherine.
147
00:08:12,240 --> 00:08:16,518
Si sa mère a quelque chose
à voir là-dedans,
148
00:08:17,320 --> 00:08:18,594
on devrait lui parler.
149
00:08:18,960 --> 00:08:21,918
Et lui dire des choses
qui vont la blesser ?
150
00:08:22,080 --> 00:08:24,196
Elle ne doit pas être impliquée.
151
00:08:24,360 --> 00:08:25,713
Tu connais Catherine.
152
00:08:25,880 --> 00:08:28,519
Quand il s'agit de toi,
elle veut être impliquée.
153
00:08:28,680 --> 00:08:30,955
Mais là, c'était différent.
154
00:08:31,840 --> 00:08:34,513
On ne peut pas lui dire
que sa mère a
155
00:08:34,680 --> 00:08:38,275
- transformé des soldats en monstres.
- Arrête de la protéger.
156
00:08:39,120 --> 00:08:41,918
Il ne s'agit pas que de sa mère,
mais de toi aussi.
157
00:08:42,080 --> 00:08:43,399
Que crois-tu
qu'elle voudrait ?
158
00:08:50,920 --> 00:08:55,198
Yo, Tess, vous êtes trop belle
159
00:08:55,360 --> 00:08:58,909
J'ai envie que vous soyez à moi
160
00:08:59,080 --> 00:09:02,117
Ma copine à moi
161
00:09:02,280 --> 00:09:03,872
Salut, Cat in the Hat.
162
00:09:04,040 --> 00:09:05,189
Je n'aime pas ce surnom.
163
00:09:05,600 --> 00:09:07,477
Un surnom, c'est pour la vie.
164
00:09:09,560 --> 00:09:10,788
Pas vrai, Joli Cœur ?
165
00:09:10,960 --> 00:09:13,349
- Je vais vous frapper.
- Que des promesses.
166
00:09:13,520 --> 00:09:15,909
Dégagez.
Tenez-vous loin de moi.
167
00:09:17,960 --> 00:09:19,712
J'ai une piste.
168
00:09:19,880 --> 00:09:22,474
Si ça peut m'aider
à me débarrasser de lui.
169
00:09:22,640 --> 00:09:24,517
Il faut qu'on parle.
170
00:09:24,680 --> 00:09:26,511
Je dois l'amener au basket.
171
00:09:26,840 --> 00:09:30,913
Il est dans une guerre
sur Twitter avec Lil Tap That.
172
00:09:31,080 --> 00:09:34,436
- C'est horrible.
- Quoi ? Le nom ou la guerre ?
173
00:09:34,760 --> 00:09:36,193
Je dois y aller.
174
00:09:42,440 --> 00:09:45,079
- Vous en voulez ?
- Je passe.
175
00:09:47,640 --> 00:09:49,915
Votre radio est archaïque.
176
00:09:50,080 --> 00:09:51,638
Je ferai part
de vos doléances
177
00:09:51,800 --> 00:09:53,199
concernant nos voitures.
178
00:09:53,360 --> 00:09:55,715
Notre chef sera ravie de changer ça.
179
00:09:55,880 --> 00:09:56,995
Super.
180
00:09:57,160 --> 00:09:58,832
On y va, Lebron.
181
00:09:59,000 --> 00:10:01,798
Lebron est jaloux de mes pommettes.
182
00:10:08,120 --> 00:10:10,111
Ma mère n'était pas en Afghanistan.
183
00:10:10,520 --> 00:10:14,399
- Si, je m'en souviens.
- Quoi ?
184
00:10:14,560 --> 00:10:18,439
Ta mère jouait un rôle chez Muirfield.
185
00:10:21,160 --> 00:10:23,754
Et tu ne sembles pas surprise.
186
00:10:23,920 --> 00:10:25,194
Qu'y a-t-il ?
187
00:10:26,520 --> 00:10:28,431
L'agent qui m'a enlevé.
188
00:10:28,600 --> 00:10:31,717
Il avait une photo de ma mère
avec d'autres scientifiques.
189
00:10:32,160 --> 00:10:33,229
Et tu n'as rien dit ?
190
00:10:33,400 --> 00:10:35,868
- J.T.
- Je ne l'ai pas cru.
191
00:10:36,040 --> 00:10:38,508
Il faisait tout
pour m'éloigner de toi.
192
00:10:40,440 --> 00:10:43,876
- Je ne pouvais le croire.
- Tu peux le croire.
193
00:10:45,640 --> 00:10:47,551
Tu aurais pu nous en parler.
194
00:10:48,000 --> 00:10:49,399
Je suis désolée.
195
00:10:51,440 --> 00:10:52,998
Je...
196
00:10:53,480 --> 00:10:56,199
Je croyais que
nous en avions fini avec les secrets.
197
00:10:56,360 --> 00:10:57,793
Nous, on t'a tout dit.
198
00:10:58,880 --> 00:11:02,350
On ignore encore
quel rôle a joué ta mère.
199
00:11:02,520 --> 00:11:06,115
Mais elle n'était pas innocente
vu qu'elle a été tuée.
200
00:11:09,040 --> 00:11:12,112
Attendez. Vous allez provoquer
une autre perte de conscience ?
