1 00:00:02,400 --> 00:00:05,551 Il y a neuf ans, j'ai été témoin du meurtre de ma mère. 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,792 Sans l'intervention de Vincent, j'aurais aussi été tuée. 3 00:00:09,640 --> 00:00:12,518 Je faisais partie d'un groupe expérimental des Forces spéciales. 4 00:00:12,840 --> 00:00:15,354 Ils voulaient créer le parfait super-soldat. 5 00:00:15,520 --> 00:00:17,875 Ils nous ont rendus plus forts et plus rapides. 6 00:00:18,040 --> 00:00:19,359 Mais il y a eu un problème. 7 00:00:19,720 --> 00:00:20,709 C'est vous. 8 00:00:20,880 --> 00:00:24,031 Elle me donne l'impression de revivre. 9 00:00:24,600 --> 00:00:26,556 Evan a été enlevé. 10 00:00:32,040 --> 00:00:34,918 J'ignore comment faire. Evan a tout entendu. 11 00:00:35,080 --> 00:00:36,638 Agis normalement. 12 00:00:36,800 --> 00:00:39,314 Personne ne doit te relier à nous. 13 00:00:39,480 --> 00:00:41,357 Ce qui a tué Peter 14 00:00:41,920 --> 00:00:43,478 n'était pas humain. 15 00:00:43,640 --> 00:00:45,153 Tu vas bien ? 16 00:00:45,920 --> 00:00:48,514 Il est dangereux. S'il ne peut pas se contrôler, 17 00:00:48,880 --> 00:00:50,359 quelqu'un doit le faire. 18 00:00:50,520 --> 00:00:51,589 Il ne peut pas rester ici. 19 00:00:52,040 --> 00:00:54,395 Nous allons arranger ça. 20 00:00:54,760 --> 00:00:56,079 ENTRÉE DES ARTISTES 21 00:00:56,240 --> 00:00:58,515 Ça va, mes fans ? Oui ! 22 00:01:00,240 --> 00:01:01,798 Ça va ? Oui ! 23 00:01:02,280 --> 00:01:04,840 Non, Miley n'est pas sur la liste... 24 00:01:06,760 --> 00:01:07,715 Merci. 25 00:01:12,400 --> 00:01:16,359 Jake Riley vous aime ! Si Jake Riley pouvait se diviser... 26 00:01:17,880 --> 00:01:19,711 Baissez la tête ! Dans la voiture ! 27 00:01:26,160 --> 00:01:27,479 Il va bien ? 28 00:01:27,640 --> 00:01:29,471 Elle est obsédée par toi 29 00:01:29,640 --> 00:01:31,756 et j'ai du mal à croire ce que je vais dire 30 00:01:31,920 --> 00:01:35,390 - mais si on la faisait venir ici... - Tu es fou ? 31 00:01:36,080 --> 00:01:39,436 J'ai peu d'avertissement avant ces fugues, 32 00:01:39,600 --> 00:01:42,637 ces pertes de conscience ou quoi que ce soit. 33 00:01:42,800 --> 00:01:48,238 Si c'est Catherine qui en est la cause, 34 00:01:48,520 --> 00:01:51,080 oublie les endorphines de synthèse. 35 00:01:51,240 --> 00:01:53,310 Fais-la venir plutôt. 36 00:01:53,480 --> 00:01:56,392 Elle t'a vu et elle n'a pas fui. 37 00:01:56,560 --> 00:02:00,473 Je ne sais pas combien de temps elle va supporter ça 38 00:02:00,640 --> 00:02:02,471 si on ne trouve pas de solution. 39 00:02:02,640 --> 00:02:06,918 Bon. Un cocktail d'endorphines et mon ami lorazépam 40 00:02:07,080 --> 00:02:10,629 te permettront de rester calme pendant que j'examine ton allergie. 41 00:02:11,400 --> 00:02:13,470 Sinon ma facture de téléphone va exploser. 42 00:02:19,240 --> 00:02:20,434 Aucun message 43 00:02:21,720 --> 00:02:24,678 Nouvelle affaire. Et tu ne vas pas y croire. 44 00:02:24,840 --> 00:02:26,876 Des aliens ont atterri ici ? 45 00:02:27,040 --> 00:02:29,395 Merci, Mulder. Tentative de meurtre. 46 00:02:29,560 --> 00:02:32,313 Et ça nous concerne parce que... 47 00:02:32,480 --> 00:02:33,959 La victime est une star. 48 00:02:36,400 --> 00:02:37,515 Jake Riley. 49 00:02:37,680 --> 00:02:40,752 Tu dois te souvenir de certaines de ses chansons. 50 00:02:40,920 --> 00:02:42,990 L'inspectrice Catherine Chandler. 51 00:02:43,400 --> 00:02:46,517 Cat, voici Jake et son manager, Chris Miller. 52 00:02:46,680 --> 00:02:48,671 Cat ? Comme Cat in the Hat ? 53 00:02:50,320 --> 00:02:52,231 Vous avez devant vous trois albums 54 00:02:52,400 --> 00:02:53,879 de platine. 55 00:02:54,040 --> 00:02:57,510 Barbie nous a fait attendre assez longtemps. 56 00:02:57,680 --> 00:03:00,114 Je perds patience. C'est lui la victime. 57 00:03:00,280 --> 00:03:01,315 Il était visé. 58 00:03:01,480 --> 00:03:03,914 Qui pourrait être derrière tout ça ? 59 00:03:04,080 --> 00:03:05,718 Un ennemi ? 60 00:03:07,360 --> 00:03:10,318 Une de mes copines. Je suis très demandé. 61 00:03:11,080 --> 00:03:14,595 Salut, poupée. Oui, tu me manques, bébé. 62 00:03:14,760 --> 00:03:18,435 Les flics m'ont arrêté. C'est fou. 63 00:03:19,440 --> 00:03:20,953 Je... 64 00:03:21,120 --> 00:03:23,395 Il ne doit pas voir ça. 65 00:03:24,280 --> 00:03:25,952 - Des lettres de fans ? - Oui. 66 00:03:26,120 --> 00:03:28,873 Les plus enragés. Pas vraiment des fans. 67 00:03:29,360 --> 00:03:32,033 - Des lettres de menace. - C'est normal. 68 00:03:32,200 --> 00:03:33,872 JR ne sait rien. 69 00:03:34,040 --> 00:03:36,600 Et je ne parle pas des réseaux sociaux. 70 00:03:37,560 --> 00:03:39,710 Oh, et celle-là. 71 00:03:39,880 --> 00:03:41,438 Elle est assez virulente. 72 00:03:41,960 --> 00:03:45,191 Pas d'adresse et cet évènement récent. 73 00:03:47,280 --> 00:03:49,271 - Un bon point de départ. - Super. 74 00:03:49,440 --> 00:03:51,715 Je te rappelle plus tard. Salut, ma belle. 