201
00:11:13,560 --> 00:11:15,391
Si ça a le même effet,
202
00:11:15,560 --> 00:11:17,710
c'est le seul moyen
d'en savoir plus.
203
00:11:18,920 --> 00:11:19,875
Tu ne veux pas savoir ?
204
00:11:21,320 --> 00:11:24,596
Bon, J.T. Cette fois, je veux
que ça dure plus longtemps.
205
00:11:25,240 --> 00:11:28,118
J'ai besoin de réponse
pour sortir d'ici.
206
00:11:45,320 --> 00:11:49,791
C'est incroyable. C'est comme si
cette nouvelle énergie émanait de moi.
207
00:11:49,960 --> 00:11:53,270
Tu n'es pas la seule.
Tu as vu Thrace et Harris ?
208
00:11:53,440 --> 00:11:56,671
On dirait que la WWE
est venue dans le désert.
209
00:11:57,800 --> 00:11:59,233
Tu t'en sors bien aussi.
210
00:12:05,040 --> 00:12:08,430
Je veux bien croire
qu'ils nous donnent des vitamines
211
00:12:08,600 --> 00:12:10,830
mais il n'y a
certainement pas que ça.
212
00:12:11,000 --> 00:12:13,309
Je ne sais pas ce que c'est
mais j'adore.
213
00:12:18,000 --> 00:12:19,228
Lafferty ?
214
00:12:31,760 --> 00:12:33,796
Dr C, elle a perdu la tête.
215
00:12:42,800 --> 00:12:44,791
C'est dur pour lui
de s'en remettre.
216
00:12:48,200 --> 00:12:50,270
Poussez vos limites. Poussez.
217
00:12:50,440 --> 00:12:52,670
Allez, continuez.
218
00:12:59,560 --> 00:13:01,152
- Vous êtes Keller ?
- Oui.
219
00:13:01,320 --> 00:13:05,359
- Comment vous sentez-vous ?
- Incroyablement bien.
220
00:13:05,560 --> 00:13:07,949
Je ne me suis jamais
senti aussi bien.
221
00:13:08,440 --> 00:13:11,477
Vous ne vous sentez pas fatigué ?
222
00:13:11,720 --> 00:13:14,314
Sens altérés ?
Perte de mémoire ?
223
00:13:14,920 --> 00:13:18,469
Non.
Mon audition s'est améliorée.
224
00:13:18,640 --> 00:13:22,269
J'ai l'impression de pouvoir entendre
une conversation à 2 km.
225
00:13:23,880 --> 00:13:24,835
C'est normal ?
226
00:13:25,000 --> 00:13:27,753
Il n'y a plus rien de normal
chez vous, Vincent.
227
00:13:28,040 --> 00:13:29,758
Mais cette guerre a besoin
de vous.
228
00:13:29,920 --> 00:13:33,196
Des soldats
qui cassent une table en deux.
229
00:13:34,600 --> 00:13:37,910
Ce qui compte,
c'est qu'après la victoire,
230
00:13:38,080 --> 00:13:41,311
nous retournerons tous chez nous,
231
00:13:41,920 --> 00:13:42,955
dans nos familles.
232
00:13:46,600 --> 00:13:49,751
C'est pour ça
que je participe à ce projet.
233
00:13:49,920 --> 00:13:52,195
Pour protéger mes filles.
234
00:13:52,360 --> 00:13:54,430
- Notre pays.
- Dr Chandler ?
235
00:13:56,360 --> 00:13:58,112
Lafferty va bien ?
236
00:13:58,560 --> 00:14:01,199
Nous ne l'avons pas revue.
237
00:14:01,360 --> 00:14:02,349
Que s'est-il passé ?
238
00:14:02,640 --> 00:14:05,950
Vous nous avez créés
sans parler des effets secondaires.
239
00:14:06,120 --> 00:14:09,795
Nous ne nous y attendions pas.
Elle était en état de fugue.
240
00:14:09,960 --> 00:14:13,157
- Elle a perdu connaissance.
- Et le sérum ?
241
00:14:13,320 --> 00:14:16,995
Pour traiter ces pertes de conscience,
en espérant que ça la soulage.
242
00:14:17,640 --> 00:14:20,791
Ça va nous arriver à tous ou...
243
00:14:21,320 --> 00:14:24,232
Je ne sais pas. C'est probable.
244
00:14:24,400 --> 00:14:28,757
Mais l'ADN de chacun répond
différemment à ce projet.
245
00:14:28,920 --> 00:14:32,993
Nous ne savons pas quand
se produisent ces effets secondaires.
246
00:14:33,160 --> 00:14:35,116
Vous devez en avoir une idée.
247
00:14:35,280 --> 00:14:36,918
Pas de cause particulière ?
248
00:14:40,840 --> 00:14:42,592
Excusez-moi.
249
00:14:47,400 --> 00:14:49,550
- Tu veux perdre ton bras ?
- Recule, J.T.
250
00:14:55,200 --> 00:14:56,553
Vincent.
251
00:14:57,160 --> 00:14:59,628
Tu es de retour. Tout va bien.
252
00:15:06,080 --> 00:15:07,991
J'ai soif.
253
00:15:13,640 --> 00:15:15,710
Tu n'en es pas la cause.
254
00:15:15,880 --> 00:15:17,233
Comment ?
255
00:15:17,720 --> 00:15:20,359
- Comment ça ?
- Ce n'est pas toi.
256
00:15:20,520 --> 00:15:23,876
Ce sont
des effets secondaires aléatoires.
257
00:15:24,040 --> 00:15:26,429
- Comment le sais-tu ?
- Ta mère me l'a dit.
258
00:15:28,240 --> 00:15:30,390
Ta mère nous a créés
259
00:15:30,560 --> 00:15:33,199
mais elle essayait de stopper
ces effets secondaires.
260
00:15:33,960 --> 00:15:37,635
Je croyais qu'elle aidait les gens
261
00:15:37,800 --> 00:15:40,109
- mais elle t'a fait ça.
- Pas toi.
262
00:15:40,280 --> 00:15:43,078
- Tu n'en es pas responsable.
- Je suis désolée.
263
00:15:43,240 --> 00:15:44,832
Ne le sois pas.
264
00:15:45,160 --> 00:15:47,276
Nous pouvons
être ensemble maintenant.
265
00:15:51,960 --> 00:15:56,112
Tout ce temps, je l'ai idolâtrée
et j'ignorais qui elle était.
266
00:15:58,320 --> 00:16:01,949
Je dois tirer ça au clair.
Elle essayait de régler ce problème.
267
00:16:02,120 --> 00:16:04,429
Elle a dû conserver ses travaux.
268
00:16:04,600 --> 00:16:05,874
Je dois les trouver.
269
00:16:11,080 --> 00:16:13,150
C'est plutôt inattendu.
270
00:16:13,320 --> 00:16:15,834
Le mariage est dans une semaine.
271
00:16:16,000 --> 00:16:18,195
Dans l'idée d'aller de l'avant,
272
00:16:18,360 --> 00:16:19,952
je voulais ranger ses affaires.
273
00:16:23,400 --> 00:16:25,391
Ce n'est pas une bonne idée.
274
00:16:25,560 --> 00:16:27,357
Tout est déjà bien rangé.
275
00:16:28,480 --> 00:16:29,879
D'accord.
276
00:16:30,800 --> 00:16:33,519
C'est plutôt mystérieux tout ça.
277
00:16:33,680 --> 00:16:35,910
Ta mère avait un tas de secrets.
278
00:16:38,040 --> 00:16:39,712
Elle faisait de la recherche,
279
00:16:39,880 --> 00:16:42,474
pour le gouvernement,
un travail hautement confidentiel.
280
00:16:44,520 --> 00:16:49,958
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
Après tout ce temps.
281
00:16:50,440 --> 00:16:52,510
J'avais peur.
282
00:16:52,680 --> 00:16:54,079
La mère dans ces cartons
283
00:16:54,240 --> 00:16:56,435
n'est pas la même
que celle que tu aimais.
284
00:16:58,120 --> 00:16:59,394
Quels cartons ?
285
00:16:59,560 --> 00:17:01,357
C'était la meilleure solution.
286
00:17:01,520 --> 00:17:03,715
- Pour qui ?
- Je voulais te protéger.
287
00:17:03,880 --> 00:17:06,269
Tu ne sais même pas de quoi.
288
00:17:06,480 --> 00:17:09,313
Écoute-moi, Catherine.
289
00:17:10,200 --> 00:17:11,952
Nous n'avons que nos souvenirs.
290
00:17:13,160 --> 00:17:17,312
Notre histoire,
les gens que nous aimons.
291
00:17:18,760 --> 00:17:21,399
Tu ne m'as pas laissé le choix.
292
00:17:21,960 --> 00:17:24,269
Je m'en suis voulu
toutes ces années
293
00:17:24,560 --> 00:17:27,313
et tu as ses affaires.
294
00:17:27,560 --> 00:17:30,028
Des affaires
qui auraient pu m'aider.
295
00:17:41,480 --> 00:17:43,277
La remise,
derrière les bouteilles.
296
00:17:43,560 --> 00:17:45,198
À toi de voir.
297
00:18:26,360 --> 00:18:28,430
Je n'ai pas de temps à perdre.
298
00:18:28,600 --> 00:18:30,795
Mais je peux le perdre
avec vous.
299
00:18:30,960 --> 00:18:33,838
C'est mignon, M. Little That.
300
00:18:34,000 --> 00:18:37,470
C'est Lil Tap That.
Ou juste Tap That pour vous.
301
00:18:37,800 --> 00:18:40,030
Où étiez-vous hier soir ?
302
00:18:40,200 --> 00:18:43,033
Au Clock Strikes,
la boîte de nuit.
303
00:18:43,200 --> 00:18:45,316
- Pour ma collection.
- Toute la nuit ?
304
00:18:45,480 --> 00:18:48,517
- Non, il y a eu cette nana...
- Ça ne m'intéresse pas.
305
00:18:48,680 --> 00:18:51,513
Que se passe-t-il
entre vous et Jake Riley ?
306
00:18:51,680 --> 00:18:53,477
Une guerre sur Twitter ?
307
00:18:53,640 --> 00:18:55,596
C'est du baratin,
308
00:18:55,880 --> 00:18:57,199
une idée de nos managers.
309
00:18:57,360 --> 00:18:59,271
Vous croyez à tout ça ?
310
00:18:59,440 --> 00:19:01,635
Ils essaient de faire de la pub.