75 00:03:52,840 --> 00:03:55,195 Comme c'est une célébrité, le chef veut 76 00:03:55,360 --> 00:03:56,509 une surveillance rapprochée. 77 00:03:56,680 --> 00:03:58,432 Un agent en permanence avec vous. 78 00:03:58,600 --> 00:04:00,591 - Sûrement pas. - Tu ne sauras 79 00:04:00,760 --> 00:04:03,593 même pas qu'ils sont là. Et tu pourras tout faire. 80 00:04:03,760 --> 00:04:04,875 D'accord. 81 00:04:05,880 --> 00:04:08,189 Seulement si c'est elle. 82 00:04:09,640 --> 00:04:11,153 Oui. 83 00:04:14,320 --> 00:04:16,629 C'est le Jour de la Boue ? 84 00:04:16,800 --> 00:04:18,597 Tu as déjà pensé à frapper 85 00:04:18,760 --> 00:04:22,116 - au lieu de te faufiler en douce ? - Tu étais où ? 86 00:04:23,240 --> 00:04:26,198 Je n'arrive pas à oublier. J'y suis retourné. 87 00:04:26,360 --> 00:04:27,588 Dans le tunnel ? 88 00:04:29,680 --> 00:04:34,834 Tu as été enlevé et presque tué par un psychopathe. 89 00:04:35,000 --> 00:04:37,230 Et sauvé par un mystérieux justicier. 90 00:04:37,400 --> 00:04:39,550 Je comprends que tu sois traumatisé. 91 00:04:39,720 --> 00:04:41,870 - Ça a été brutal. - Oui. 92 00:04:42,280 --> 00:04:45,477 Mais il y a autre chose. C'est arrivé si vite. 93 00:04:45,640 --> 00:04:48,916 J'ai entendu ce psychopathe se faire dépecer par une chose 94 00:04:49,080 --> 00:04:52,436 et tu m'as sauvé et les balles ont volé. 95 00:04:53,200 --> 00:04:58,513 Qui que soit ce justicier, ce n'est pas une "chose". 96 00:04:58,680 --> 00:05:01,990 Tu étais là et il était là. 97 00:05:02,160 --> 00:05:03,752 J'essayais de te sauver. 98 00:05:03,920 --> 00:05:05,751 Tu aurais pu le voir 99 00:05:05,920 --> 00:05:08,195 mais tu ne l'as pas vu. 100 00:05:08,360 --> 00:05:11,113 Il nous reste quoi ? Moins que rien. 101 00:05:12,200 --> 00:05:14,350 Tu ne peux pas essayer d'oublier ? 102 00:05:17,240 --> 00:05:18,673 Je ne t'ai pas remercié. 103 00:05:18,840 --> 00:05:23,709 J'échange ta gratitude contre un service. 104 00:05:29,640 --> 00:05:30,834 Bon... 105 00:05:32,640 --> 00:05:35,279 J'aimerais que tu rentres l'ADN de ces lettres 106 00:05:35,440 --> 00:05:36,839 dans le système. 107 00:05:37,000 --> 00:05:39,639 Tu penses vraiment que le tireur est un ado ? 108 00:05:39,800 --> 00:05:43,236 C'est trop tôt pour le dire. Tu peux faire ça en priorité ? 109 00:05:43,480 --> 00:05:44,629 Pour la femme 110 00:05:44,800 --> 00:05:47,997 qui m'a sauvé d'une expérience traumatisante ? 111 00:05:48,800 --> 00:05:49,949 Oui. 112 00:05:50,560 --> 00:05:51,879 Merci. 113 00:05:57,640 --> 00:05:59,790 Essaie de ne pas me tuer. 114 00:06:02,200 --> 00:06:04,111 - Prêt ? - Oui. 115 00:06:10,640 --> 00:06:11,993 Tu sens quelque chose ? 116 00:06:13,840 --> 00:06:15,273 Ça va aller. 117 00:06:16,840 --> 00:06:17,875 Ça va aller. 118 00:06:22,000 --> 00:06:23,479 Je l'ai à peine sentie. 119 00:06:23,640 --> 00:06:26,791 Les premiers effets apparaîtront dans quelques jours. 120 00:06:26,960 --> 00:06:29,076 Et d'autres effets plus tard. 121 00:06:30,960 --> 00:06:33,838 - Ça fait quoi ? - Comme mon premier verre d'alcool. 122 00:06:34,000 --> 00:06:36,719 Je sens la brûlure de l'alcool dans mon estomac. 123 00:06:39,560 --> 00:06:43,235 Et maintenant, je la sens partout. 124 00:06:43,400 --> 00:06:47,393 Je me sens prêt à passer à l'action. 125 00:06:48,040 --> 00:06:49,359 Un peu plus de vitamines 126 00:06:49,520 --> 00:06:51,476 et rien ne pourra nous arrêter. 127 00:06:52,480 --> 00:06:55,278 Il y aura des limites mais vos progrès 128 00:06:55,440 --> 00:06:57,351 sont plus importants que prévu. 129 00:07:02,720 --> 00:07:03,869 Mec. 130 00:07:04,960 --> 00:07:08,714 Que s'est-il passé ? Tu t'es mis à parler et puis... 131 00:07:09,200 --> 00:07:11,430 J'étais en Afghanistan lors des injections. 132 00:07:14,920 --> 00:07:16,433 J'ai vu la mère de Catherine. 133 00:07:24,360 --> 00:07:26,351 LES RACINES DU MAL 134 00:07:30,360 --> 00:07:32,510 Ça doit être réel. 135 00:07:32,680 --> 00:07:36,559 Je n'ai presque aucun souvenir de mes combats 136 00:07:37,120 --> 00:07:40,795 mais ça c'était comme si j'y étais. C'était viscéral. 137 00:07:40,960 --> 00:07:44,111 Peut-être que le lorazépam... 138 00:07:44,280 --> 00:07:47,272 Ça me permet peut-être de me souvenir de choses oubliées. 139 00:07:47,440 --> 00:07:50,876 Avoir été transformé en super soldat avec des canines, 140 00:07:51,040 --> 00:07:52,996 c'est difficile à oublier. 141 00:07:53,160 --> 00:07:57,358 C'est comme si ces souvenirs avaient été effacés par quelqu'un. 142 00:07:57,520 --> 00:08:00,671 Par Muirfield ? Mais pourquoi maintenant ? 143 00:08:01,280 --> 00:08:05,432 Ce à quoi tu penses quand tu pars en fugue. 144 00:08:05,600 --> 00:08:08,353 Je pensais à comment je me suis retrouvé impliqué, 145 00:08:08,520 --> 00:08:09,953 quand j'ai rejoint le... 146 00:08:10,400 --> 00:08:11,879 La mère de Catherine. 147 00:08:12,240 --> 00:08:16,518 Si sa mère a quelque chose à voir là-dedans, 148 00:08:17,320 --> 00:08:18,594 on devrait lui parler. 