311
00:19:01,800 --> 00:19:03,279
Dans la presse à scandale ?
312
00:19:03,440 --> 00:19:04,634
Le drame fait vendre.
313
00:19:04,800 --> 00:19:06,438
Vous voyez cette cicatrice ?
314
00:19:06,680 --> 00:19:09,433
Juste avant la sortie de mon album.
315
00:19:09,600 --> 00:19:13,718
Il y a un an, Miller a envoyé
JR en désintox alors qu'il est clean.
316
00:19:13,880 --> 00:19:15,233
Ils vendraient notre âme.
317
00:19:15,400 --> 00:19:17,072
Vous ne vous détestez donc pas ?
318
00:19:17,240 --> 00:19:20,550
Il est toujours derrière moi.
Il ramasse les filles.
319
00:19:21,040 --> 00:19:23,031
- Moi, les femmes.
- C'est bon.
320
00:19:23,200 --> 00:19:24,713
On a terminé.
321
00:19:34,040 --> 00:19:35,234
Ma chaise.
322
00:19:45,480 --> 00:19:48,870
- Elle était canon.
- Ça ne m'aide pas.
323
00:19:49,040 --> 00:19:52,794
Vincent a vu ta mère
prendre des notes dans un carnet vert.
324
00:19:52,960 --> 00:19:55,679
C'est là qu'elle devait
prendre des notes.
325
00:19:55,840 --> 00:19:58,832
- Attends.
- Regarde dans le gros carton.
326
00:19:59,720 --> 00:20:02,314
Je n'ai pas besoin de tes conseils.
327
00:20:02,480 --> 00:20:05,313
Ce ne sera pas écrit
"Remède pour Vincent" dessus.
328
00:20:07,760 --> 00:20:09,830
- Je l'ai trouvé.
- Cherche
329
00:20:10,000 --> 00:20:12,753
une formule ou une équation.
330
00:20:13,240 --> 00:20:16,038
J'ignore complètement
de quoi il s'agit.
331
00:20:16,200 --> 00:20:18,873
- Retourne en arrière.
- Tu as vu quelque chose ?
332
00:20:19,040 --> 00:20:21,031
Retourne à la page précédente
333
00:20:21,200 --> 00:20:23,111
pour que je voie.
334
00:20:23,280 --> 00:20:25,999
C'est un miracle
que tu aies des amis.
335
00:20:26,160 --> 00:20:27,388
Hilarant. Tourne.
336
00:20:29,080 --> 00:20:31,833
Continue.
Stop ! Reviens.
337
00:20:32,000 --> 00:20:35,356
Montre-moi la dernière page.
Tout en bas ?
338
00:20:35,520 --> 00:20:36,839
"Fugue psychogénique."
339
00:20:37,120 --> 00:20:41,159
Les notes de ta mère sur Vincent
sont très approfondies.
340
00:20:41,320 --> 00:20:43,515
Elle a mentionné
les pertes de mémoire
341
00:20:43,680 --> 00:20:47,468
et elle travaillait sur une formule
pour les contrer.
342
00:20:48,360 --> 00:20:52,353
Pour la répliquer,
il me faut un meilleur équipement
343
00:20:52,520 --> 00:20:54,829
- et le sang de Vincent.
- Quel équipement ?
344
00:20:55,000 --> 00:20:57,355
Un analyseur d'ADN en temps réel.
345
00:20:57,520 --> 00:20:59,909
Où ça se trouve,
ce genre de choses ?
346
00:21:00,080 --> 00:21:01,513
Dans une morgue.
347
00:21:15,400 --> 00:21:17,152
- Il y a un tas de flics.
- Prêt ?
348
00:21:17,320 --> 00:21:19,390
Comment tu peux me demander ça ?
349
00:21:19,560 --> 00:21:21,915
- Je fais de mon mieux.
- Tu as peut-être
350
00:21:22,080 --> 00:21:24,833
les nerfs de Sarah Connor
mais moi, je suis terrifié.
351
00:21:26,920 --> 00:21:28,319
Je t'enverrai un SMS.
352
00:21:28,480 --> 00:21:29,993
La porte de la morgue
sera ouverte.
353
00:21:30,160 --> 00:21:31,718
Pas besoin de carte.
354
00:21:31,880 --> 00:21:33,791
- 2 fois à gauche puis à droite.
- Oui.
355
00:21:33,960 --> 00:21:35,951
Tu auras deux heures max.
356
00:21:36,120 --> 00:21:37,519
Alors, sois rapide.
357
00:21:38,760 --> 00:21:40,955
Bien. Bonne chance.
358
00:21:49,080 --> 00:21:51,389
C'est moi qui vais t'appeler
Cat in the Hat.
359
00:21:51,560 --> 00:21:53,471
Comment as-tu pu
me laisser avec lui ?
360
00:21:53,640 --> 00:21:55,119
Papa, Brooke, le mariage.
361
00:21:55,280 --> 00:21:57,271
Miller, le manager
de Jake a un accord
362
00:21:57,440 --> 00:21:59,476
avec celui de Lil Tap That.
363
00:21:59,640 --> 00:22:02,916
- Twitter, un coup arrangé.
- Tu crois qu'il aurait
364
00:22:03,080 --> 00:22:05,469
- planifié l'attaque ?
- J'ai vu ses comptes.
365
00:22:05,640 --> 00:22:07,437
Il a effectué de gros virements.
366
00:22:07,600 --> 00:22:09,511
- Ça suffit pour un mandat.
- J'y vais.
367
00:22:09,680 --> 00:22:13,639
Non.
Tu ne me laisseras pas seule ici.
368
00:22:13,800 --> 00:22:16,712
- Je te suis redevable.
- C'est nouveau ?
369
00:22:17,160 --> 00:22:18,878
Comment ça marche ?
370
00:22:21,960 --> 00:22:24,235
Imagine que c'est Pinocchio.
371
00:22:24,760 --> 00:22:27,433
Il veut juste
devenir un garçon réel.
372
00:22:29,360 --> 00:22:30,588
Bonne chance.
373
00:22:32,040 --> 00:22:37,558
Victoire.
Pour vous, Joli Cœur, un cadeau.
374
00:22:39,880 --> 00:22:41,154
- Merci.
- Oui.
375
00:22:49,960 --> 00:22:52,030
J'attends toujours les résultats.
376
00:22:52,200 --> 00:22:54,760
En fait, je vais au bureau du manager.
377
00:22:54,920 --> 00:22:57,150
- Tu viens avec moi ?
- Et Tess ?
378
00:22:57,880 --> 00:23:00,348
Elle joue à la nounou. Alors ?
379
00:23:00,520 --> 00:23:02,829
Les vivants ne relèvent pas
de mes fonctions.
380
00:23:03,000 --> 00:23:05,468
Quelques heures sur le terrain,
c'est bon pour toi.
381
00:23:05,640 --> 00:23:09,553
Tu veux vraiment rester là
à attendre des résultats ?
382
00:23:09,880 --> 00:23:14,271
Tu marques un point.
Mais tu m'es redevable.
383
00:24:15,560 --> 00:24:17,949
Tu es sûre qu'il
a organisé l'attaque ?
384
00:24:18,120 --> 00:24:19,314
Un peu tiré
par les cheveux.
385
00:24:19,480 --> 00:24:22,119
Pas après tout ce qu'il a déjà fait.
386
00:24:22,280 --> 00:24:25,158
Plus les virements bancaires
sans précédent.
387
00:24:25,320 --> 00:24:27,038
- Il a retiré 30 000 $.
- Pour ?
388
00:24:27,200 --> 00:24:30,510
Pas un yacht.
Mais ce n'est pas bon signe.
389
00:24:30,680 --> 00:24:32,557
Sûrement pour payer le tueur.
390
00:24:32,720 --> 00:24:35,314
Qui engagerait un tueur
pour faire de la publicité ?
391
00:24:35,480 --> 00:24:38,153
Je dirais une personne folle.
392
00:24:38,320 --> 00:24:40,709
Le tueur rate son coup
et Miller nous fournit
393
00:24:40,880 --> 00:24:42,632
toute une liste de suspects.
394
00:24:57,200 --> 00:24:59,395
Je reconnais que c'est amusant.
395
00:24:59,560 --> 00:25:03,553
Seulement quand
on trouve quelque chose.
396
00:25:13,360 --> 00:25:14,349
"Mon ascension...
397
00:25:14,520 --> 00:25:16,238
"Mon ascension et ma chute"
Chris Miller
398
00:25:16,400 --> 00:25:18,914
... "dans le monde de la musique."
Un best-seller.
399
00:25:21,880 --> 00:25:24,440
Le dernier chapitre n'a que le titre.
400
00:25:24,600 --> 00:25:26,352
Chapitre 23
"Tragédie"
401
00:25:26,520 --> 00:25:28,351
"Tragédie :
la mort de Jake Riley."
402
00:25:28,760 --> 00:25:30,273
- Allez ?
- Non.
403
00:25:30,440 --> 00:25:31,873
Vous en mourez d'envie.
404
00:25:32,040 --> 00:25:34,110
- Non.
- Sinon je me remets à chanter.
405
00:25:34,280 --> 00:25:36,669
- Hors de question.
- Si vous ne me montrez pas,
406
00:25:36,840 --> 00:25:37,955
je me mets à chanter.
407
00:25:38,120 --> 00:25:40,031
- Très bien.
- Faiblesse exploitée.
408
00:25:40,400 --> 00:25:43,551
Mais vous ne pourrez plus
faire marche arrière.
409
00:25:44,200 --> 00:25:46,031
Oh, mon Dieu.
410
00:25:56,720 --> 00:26:00,235
J'ai envie d'être tendre avec toi
Ma jolie
411
00:26:04,800 --> 00:26:08,679
Je peux en prendre ?
Vous frappez comme une fille.
412
00:26:18,120 --> 00:26:19,838
Oui, c'est bien moi.
413
00:26:29,160 --> 00:26:30,912
Allons-y.
414
00:26:39,400 --> 00:26:41,391
Oh, mon Dieu. C'est horrible.
415
00:26:42,800 --> 00:26:43,869
Je vous l'avais dit.
416
00:26:44,200 --> 00:26:45,269
Vincent !
417
00:26:45,440 --> 00:26:48,318
J'ai le sérum
418
00:26:48,480 --> 00:26:50,914
et j'ai libéré Stallone.
419
00:26:51,240 --> 00:26:54,915
Il est temps
de lui faire perdre la mémoire.