149 00:08:18,960 --> 00:08:21,918 Et lui dire des choses qui vont la blesser ? 150 00:08:22,080 --> 00:08:24,196 Elle ne doit pas être impliquée. 151 00:08:24,360 --> 00:08:25,713 Tu connais Catherine. 152 00:08:25,880 --> 00:08:28,519 Quand il s'agit de toi, elle veut être impliquée. 153 00:08:28,680 --> 00:08:30,955 Mais là, c'était différent. 154 00:08:31,840 --> 00:08:34,513 On ne peut pas lui dire que sa mère a 155 00:08:34,680 --> 00:08:38,275 - transformé des soldats en monstres. - Arrête de la protéger. 156 00:08:39,120 --> 00:08:41,918 Il ne s'agit pas que de sa mère, mais de toi aussi. 157 00:08:42,080 --> 00:08:43,399 Que crois-tu qu'elle voudrait ? 158 00:08:50,920 --> 00:08:55,198 Yo, Tess, vous êtes trop belle 159 00:08:55,360 --> 00:08:58,909 J'ai envie que vous soyez à moi 160 00:08:59,080 --> 00:09:02,117 Ma copine à moi 161 00:09:02,280 --> 00:09:03,872 Salut, Cat in the Hat. 162 00:09:04,040 --> 00:09:05,189 Je n'aime pas ce surnom. 163 00:09:05,600 --> 00:09:07,477 Un surnom, c'est pour la vie. 164 00:09:09,560 --> 00:09:10,788 Pas vrai, Joli Cœur ? 165 00:09:10,960 --> 00:09:13,349 - Je vais vous frapper. - Que des promesses. 166 00:09:13,520 --> 00:09:15,909 Dégagez. Tenez-vous loin de moi. 167 00:09:17,960 --> 00:09:19,712 J'ai une piste. 168 00:09:19,880 --> 00:09:22,474 Si ça peut m'aider à me débarrasser de lui. 169 00:09:22,640 --> 00:09:24,517 Il faut qu'on parle. 170 00:09:24,680 --> 00:09:26,511 Je dois l'amener au basket. 171 00:09:26,840 --> 00:09:30,913 Il est dans une guerre sur Twitter avec Lil Tap That. 172 00:09:31,080 --> 00:09:34,436 - C'est horrible. - Quoi ? Le nom ou la guerre ? 173 00:09:34,760 --> 00:09:36,193 Je dois y aller. 174 00:09:42,440 --> 00:09:45,079 - Vous en voulez ? - Je passe. 175 00:09:47,640 --> 00:09:49,915 Votre radio est archaïque. 176 00:09:50,080 --> 00:09:51,638 Je ferai part de vos doléances 177 00:09:51,800 --> 00:09:53,199 concernant nos voitures. 178 00:09:53,360 --> 00:09:55,715 Notre chef sera ravie de changer ça. 179 00:09:55,880 --> 00:09:56,995 Super. 180 00:09:57,160 --> 00:09:58,832 On y va, Lebron. 181 00:09:59,000 --> 00:10:01,798 Lebron est jaloux de mes pommettes. 182 00:10:08,120 --> 00:10:10,111 Ma mère n'était pas en Afghanistan. 183 00:10:10,520 --> 00:10:14,399 - Si, je m'en souviens. - Quoi ? 184 00:10:14,560 --> 00:10:18,439 Ta mère jouait un rôle chez Muirfield. 185 00:10:21,160 --> 00:10:23,754 Et tu ne sembles pas surprise. 186 00:10:23,920 --> 00:10:25,194 Qu'y a-t-il ? 187 00:10:26,520 --> 00:10:28,431 L'agent qui m'a enlevé. 188 00:10:28,600 --> 00:10:31,717 Il avait une photo de ma mère avec d'autres scientifiques. 189 00:10:32,160 --> 00:10:33,229 Et tu n'as rien dit ? 190 00:10:33,400 --> 00:10:35,868 - J.T. - Je ne l'ai pas cru. 191 00:10:36,040 --> 00:10:38,508 Il faisait tout pour m'éloigner de toi. 192 00:10:40,440 --> 00:10:43,876 - Je ne pouvais le croire. - Tu peux le croire. 193 00:10:45,640 --> 00:10:47,551 Tu aurais pu nous en parler. 194 00:10:48,000 --> 00:10:49,399 Je suis désolée. 195 00:10:51,440 --> 00:10:52,998 Je... 196 00:10:53,480 --> 00:10:56,199 Je croyais que nous en avions fini avec les secrets. 197 00:10:56,360 --> 00:10:57,793 Nous, on t'a tout dit. 198 00:10:58,880 --> 00:11:02,350 On ignore encore quel rôle a joué ta mère. 199 00:11:02,520 --> 00:11:06,115 Mais elle n'était pas innocente vu qu'elle a été tuée. 200 00:11:09,040 --> 00:11:12,112 Attendez. Vous allez provoquer une autre perte de conscience ? 201 00:11:13,560 --> 00:11:15,391 Si ça a le même effet, 202 00:11:15,560 --> 00:11:17,710 c'est le seul moyen d'en savoir plus. 203 00:11:18,920 --> 00:11:19,875 Tu ne veux pas savoir ? 204 00:11:21,320 --> 00:11:24,596 Bon, J.T. Cette fois, je veux que ça dure plus longtemps. 205 00:11:25,240 --> 00:11:28,118 J'ai besoin de réponse pour sortir d'ici. 206 00:11:45,320 --> 00:11:49,791 C'est incroyable. C'est comme si cette nouvelle énergie émanait de moi. 207 00:11:49,960 --> 00:11:53,270 Tu n'es pas la seule. Tu as vu Thrace et Harris ? 208 00:11:53,440 --> 00:11:56,671 On dirait que la WWE est venue dans le désert. 209 00:11:57,800 --> 00:11:59,233 Tu t'en sors bien aussi. 210 00:12:05,040 --> 00:12:08,430 Je veux bien croire qu'ils nous donnent des vitamines 211 00:12:08,600 --> 00:12:10,830 mais il n'y a certainement pas que ça. 212 00:12:11,000 --> 00:12:13,309 Je ne sais pas ce que c'est mais j'adore. 213 00:12:18,000 --> 00:12:19,228 Lafferty ? 214 00:12:31,760 --> 00:12:33,796 Dr C, elle a perdu la tête. 215 00:12:42,800 --> 00:12:44,791 C'est dur pour lui de s'en remettre. 216 00:12:48,200 --> 00:12:50,270 Poussez vos limites. Poussez. 217 00:12:50,440 --> 00:12:52,670 Allez, continuez. 218 00:12:59,560 --> 00:13:01,152 - Vous êtes Keller ? - Oui. 219 00:13:01,320 --> 00:13:05,359 - Comment vous sentez-vous ? - Incroyablement bien. 220 00:13:05,560 --> 00:13:07,949 Je ne me suis jamais senti aussi bien. 221 00:13:08,440 --> 00:13:11,477 Vous ne vous sentez pas fatigué ? 