420
00:26:55,240 --> 00:26:57,071
Sans vouloir te blesser.
421
00:27:17,600 --> 00:27:19,238
Qui est là ?
422
00:27:29,240 --> 00:27:30,673
Oh, ça craint.
423
00:27:31,360 --> 00:27:34,272
Ça craint vraiment.
424
00:27:39,640 --> 00:27:41,073
C'est n'importe quoi.
425
00:27:41,240 --> 00:27:43,231
- Non.
- C'est difficile à croire.
426
00:27:43,400 --> 00:27:44,469
Parce que c'est faux.
427
00:27:44,640 --> 00:27:48,189
Miller vous a trahi.
Il a abusé de votre confiance.
428
00:27:48,840 --> 00:27:52,116
Nous ne pouvons pas l'arrêter
mais nous avons ceci.
429
00:27:52,280 --> 00:27:56,353
Regardez le titre
du dernier chapitre.
430
00:27:58,440 --> 00:28:00,351
Il s'appelle : "Tragédie."
431
00:28:00,960 --> 00:28:02,837
Il voulait votre mort.
432
00:28:03,160 --> 00:28:04,593
En tout cas,
ça y ressemble.
433
00:28:04,760 --> 00:28:08,275
Il avait donc tout organisé.
434
00:28:08,440 --> 00:28:11,113
Il ne va pas vouloir
modifier ce dernier chapitre
435
00:28:11,280 --> 00:28:14,590
et vous allez
à un évènement radio en public,
436
00:28:14,760 --> 00:28:16,910
le moment parfait
pour un rebondissement.
437
00:28:17,080 --> 00:28:18,911
"Moi qui croyais que JR
était en sécurité."
438
00:28:19,080 --> 00:28:22,277
Le tireur à gages
ne va pas reculer.
439
00:28:22,440 --> 00:28:24,351
Il va finir son travail.
440
00:28:26,040 --> 00:28:27,917
Vous êtes sûres de vous ?
441
00:28:32,640 --> 00:28:33,629
Vincent !
442
00:28:46,920 --> 00:28:48,592
Dr C !
443
00:29:00,520 --> 00:29:03,159
Colonel, du calme.
Racontez-moi.
444
00:29:03,320 --> 00:29:06,118
Les soldats dévastent l'enceinte.
445
00:29:06,280 --> 00:29:08,589
- Je voulais plus de temps.
- C'est fini.
446
00:29:08,760 --> 00:29:11,069
Soit vous arrangez ça,
soit on avorte tout.
447
00:29:11,360 --> 00:29:13,032
- Avorter ?
- Mettre un terme.
448
00:29:13,200 --> 00:29:15,156
- Tuer vos hommes ?
- Pas des hommes.
449
00:29:15,320 --> 00:29:17,470
Des animaux. Impossible
de communiquer avec eux.
450
00:29:17,640 --> 00:29:18,675
Ce ne sont pas
des animaux.
451
00:29:18,840 --> 00:29:21,149
Je ne peux pas
empêcher leur transformation
452
00:29:21,320 --> 00:29:23,197
mais les effets secondaires...
453
00:29:23,360 --> 00:29:24,998
Si vous pouviez les maîtriser...
454
00:29:25,160 --> 00:29:27,230
Et qu'ils continuent à fuir ?
455
00:29:27,400 --> 00:29:28,753
À tuer ?
456
00:29:29,880 --> 00:29:31,074
Vous n'y allez pas ?
457
00:29:32,480 --> 00:29:34,755
Vous laissez le sale travail
aux autres ?
458
00:29:35,560 --> 00:29:37,118
Vous ne pouvez pas cacher ça.
459
00:29:37,280 --> 00:29:40,192
- Le monde l'apprendra.
- C'est une menace ?
460
00:29:41,640 --> 00:29:44,996
Vous ne savez vraiment pas
quand vous taire.
461
00:30:20,680 --> 00:30:23,319
Vincent ! Tu es avec moi.
462
00:30:25,160 --> 00:30:27,913
S'il te plaît,
j'ai besoin de toi.
463
00:30:28,080 --> 00:30:30,878
Je ne peux pas m'en sortir
toute seule,
464
00:30:31,040 --> 00:30:32,519
surtout pas maintenant.
465
00:30:34,040 --> 00:30:35,029
Je t'en prie.
466
00:30:37,360 --> 00:30:39,078
Tu es là.
467
00:30:39,760 --> 00:30:42,115
Là avec moi.
468
00:30:57,200 --> 00:30:58,918
Tu vas bien.
469
00:30:59,720 --> 00:31:01,312
Il va bien ?
470
00:31:03,080 --> 00:31:06,470
- Mon pote.
- Je t'ai blessé ?
471
00:31:09,240 --> 00:31:10,958
Un pansement fera l'affaire.
472
00:31:11,320 --> 00:31:15,518
Ça va aller. On a un plan.
473
00:31:15,680 --> 00:31:17,955
On va tester le sérum sur Stallone
474
00:31:18,120 --> 00:31:20,509
et bientôt,
on pourra le tester sur toi.
475
00:31:20,680 --> 00:31:23,069
- Non.
- Quoi ?
476
00:31:25,160 --> 00:31:28,118
Je ne vais pas passer
ma vie dans une cage
477
00:31:28,280 --> 00:31:30,919
à attendre les résultats sur un rat.
478
00:31:31,600 --> 00:31:32,828
- Non !
- Vincent !
479
00:31:33,000 --> 00:31:36,356
Que fais-tu ?
On ignore les effets.
480
00:31:36,520 --> 00:31:38,272
- Et si ça empirait ?
- Ou te tuait ?
481
00:31:38,440 --> 00:31:40,556
Vivre dans une cage
ne me tue pas peut-être ?
482
00:31:40,720 --> 00:31:44,599
Je suis suffisamment monstrueux
pour en sortir de toute façon.
483
00:31:47,400 --> 00:31:50,437
- On fait quoi maintenant ?
- On attend.
484
00:32:00,600 --> 00:32:03,353
- Cool. Merci. À plus.
- Il y a foule devant.
485
00:32:03,520 --> 00:32:05,192
Pas derrière,
on y va comme prévu.
486
00:32:36,440 --> 00:32:39,000
Police ! Au sol !
487
00:32:39,160 --> 00:32:40,673
Voilà le travail.
488
00:32:43,560 --> 00:32:45,949
- M. Miller, sortez.
- Que se passe-t-il ?
489
00:32:46,120 --> 00:32:48,031
Vous avez vu le tireur avant nous.
490
00:32:48,200 --> 00:32:50,475
- Ridicule.
- Les mains dans le dos.
491
00:32:51,120 --> 00:32:52,519
Pourquoi ?
492
00:32:53,800 --> 00:32:55,074
Jake.
493
00:32:59,240 --> 00:33:03,074
Vous êtes en état d'arrestation
pour tentative de meurtre.
494
00:33:03,240 --> 00:33:06,437
Vous étiez le seul à savoir
que nous sortirions par-derrière.
495
00:33:06,600 --> 00:33:07,953
Vous et lui.
496
00:33:09,480 --> 00:33:10,435
Jakey, mon pote.
497
00:33:10,600 --> 00:33:12,670
- Tu ne vas pas les croire ?
- Tais-toi.
498
00:33:13,600 --> 00:33:17,434
Tu as écrit un livre sur moi.
Ma mort l'aurait fait vendre.
499
00:33:17,960 --> 00:33:20,030
Tu as voulu me tuer pour un livre.
500
00:33:33,040 --> 00:33:34,996
Désolée pour votre manager.
501
00:33:36,040 --> 00:33:38,395
Au moins,
je sais ce qu'il pensait de moi.
502
00:33:40,000 --> 00:33:42,275
Je n'ai rien vu venir.
503
00:33:42,640 --> 00:33:46,679
Je le voyais tout le temps.
On vivait presque ensemble.
504
00:33:47,880 --> 00:33:50,394
Ne changez pas pour autant.
505
00:33:50,600 --> 00:33:52,670
Continuez à faire confiance.
506
00:33:52,840 --> 00:33:55,400
Mais que d'un œil. Ça craint.
507
00:33:55,560 --> 00:34:00,429
Oui, mais c'est ça grandir.
Ça devient plus compliqué.
508
00:34:01,000 --> 00:34:06,438
Ma mère disait toujours :
"Pardonne mais n'oublie pas."
509
00:34:09,480 --> 00:34:11,835
- Merci.
- De rien.
510
00:34:14,120 --> 00:34:17,795
Je savais que vous ne partiriez pas
sans me saluer.
511
00:34:19,800 --> 00:34:21,518
Venez, Joli Cœur.
512
00:34:21,960 --> 00:34:23,552
Vite, vite !
513
00:34:23,720 --> 00:34:25,631
Je ne rajeunis pas.
514
00:34:29,720 --> 00:34:32,029
Ton stagiaire te permet
de partir plus tôt ?
515
00:34:32,200 --> 00:34:33,952
Pardon ? Quel stagiaire ?
516
00:34:34,120 --> 00:34:36,998
Le type dans ton labo
quand tu étais sur le terrain.
517
00:34:37,680 --> 00:34:39,238
Tout va bien ?
518
00:34:40,280 --> 00:34:43,317
- Parfaitement.
- Joli Cœur.
519
00:34:43,480 --> 00:34:46,790
Jake Riley n'est pas connu
pour sa patience.
520
00:34:46,960 --> 00:34:50,748
- Ouvrez-moi ça.
- Peur d'y trouver un cadavre ?
521
00:34:50,920 --> 00:34:52,512
Pas de souci,
j'ai déjà vérifié.
522
00:34:52,680 --> 00:34:55,069
Je trouve ça sexy
que vous vouliez me protéger.
523
00:34:55,240 --> 00:34:57,515
Ouvrez ce coffre.
Assez de bla-bla.
524
00:34:57,680 --> 00:34:58,829
- Mon Dieu.
- Oui !
525
00:35:04,280 --> 00:35:07,955
- Ma voiture de patrouille.
- C'est parfait.
526
00:35:13,440 --> 00:35:14,839
- Vite.
- Oui.
527
00:35:15,440 --> 00:35:17,317
- Désolé.
- Désolée.
528
00:35:17,920 --> 00:35:19,831
La femme qui me protège
529
00:35:20,000 --> 00:35:22,116
doit avoir du bon son.