222 00:13:11,720 --> 00:13:14,314 Sens altérés ? Perte de mémoire ? 223 00:13:14,920 --> 00:13:18,469 Non. Mon audition s'est améliorée. 224 00:13:18,640 --> 00:13:22,269 J'ai l'impression de pouvoir entendre une conversation à 2 km. 225 00:13:23,880 --> 00:13:24,835 C'est normal ? 226 00:13:25,000 --> 00:13:27,753 Il n'y a plus rien de normal chez vous, Vincent. 227 00:13:28,040 --> 00:13:29,758 Mais cette guerre a besoin de vous. 228 00:13:29,920 --> 00:13:33,196 Des soldats qui cassent une table en deux. 229 00:13:34,600 --> 00:13:37,910 Ce qui compte, c'est qu'après la victoire, 230 00:13:38,080 --> 00:13:41,311 nous retournerons tous chez nous, 231 00:13:41,920 --> 00:13:42,955 dans nos familles. 232 00:13:46,600 --> 00:13:49,751 C'est pour ça que je participe à ce projet. 233 00:13:49,920 --> 00:13:52,195 Pour protéger mes filles. 234 00:13:52,360 --> 00:13:54,430 - Notre pays. - Dr Chandler ? 235 00:13:56,360 --> 00:13:58,112 Lafferty va bien ? 236 00:13:58,560 --> 00:14:01,199 Nous ne l'avons pas revue. 237 00:14:01,360 --> 00:14:02,349 Que s'est-il passé ? 238 00:14:02,640 --> 00:14:05,950 Vous nous avez créés sans parler des effets secondaires. 239 00:14:06,120 --> 00:14:09,795 Nous ne nous y attendions pas. Elle était en état de fugue. 240 00:14:09,960 --> 00:14:13,157 - Elle a perdu connaissance. - Et le sérum ? 241 00:14:13,320 --> 00:14:16,995 Pour traiter ces pertes de conscience, en espérant que ça la soulage. 242 00:14:17,640 --> 00:14:20,791 Ça va nous arriver à tous ou... 243 00:14:21,320 --> 00:14:24,232 Je ne sais pas. C'est probable. 244 00:14:24,400 --> 00:14:28,757 Mais l'ADN de chacun répond différemment à ce projet. 245 00:14:28,920 --> 00:14:32,993 Nous ne savons pas quand se produisent ces effets secondaires. 246 00:14:33,160 --> 00:14:35,116 Vous devez en avoir une idée. 247 00:14:35,280 --> 00:14:36,918 Pas de cause particulière ? 248 00:14:40,840 --> 00:14:42,592 Excusez-moi. 249 00:14:47,400 --> 00:14:49,550 - Tu veux perdre ton bras ? - Recule, J.T. 250 00:14:55,200 --> 00:14:56,553 Vincent. 251 00:14:57,160 --> 00:14:59,628 Tu es de retour. Tout va bien. 252 00:15:06,080 --> 00:15:07,991 J'ai soif. 253 00:15:13,640 --> 00:15:15,710 Tu n'en es pas la cause. 254 00:15:15,880 --> 00:15:17,233 Comment ? 255 00:15:17,720 --> 00:15:20,359 - Comment ça ? - Ce n'est pas toi. 256 00:15:20,520 --> 00:15:23,876 Ce sont des effets secondaires aléatoires. 257 00:15:24,040 --> 00:15:26,429 - Comment le sais-tu ? - Ta mère me l'a dit. 258 00:15:28,240 --> 00:15:30,390 Ta mère nous a créés 259 00:15:30,560 --> 00:15:33,199 mais elle essayait de stopper ces effets secondaires. 260 00:15:33,960 --> 00:15:37,635 Je croyais qu'elle aidait les gens 261 00:15:37,800 --> 00:15:40,109 - mais elle t'a fait ça. - Pas toi. 262 00:15:40,280 --> 00:15:43,078 - Tu n'en es pas responsable. - Je suis désolée. 263 00:15:43,240 --> 00:15:44,832 Ne le sois pas. 264 00:15:45,160 --> 00:15:47,276 Nous pouvons être ensemble maintenant. 265 00:15:51,960 --> 00:15:56,112 Tout ce temps, je l'ai idolâtrée et j'ignorais qui elle était. 266 00:15:58,320 --> 00:16:01,949 Je dois tirer ça au clair. Elle essayait de régler ce problème. 267 00:16:02,120 --> 00:16:04,429 Elle a dû conserver ses travaux. 268 00:16:04,600 --> 00:16:05,874 Je dois les trouver. 269 00:16:11,080 --> 00:16:13,150 C'est plutôt inattendu. 270 00:16:13,320 --> 00:16:15,834 Le mariage est dans une semaine. 271 00:16:16,000 --> 00:16:18,195 Dans l'idée d'aller de l'avant, 272 00:16:18,360 --> 00:16:19,952 je voulais ranger ses affaires. 273 00:16:23,400 --> 00:16:25,391 Ce n'est pas une bonne idée. 274 00:16:25,560 --> 00:16:27,357 Tout est déjà bien rangé. 275 00:16:28,480 --> 00:16:29,879 D'accord. 276 00:16:30,800 --> 00:16:33,519 C'est plutôt mystérieux tout ça. 277 00:16:33,680 --> 00:16:35,910 Ta mère avait un tas de secrets. 278 00:16:38,040 --> 00:16:39,712 Elle faisait de la recherche, 279 00:16:39,880 --> 00:16:42,474 pour le gouvernement, un travail hautement confidentiel. 280 00:16:44,520 --> 00:16:49,958 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? Après tout ce temps. 281 00:16:50,440 --> 00:16:52,510 J'avais peur. 282 00:16:52,680 --> 00:16:54,079 La mère dans ces cartons 283 00:16:54,240 --> 00:16:56,435 n'est pas la même que celle que tu aimais. 284 00:16:58,120 --> 00:16:59,394 Quels cartons ? 285 00:16:59,560 --> 00:17:01,357 C'était la meilleure solution. 286 00:17:01,520 --> 00:17:03,715 - Pour qui ? - Je voulais te protéger. 287 00:17:03,880 --> 00:17:06,269 Tu ne sais même pas de quoi. 288 00:17:06,480 --> 00:17:09,313 Écoute-moi, Catherine. 289 00:17:10,200 --> 00:17:11,952 Nous n'avons que nos souvenirs. 290 00:17:13,160 --> 00:17:17,312 Notre histoire, les gens que nous aimons. 291 00:17:18,760 --> 00:17:21,399 Tu ne m'as pas laissé le choix. 292 00:17:21,960 --> 00:17:24,269 Je m'en suis voulu toutes ces années 293 00:17:24,560 --> 00:17:27,313 et tu as ses affaires. 294 00:17:27,560 --> 00:17:30,028 Des affaires qui auraient pu m'aider. 295 00:17:41,480 --> 00:17:43,277 La remise, derrière les bouteilles. 296 00:17:43,560 --> 00:17:45,198 À toi de voir. 297 00:18:26,360 --> 00:18:28,430 Je n'ai pas de temps à perdre. 298 00:18:28,600 --> 00:18:30,795 Mais je peux le perdre avec vous. 299 00:18:30,960 --> 00:18:33,838 C'est mignon, M. Little That. 300 00:18:34,000 --> 00:18:37,470 C'est Lil Tap That. Ou juste Tap That pour vous. 301 00:18:37,800 --> 00:18:40,030 Où étiez-vous hier soir ? 302 00:18:40,200 --> 00:18:43,033 Au Clock Strikes, la boîte de nuit. 303 00:18:43,200 --> 00:18:45,316 - Pour ma collection. - Toute la nuit ? 304 00:18:45,480 --> 00:18:48,517 - Non, il y a eu cette nana... - Ça ne m'intéresse pas. 305 00:18:48,680 --> 00:18:51,513 Que se passe-t-il entre vous et Jake Riley ? 306 00:18:51,680 --> 00:18:53,477 Une guerre sur Twitter ? 307 00:18:53,640 --> 00:18:55,596 C'est du baratin, 308 00:18:55,880 --> 00:18:57,199 une idée de nos managers. 309 00:18:57,360 --> 00:18:59,271 Vous croyez à tout ça ? 310 00:18:59,440 --> 00:19:01,635 Ils essaient de faire de la pub. 311 00:19:01,800 --> 00:19:03,279 Dans la presse à scandale ? 312 00:19:03,440 --> 00:19:04,634 Le drame fait vendre. 313 00:19:04,800 --> 00:19:06,438 Vous voyez cette cicatrice ? 314 00:19:06,680 --> 00:19:09,433 Juste avant la sortie de mon album. 315 00:19:09,600 --> 00:19:13,718 Il y a un an, Miller a envoyé JR en désintox alors qu'il est clean. 316 00:19:13,880 --> 00:19:15,233 Ils vendraient notre âme. 317 00:19:15,400 --> 00:19:17,072 Vous ne vous détestez donc pas ? 318 00:19:17,240 --> 00:19:20,550 Il est toujours derrière moi. Il ramasse les filles. 319 00:19:21,040 --> 00:19:23,031 - Moi, les femmes. - C'est bon. 320 00:19:23,200 --> 00:19:24,713 On a terminé. 321 00:19:34,040 --> 00:19:35,234 Ma chaise. 322 00:19:45,480 --> 00:19:48,870 - Elle était canon. - Ça ne m'aide pas. 323 00:19:49,040 --> 00:19:52,794 Vincent a vu ta mère prendre des notes dans un carnet vert. 324 00:19:52,960 --> 00:19:55,679 C'est là qu'elle devait prendre des notes. 325 00:19:55,840 --> 00:19:58,832 - Attends. - Regarde dans le gros carton. 326 00:19:59,720 --> 00:20:02,314 Je n'ai pas besoin de tes conseils. 327 00:20:02,480 --> 00:20:05,313 Ce ne sera pas écrit "Remède pour Vincent" dessus. 328 00:20:07,760 --> 00:20:09,830 - Je l'ai trouvé. - Cherche 329 00:20:10,000 --> 00:20:12,753 une formule ou une équation. 330 00:20:13,240 --> 00:20:16,038 J'ignore complètement de quoi il s'agit. 331 00:20:16,200 --> 00:20:18,873 - Retourne en arrière. - Tu as vu quelque chose ? 332 00:20:19,040 --> 00:20:21,031 Retourne à la page précédente 333 00:20:21,200 --> 00:20:23,111 pour que je voie. 334 00:20:23,280 --> 00:20:25,999 C'est un miracle que tu aies des amis. 335 00:20:26,160 --> 00:20:27,388 Hilarant. Tourne. 336 00:20:29,080 --> 00:20:31,833 Continue. Stop ! Reviens. 337 00:20:32,000 --> 00:20:35,356 Montre-moi la dernière page. Tout en bas ? 338 00:20:35,520 --> 00:20:36,839 "Fugue psychogénique." 339 00:20:37,120 --> 00:20:41,159 Les notes de ta mère sur Vincent sont très approfondies. 340 00:20:41,320 --> 00:20:43,515 Elle a mentionné les pertes de mémoire 341 00:20:43,680 --> 00:20:47,468 et elle travaillait sur une formule pour les contrer. 342 00:20:48,360 --> 00:20:52,353 Pour la répliquer, il me faut un meilleur équipement 343 00:20:52,520 --> 00:20:54,829 - et le sang de Vincent. - Quel équipement ? 344 00:20:55,000 --> 00:20:57,355 Un analyseur d'ADN en temps réel. 345 00:20:57,520 --> 00:20:59,909 Où ça se trouve, ce genre de choses ? 346 00:21:00,080 --> 00:21:01,513 Dans une morgue. 347 00:21:15,400 --> 00:21:17,152 - Il y a un tas de flics. - Prêt ? 348 00:21:17,320 --> 00:21:19,390 Comment tu peux me demander ça ? 349 00:21:19,560 --> 00:21:21,915 - Je fais de mon mieux. - Tu as peut-être 350 00:21:22,080 --> 00:21:24,833 les nerfs de Sarah Connor mais moi, je suis terrifié. 351 00:21:26,920 --> 00:21:28,319 Je t'enverrai un SMS. 352 00:21:28,480 --> 00:21:29,993 La porte de la morgue sera ouverte. 353 00:21:30,160 --> 00:21:31,718 Pas besoin de carte. 354 00:21:31,880 --> 00:21:33,791 - 2 fois à gauche puis à droite. - Oui. 355 00:21:33,960 --> 00:21:35,951 Tu auras deux heures max. 356 00:21:36,120 --> 00:21:37,519 Alors, sois rapide. 357 00:21:38,760 --> 00:21:40,955 Bien. Bonne chance. 358 00:21:49,080 --> 00:21:51,389 C'est moi qui vais t'appeler Cat in the Hat. 359 00:21:51,560 --> 00:21:53,471 Comment as-tu pu me laisser avec lui ? 360 00:21:53,640 --> 00:21:55,119 Papa, Brooke, le mariage. 361 00:21:55,280 --> 00:21:57,271 Miller, le manager de Jake a un accord 362 00:21:57,440 --> 00:21:59,476 avec celui de Lil Tap That. 363 00:21:59,640 --> 00:22:02,916 - Twitter, un coup arrangé. - Tu crois qu'il aurait 364 00:22:03,080 --> 00:22:05,469 - planifié l'attaque ? - J'ai vu ses comptes. 