530
00:35:22,280 --> 00:35:24,840
Et puis, je ne voudrais pas
que vous oubliez qui je suis.
531
00:35:25,080 --> 00:35:26,069
Au passage,
532
00:35:26,240 --> 00:35:28,993
il y a tous mes tubes,
y compris le nouveau
533
00:35:29,160 --> 00:35:31,879
que vous allez adorer.
534
00:35:51,080 --> 00:35:54,117
Papa, merci d'être venu.
535
00:35:54,480 --> 00:35:56,516
J'allais au bureau
quand j'ai reçu ton SMS.
536
00:36:00,160 --> 00:36:02,276
Tu es vite partie, aujourd'hui.
537
00:36:02,440 --> 00:36:03,873
Oui.
538
00:36:07,120 --> 00:36:08,678
Je...
539
00:36:09,760 --> 00:36:12,115
Je m'en suis voulu
pendant des années
540
00:36:12,280 --> 00:36:14,271
de ce qui est arrivé à maman.
541
00:36:15,040 --> 00:36:18,271
C'est moi qui l'aie appelée,
la nuit de sa mort.
542
00:36:21,520 --> 00:36:22,919
J'imagine que...
543
00:36:23,640 --> 00:36:27,952
En fouillant dans ses affaires,
544
00:36:28,680 --> 00:36:31,069
j'ai compris
que je n'étais pas responsable.
545
00:36:32,360 --> 00:36:36,273
Quand nous sommes coincés
dans le passé, nous souffrons.
546
00:36:38,280 --> 00:36:40,032
Nous restons des victimes.
547
00:36:40,840 --> 00:36:43,195
Je ne veux plus être comme ça.
548
00:36:45,680 --> 00:36:49,719
Ta mère aurait été fière
de ce que tu es devenue.
549
00:36:50,320 --> 00:36:52,072
Tu as son cœur.
550
00:36:53,400 --> 00:36:55,550
Souvent, je la vois en toi.
551
00:37:14,960 --> 00:37:17,315
Papa se marie dans une semaine.
552
00:37:18,200 --> 00:37:20,714
Il veut commencer
une nouvelle vie.
553
00:37:24,760 --> 00:37:26,955
Il savait que tu avais des secrets.
554
00:37:27,120 --> 00:37:30,032
Et il a essayé de me protéger.
555
00:37:33,480 --> 00:37:36,517
Je veux croire que,
quoi que tu aies fait,
556
00:37:36,680 --> 00:37:38,591
tu pensais que c'était bien.
557
00:37:40,200 --> 00:37:43,397
J'aimerais enterrer tout ça
558
00:37:44,800 --> 00:37:46,870
mais tu as laissé du bazar.
559
00:37:48,200 --> 00:37:54,912
Maintenant, je dois faire mon possible
pour tout arranger.
560
00:38:04,640 --> 00:38:06,676
Je t'aime, maman.
561
00:38:11,280 --> 00:38:12,998
Je t'aime.
562
00:38:25,320 --> 00:38:27,197
Nous y arriverons.
563
00:38:29,280 --> 00:38:30,599
À tout arranger.
564
00:38:31,600 --> 00:38:34,751
- Tu as tout entendu.
- Un peu.
565
00:38:37,240 --> 00:38:41,233
- Le sérum a marché ?
- Oui.
566
00:38:43,320 --> 00:38:48,189
Plus de perte de conscience.
Plus de cage.
567
00:38:51,720 --> 00:38:54,439
Ça ne change en rien qui je suis.
568
00:38:54,800 --> 00:38:56,836
Pas de sérum pour ça.
569
00:38:59,480 --> 00:39:02,278
Une idée de comment
aller de l'avant
570
00:39:02,440 --> 00:39:05,398
en sachant ce que ma mère t'a fait ?
571
00:39:06,520 --> 00:39:10,559
Ta mère ne savait pas
ce qu'elle faisait.
572
00:39:11,520 --> 00:39:13,954
Que des innocents
allaient mourir.
573
00:39:17,480 --> 00:39:20,153
Ta mère était une femme courageuse.
574
00:39:20,400 --> 00:39:24,313
Elle tenait à nous.
575
00:39:24,480 --> 00:39:27,995
Mais elle était acculée.
576
00:39:28,360 --> 00:39:30,590
Elle ne m'a jamais rien dit.
577
00:39:31,240 --> 00:39:34,915
Elle m'a menti
et je mens aussi à mes amis.
578
00:39:35,080 --> 00:39:36,957
C'est de ma faute.
579
00:39:39,120 --> 00:39:40,997
C'est à cause de moi si tu mens.
580
00:39:41,160 --> 00:39:43,071
Non, tu n'as pas eu le choix.
581
00:39:43,240 --> 00:39:45,879
- Elle, si.
- Si j'avais eu le choix,
582
00:39:46,040 --> 00:39:50,318
j'aurais fait le même
pour pouvoir être dans ta vie.
583
00:39:54,120 --> 00:39:56,395
On s'est assez culpabilisés
comme ça toute notre vie.
584
00:39:57,640 --> 00:40:00,518
Il est peut-être temps
d'oublier le passé.
585
00:40:02,160 --> 00:40:05,038
- Et si je n'y arrive pas ?
- Tu y arriveras.
586
00:40:08,360 --> 00:40:10,635
Car je serai avec toi.