365 00:22:05,640 --> 00:22:07,437 Il a effectué de gros virements. 366 00:22:07,600 --> 00:22:09,511 - Ça suffit pour un mandat. - J'y vais. 367 00:22:09,680 --> 00:22:13,639 Non. Tu ne me laisseras pas seule ici. 368 00:22:13,800 --> 00:22:16,712 - Je te suis redevable. - C'est nouveau ? 369 00:22:17,160 --> 00:22:18,878 Comment ça marche ? 370 00:22:21,960 --> 00:22:24,235 Imagine que c'est Pinocchio. 371 00:22:24,760 --> 00:22:27,433 Il veut juste devenir un garçon réel. 372 00:22:29,360 --> 00:22:30,588 Bonne chance. 373 00:22:32,040 --> 00:22:37,558 Victoire. Pour vous, Joli Cœur, un cadeau. 374 00:22:39,880 --> 00:22:41,154 - Merci. - Oui. 375 00:22:49,960 --> 00:22:52,030 J'attends toujours les résultats. 376 00:22:52,200 --> 00:22:54,760 En fait, je vais au bureau du manager. 377 00:22:54,920 --> 00:22:57,150 - Tu viens avec moi ? - Et Tess ? 378 00:22:57,880 --> 00:23:00,348 Elle joue à la nounou. Alors ? 379 00:23:00,520 --> 00:23:02,829 Les vivants ne relèvent pas de mes fonctions. 380 00:23:03,000 --> 00:23:05,468 Quelques heures sur le terrain, c'est bon pour toi. 381 00:23:05,640 --> 00:23:09,553 Tu veux vraiment rester là à attendre des résultats ? 382 00:23:09,880 --> 00:23:14,271 Tu marques un point. Mais tu m'es redevable. 383 00:24:15,560 --> 00:24:17,949 Tu es sûre qu'il a organisé l'attaque ? 384 00:24:18,120 --> 00:24:19,314 Un peu tiré par les cheveux. 385 00:24:19,480 --> 00:24:22,119 Pas après tout ce qu'il a déjà fait. 386 00:24:22,280 --> 00:24:25,158 Plus les virements bancaires sans précédent. 387 00:24:25,320 --> 00:24:27,038 - Il a retiré 30 000 $. - Pour ? 388 00:24:27,200 --> 00:24:30,510 Pas un yacht. Mais ce n'est pas bon signe. 389 00:24:30,680 --> 00:24:32,557 Sûrement pour payer le tueur. 390 00:24:32,720 --> 00:24:35,314 Qui engagerait un tueur pour faire de la publicité ? 391 00:24:35,480 --> 00:24:38,153 Je dirais une personne folle. 392 00:24:38,320 --> 00:24:40,709 Le tueur rate son coup et Miller nous fournit 393 00:24:40,880 --> 00:24:42,632 toute une liste de suspects. 394 00:24:57,200 --> 00:24:59,395 Je reconnais que c'est amusant. 395 00:24:59,560 --> 00:25:03,553 Seulement quand on trouve quelque chose. 396 00:25:13,360 --> 00:25:14,349 "Mon ascension... 397 00:25:14,520 --> 00:25:16,238 "Mon ascension et ma chute" Chris Miller 398 00:25:16,400 --> 00:25:18,914 ... "dans le monde de la musique." Un best-seller. 399 00:25:21,880 --> 00:25:24,440 Le dernier chapitre n'a que le titre. 400 00:25:24,600 --> 00:25:26,352 Chapitre 23 "Tragédie" 401 00:25:26,520 --> 00:25:28,351 "Tragédie : la mort de Jake Riley." 402 00:25:28,760 --> 00:25:30,273 - Allez ? - Non. 403 00:25:30,440 --> 00:25:31,873 Vous en mourez d'envie. 404 00:25:32,040 --> 00:25:34,110 - Non. - Sinon je me remets à chanter. 405 00:25:34,280 --> 00:25:36,669 - Hors de question. - Si vous ne me montrez pas, 406 00:25:36,840 --> 00:25:37,955 je me mets à chanter. 407 00:25:38,120 --> 00:25:40,031 - Très bien. - Faiblesse exploitée. 408 00:25:40,400 --> 00:25:43,551 Mais vous ne pourrez plus faire marche arrière. 409 00:25:44,200 --> 00:25:46,031 Oh, mon Dieu. 410 00:25:56,720 --> 00:26:00,235 J'ai envie d'être tendre avec toi Ma jolie 411 00:26:04,800 --> 00:26:08,679 Je peux en prendre ? Vous frappez comme une fille. 412 00:26:18,120 --> 00:26:19,838 Oui, c'est bien moi. 413 00:26:29,160 --> 00:26:30,912 Allons-y. 414 00:26:39,400 --> 00:26:41,391 Oh, mon Dieu. C'est horrible. 415 00:26:42,800 --> 00:26:43,869 Je vous l'avais dit. 416 00:26:44,200 --> 00:26:45,269 Vincent ! 417 00:26:45,440 --> 00:26:48,318 J'ai le sérum 418 00:26:48,480 --> 00:26:50,914 et j'ai libéré Stallone. 419 00:26:51,240 --> 00:26:54,915 Il est temps de lui faire perdre la mémoire. 420 00:26:55,240 --> 00:26:57,071 Sans vouloir te blesser. 421 00:27:17,600 --> 00:27:19,238 Qui est là ? 422 00:27:29,240 --> 00:27:30,673 Oh, ça craint. 423 00:27:31,360 --> 00:27:34,272 Ça craint vraiment. 424 00:27:39,640 --> 00:27:41,073 C'est n'importe quoi. 425 00:27:41,240 --> 00:27:43,231 - Non. - C'est difficile à croire. 426 00:27:43,400 --> 00:27:44,469 Parce que c'est faux. 427 00:27:44,640 --> 00:27:48,189 Miller vous a trahi. Il a abusé de votre confiance. 428 00:27:48,840 --> 00:27:52,116 Nous ne pouvons pas l'arrêter mais nous avons ceci. 429 00:27:52,280 --> 00:27:56,353 Regardez le titre du dernier chapitre. 430 00:27:58,440 --> 00:28:00,351 Il s'appelle : "Tragédie." 431 00:28:00,960 --> 00:28:02,837 Il voulait votre mort. 432 00:28:03,160 --> 00:28:04,593 En tout cas, ça y ressemble. 433 00:28:04,760 --> 00:28:08,275 Il avait donc tout organisé. 434 00:28:08,440 --> 00:28:11,113 Il ne va pas vouloir modifier ce dernier chapitre 435 00:28:11,280 --> 00:28:14,590 et vous allez à un évènement radio en public, 436 00:28:14,760 --> 00:28:16,910 le moment parfait pour un rebondissement. 437 00:28:17,080 --> 00:28:18,911 "Moi qui croyais que JR était en sécurité." 438 00:28:19,080 --> 00:28:22,277 Le tireur à gages ne va pas reculer. 439 00:28:22,440 --> 00:28:24,351 Il va finir son travail. 440 00:28:26,040 --> 00:28:27,917 Vous êtes sûres de vous ? 441 00:28:32,640 --> 00:28:33,629 Vincent ! 442 00:28:46,920 --> 00:28:48,592 Dr C ! 443 00:29:00,520 --> 00:29:03,159 Colonel, du calme. Racontez-moi. 444 00:29:03,320 --> 00:29:06,118 Les soldats dévastent l'enceinte. 445 00:29:06,280 --> 00:29:08,589 - Je voulais plus de temps. - C'est fini. 446 00:29:08,760 --> 00:29:11,069 Soit vous arrangez ça, soit on avorte tout. 447 00:29:11,360 --> 00:29:13,032 - Avorter ? - Mettre un terme. 448 00:29:13,200 --> 00:29:15,156 - Tuer vos hommes ? - Pas des hommes. 449 00:29:15,320 --> 00:29:17,470 Des animaux. Impossible de communiquer avec eux. 450 00:29:17,640 --> 00:29:18,675 Ce ne sont pas des animaux. 451 00:29:18,840 --> 00:29:21,149 Je ne peux pas empêcher leur transformation 452 00:29:21,320 --> 00:29:23,197 mais les effets secondaires... 453 00:29:23,360 --> 00:29:24,998 Si vous pouviez les maîtriser... 454 00:29:25,160 --> 00:29:27,230 Et qu'ils continuent à fuir ? 455 00:29:27,400 --> 00:29:28,753 À tuer ? 456 00:29:29,880 --> 00:29:31,074 Vous n'y allez pas ? 457 00:29:32,480 --> 00:29:34,755 Vous laissez le sale travail aux autres ? 458 00:29:35,560 --> 00:29:37,118 Vous ne pouvez pas cacher ça. 459 00:29:37,280 --> 00:29:40,192 - Le monde l'apprendra. - C'est une menace ? 460 00:29:41,640 --> 00:29:44,996 Vous ne savez vraiment pas quand vous taire. 461 00:30:20,680 --> 00:30:23,319 Vincent ! Tu es avec moi. 462 00:30:25,160 --> 00:30:27,913 S'il te plaît, j'ai besoin de toi. 463 00:30:28,080 --> 00:30:30,878 Je ne peux pas m'en sortir toute seule, 464 00:30:31,040 --> 00:30:32,519 surtout pas maintenant. 465 00:30:34,040 --> 00:30:35,029 Je t'en prie. 466 00:30:37,360 --> 00:30:39,078 Tu es là. 467 00:30:39,760 --> 00:30:42,115 Là avec moi. 468 00:30:57,200 --> 00:30:58,918 Tu vas bien. 469 00:30:59,720 --> 00:31:01,312 Il va bien ? 470 00:31:03,080 --> 00:31:06,470 - Mon pote. - Je t'ai blessé ? 471 00:31:09,240 --> 00:31:10,958 Un pansement fera l'affaire. 472 00:31:11,320 --> 00:31:15,518 Ça va aller. On a un plan. 473 00:31:15,680 --> 00:31:17,955 On va tester le sérum sur Stallone 474 00:31:18,120 --> 00:31:20,509 et bientôt, on pourra le tester sur toi. 475 00:31:20,680 --> 00:31:23,069 - Non. - Quoi ? 476 00:31:25,160 --> 00:31:28,118 Je ne vais pas passer ma vie dans une cage 477 00:31:28,280 --> 00:31:30,919 à attendre les résultats sur un rat. 478 00:31:31,600 --> 00:31:32,828 - Non ! - Vincent ! 479 00:31:33,000 --> 00:31:36,356 Que fais-tu ? On ignore les effets. 480 00:31:36,520 --> 00:31:38,272 - Et si ça empirait ? - Ou te tuait ? 481 00:31:38,440 --> 00:31:40,556 Vivre dans une cage ne me tue pas peut-être ? 482 00:31:40,720 --> 00:31:44,599 Je suis suffisamment monstrueux pour en sortir de toute façon. 483 00:31:47,400 --> 00:31:50,437 - On fait quoi maintenant ? - On attend. 484 00:32:00,600 --> 00:32:03,353 - Cool. Merci. À plus. - Il y a foule devant. 485 00:32:03,520 --> 00:32:05,192 Pas derrière, on y va comme prévu. 486 00:32:36,440 --> 00:32:39,000 Police ! Au sol ! 487 00:32:39,160 --> 00:32:40,673 Voilà le travail. 488 00:32:43,560 --> 00:32:45,949 - M. Miller, sortez. - Que se passe-t-il ? 489 00:32:46,120 --> 00:32:48,031 Vous avez vu le tireur avant nous. 490 00:32:48,200 --> 00:32:50,475 - Ridicule. - Les mains dans le dos. 491 00:32:51,120 --> 00:32:52,519 Pourquoi ? 492 00:32:53,800 --> 00:32:55,074 Jake. 493 00:32:59,240 --> 00:33:03,074 Vous êtes en état d'arrestation pour tentative de meurtre. 494 00:33:03,240 --> 00:33:06,437 Vous étiez le seul à savoir que nous sortirions par-derrière. 495 00:33:06,600 --> 00:33:07,953 Vous et lui. 496 00:33:09,480 --> 00:33:10,435 Jakey, mon pote. 497 00:33:10,600 --> 00:33:12,670 - Tu ne vas pas les croire ? - Tais-toi. 498 00:33:13,600 --> 00:33:17,434 Tu as écrit un livre sur moi. Ma mort l'aurait fait vendre. 499 00:33:17,960 --> 00:33:20,030 Tu as voulu me tuer pour un livre. 500 00:33:33,040 --> 00:33:34,996 Désolée pour votre manager. 501 00:33:36,040 --> 00:33:38,395 Au moins, je sais ce qu'il pensait de moi. 502 00:33:40,000 --> 00:33:42,275 Je n'ai rien vu venir. 503 00:33:42,640 --> 00:33:46,679 Je le voyais tout le temps. On vivait presque ensemble. 504 00:33:47,880 --> 00:33:50,394 Ne changez pas pour autant. 505 00:33:50,600 --> 00:33:52,670 Continuez à faire confiance. 506 00:33:52,840 --> 00:33:55,400 Mais que d'un œil. Ça craint. 507 00:33:55,560 --> 00:34:00,429 Oui, mais c'est ça grandir. Ça devient plus compliqué. 508 00:34:01,000 --> 00:34:06,438 Ma mère disait toujours : "Pardonne mais n'oublie pas." 509 00:34:09,480 --> 00:34:11,835 - Merci. - De rien. 510 00:34:14,120 --> 00:34:17,795 Je savais que vous ne partiriez pas sans me saluer. 511 00:34:19,800 --> 00:34:21,518 Venez, Joli Cœur. 512 00:34:21,960 --> 00:34:23,552 Vite, vite ! 513 00:34:23,720 --> 00:34:25,631 Je ne rajeunis pas. 514 00:34:29,720 --> 00:34:32,029 Ton stagiaire te permet de partir plus tôt ? 515 00:34:32,200 --> 00:34:33,952 Pardon ? Quel stagiaire ? 516 00:34:34,120 --> 00:34:36,998 Le type dans ton labo quand tu étais sur le terrain. 517 00:34:37,680 --> 00:34:39,238 Tout va bien ? 518 00:34:40,280 --> 00:34:43,317 - Parfaitement. - Joli Cœur. 519 00:34:43,480 --> 00:34:46,790 Jake Riley n'est pas connu pour sa patience. 520 00:34:46,960 --> 00:34:50,748 - Ouvrez-moi ça. - Peur d'y trouver un cadavre ? 521 00:34:50,920 --> 00:34:52,512 Pas de souci, j'ai déjà vérifié. 522 00:34:52,680 --> 00:34:55,069 Je trouve ça sexy que vous vouliez me protéger. 523 00:34:55,240 --> 00:34:57,515 Ouvrez ce coffre. Assez de bla-bla. 524 00:34:57,680 --> 00:34:58,829 - Mon Dieu. - Oui ! 525 00:35:04,280 --> 00:35:07,955 - Ma voiture de patrouille. - C'est parfait. 526 00:35:13,440 --> 00:35:14,839 - Vite. - Oui. 527 00:35:15,440 --> 00:35:17,317 - Désolé. - Désolée. 528 00:35:17,920 --> 00:35:19,831 La femme qui me protège 529 00:35:20,000 --> 00:35:22,116 doit avoir du bon son. 530 00:35:22,280 --> 00:35:24,840 Et puis, je ne voudrais pas que vous oubliez qui je suis. 531 00:35:25,080 --> 00:35:26,069 Au passage, 532 00:35:26,240 --> 00:35:28,993 il y a tous mes tubes, y compris le nouveau 533 00:35:29,160 --> 00:35:31,879 que vous allez adorer. 534 00:35:51,080 --> 00:35:54,117 Papa, merci d'être venu. 535 00:35:54,480 --> 00:35:56,516 J'allais au bureau quand j'ai reçu ton SMS. 536 00:36:00,160 --> 00:36:02,276 Tu es vite partie, aujourd'hui. 537 00:36:02,440 --> 00:36:03,873 Oui. 538 00:36:07,120 --> 00:36:08,678 Je... 539 00:36:09,760 --> 00:36:12,115 Je m'en suis voulu pendant des années 540 00:36:12,280 --> 00:36:14,271 de ce qui est arrivé à maman. 541 00:36:15,040 --> 00:36:18,271 C'est moi qui l'aie appelée, la nuit de sa mort. 542 00:36:21,520 --> 00:36:22,919 J'imagine que... 543 00:36:23,640 --> 00:36:27,952 En fouillant dans ses affaires, 544 00:36:28,680 --> 00:36:31,069 j'ai compris que je n'étais pas responsable. 545 00:36:32,360 --> 00:36:36,273 Quand nous sommes coincés dans le passé, nous souffrons. 546 00:36:38,280 --> 00:36:40,032 Nous restons des victimes. 547 00:36:40,840 --> 00:36:43,195 Je ne veux plus être comme ça. 548 00:36:45,680 --> 00:36:49,719 Ta mère aurait été fière de ce que tu es devenue. 549 00:36:50,320 --> 00:36:52,072 Tu as son cœur. 550 00:36:53,400 --> 00:36:55,550 Souvent, je la vois en toi. 551 00:37:14,960 --> 00:37:17,315 Papa se marie dans une semaine. 552 00:37:18,200 --> 00:37:20,714 Il veut commencer une nouvelle vie. 553 00:37:24,760 --> 00:37:26,955 Il savait que tu avais des secrets. 554 00:37:27,120 --> 00:37:30,032 Et il a essayé de me protéger. 555 00:37:33,480 --> 00:37:36,517 Je veux croire que, quoi que tu aies fait, 556 00:37:36,680 --> 00:37:38,591 tu pensais que c'était bien. 557 00:37:40,200 --> 00:37:43,397 J'aimerais enterrer tout ça 558 00:37:44,800 --> 00:37:46,870 mais tu as laissé du bazar. 559 00:37:48,200 --> 00:37:54,912 Maintenant, je dois faire mon possible pour tout arranger. 560 00:38:04,640 --> 00:38:06,676 Je t'aime, maman. 561 00:38:11,280 --> 00:38:12,998 Je t'aime. 562 00:38:25,320 --> 00:38:27,197 Nous y arriverons. 563 00:38:29,280 --> 00:38:30,599 À tout arranger. 564 00:38:31,600 --> 00:38:34,751 - Tu as tout entendu. - Un peu. 565 00:38:37,240 --> 00:38:41,233 - Le sérum a marché ? - Oui. 566 00:38:43,320 --> 00:38:48,189 Plus de perte de conscience. Plus de cage. 567 00:38:51,720 --> 00:38:54,439 Ça ne change en rien qui je suis. 568 00:38:54,800 --> 00:38:56,836 Pas de sérum pour ça. 569 00:38:59,480 --> 00:39:02,278 Une idée de comment aller de l'avant 570 00:39:02,440 --> 00:39:05,398 en sachant ce que ma mère t'a fait ? 571 00:39:06,520 --> 00:39:10,559 Ta mère ne savait pas ce qu'elle faisait. 572 00:39:11,520 --> 00:39:13,954 Que des innocents allaient mourir. 573 00:39:17,480 --> 00:39:20,153 Ta mère était une femme courageuse. 574 00:39:20,400 --> 00:39:24,313 Elle tenait à nous. 575 00:39:24,480 --> 00:39:27,995 Mais elle était acculée. 576 00:39:28,360 --> 00:39:30,590 Elle ne m'a jamais rien dit. 577 00:39:31,240 --> 00:39:34,915 Elle m'a menti et je mens aussi à mes amis. 578 00:39:35,080 --> 00:39:36,957 C'est de ma faute. 579 00:39:39,120 --> 00:39:40,997 C'est à cause de moi si tu mens. 580 00:39:41,160 --> 00:39:43,071 Non, tu n'as pas eu le choix. 581 00:39:43,240 --> 00:39:45,879 - Elle, si. - Si j'avais eu le choix, 582 00:39:46,040 --> 00:39:50,318 j'aurais fait le même pour pouvoir être dans ta vie. 583 00:39:54,120 --> 00:39:56,395 On s'est assez culpabilisés comme ça toute notre vie. 584 00:39:57,640 --> 00:40:00,518 Il est peut-être temps d'oublier le passé. 585 00:40:02,160 --> 00:40:05,038 - Et si je n'y arrive pas ? - Tu y arriveras. 586 00:40:08,360 --> 00:40:10,635 Car je serai avec toi.