1 00:00:00,596 --> 00:00:03,669 Il y a neuf ans j'ai été témoin de l'assassinat de ma mère. 2 00:00:03,810 --> 00:00:05,343 J'aurais été tuée aussi, 3 00:00:05,345 --> 00:00:07,178 s'il n'y avait pas eu Vincent. 4 00:00:09,681 --> 00:00:10,848 Tu es lui. 5 00:00:10,850 --> 00:00:11,983 Je faisais partie d'un groupe expérimental 6 00:00:11,985 --> 00:00:13,651 de forces spéciales. 7 00:00:13,653 --> 00:00:16,737 Leur objectif était de créer le parfait super-soldat. 8 00:00:18,156 --> 00:00:19,223 Je me suis évanoui à nouveau. 9 00:00:19,225 --> 00:00:20,608 Les trous noirs 10 00:00:20,610 --> 00:00:21,826 sont un effet secondaire aléatoire 11 00:00:21,828 --> 00:00:23,577 des expériences, mais ils pourraient s'arrêter 12 00:00:23,579 --> 00:00:25,196 si nous avions un sérum. 13 00:00:25,198 --> 00:00:26,230 J'ai besoin que tu le fasses. 14 00:00:26,232 --> 00:00:27,531 Tu dois faire ce sérum rapidement. 15 00:00:27,533 --> 00:00:29,533 Départ tôt 16 00:00:29,535 --> 00:00:31,452 C'est à cause de ton nouvel interne ? Quel interne ? 17 00:00:31,454 --> 00:00:33,070 Le type qui était dans ton labo aujourd'hui. 18 00:00:34,506 --> 00:00:36,040 Je ne vais pas passer ma vie 19 00:00:36,042 --> 00:00:38,592 dans une cage. 20 00:00:38,594 --> 00:00:40,594 Nous n'avons plus besoin de rester loin l'un de l'autre maintenant. 21 00:00:40,596 --> 00:00:41,696 Le sérum a fonctionné. 22 00:00:41,698 --> 00:00:43,464 Oui. 23 00:00:49,555 --> 00:00:50,972 Tu sais, 24 00:00:50,974 --> 00:00:52,974 pour des robes de demoiselles d'honneur, elles ne sont pas si mal. 25 00:00:52,976 --> 00:00:55,142 Wow, okay, qui êtes vous en ce moment ? 26 00:00:55,144 --> 00:00:57,061 Tu ne voulais pas remplir la carte RSVP 27 00:00:57,063 --> 00:00:58,562 et maintenant tu t'extasies devant ces robes, 28 00:00:58,564 --> 00:00:59,897 tu accueilles le brunch demain. 29 00:00:59,899 --> 00:01:02,867 Notre père se marie dans deux jours. 30 00:01:02,869 --> 00:01:04,986 Je suis excitée. je le suis aussi. 31 00:01:04,988 --> 00:01:06,843 Et si tu veux tu peux totalement t'accrocher à Josh et moi. 32 00:01:06,868 --> 00:01:08,106 Heather, je vais bien 33 00:01:08,107 --> 00:01:10,274 sur le fait de ne pas avoir de rencard. Papa a enfin trouvé le bonheur. 34 00:01:10,276 --> 00:01:11,909 après tout ce par quoi il est passé. 35 00:01:11,911 --> 00:01:14,245 Nous devons nous assurer que tout le monde passe un bon moment. 36 00:01:14,247 --> 00:01:16,297 Nous sommes les filles du marié. 37 00:01:16,299 --> 00:01:17,665 Oui. Nous nous 38 00:01:17,667 --> 00:01:18,582 "demoisellisons" d'honneur! 39 00:01:18,584 --> 00:01:19,884 Oui ! 40 00:01:21,169 --> 00:01:23,471 "demoisellisons" ? 41 00:01:26,125 --> 00:01:28,259 Est ce que c'est seulement un verbe ? 42 00:01:28,261 --> 00:01:29,810 Tu vas clairement mieux 43 00:01:29,812 --> 00:01:31,846 si tu es capable de me reprendre sur ma grammaire. 44 00:01:31,848 --> 00:01:35,266 Oui, eh bien, je n'ai pas eu de trou noir depuis que j'ai pris le sérum? 45 00:01:35,268 --> 00:01:36,851 Maintenant je suis soulagé. 46 00:01:36,853 --> 00:01:40,021 Je suis tellement soulagé que je vois à quel point tu parais joyeuse. 47 00:01:40,023 --> 00:01:40,988 Oui, 48 00:01:40,990 --> 00:01:42,823 oui, j'essaie. 49 00:01:42,825 --> 00:01:44,692 Non pas que je ne suis pas heureuse, mais ... 50 00:01:44,694 --> 00:01:46,243 tu sais comment sont les mariages. 51 00:01:46,245 --> 00:01:48,362 Et maintenant j'apparais, 52 00:01:48,364 --> 00:01:50,981 presque 30 ans et toute seule ? 53 00:01:50,983 --> 00:01:53,817 Alors, tu... 54 00:01:54,319 --> 00:01:56,087 ...surcompenses ? 55 00:01:56,089 --> 00:01:57,338 Totalement. 56 00:01:58,656 --> 00:02:00,007 Oui, je ne sais pas. 57 00:02:00,009 --> 00:02:02,593 Je suppose que j'ai été si rattrapé à ma mère 58 00:02:02,595 --> 00:02:04,678 que je n'ai pas toujours été là pour mon père. 59 00:02:04,680 --> 00:02:06,847 Vincent, je... Je veut que ce soit 60 00:02:06,849 --> 00:02:09,350 incroyable pour tout le monde. 61 00:02:11,170 --> 00:02:13,504 J'aimerais que tu puisses venir avec moi. 62 00:02:18,176 --> 00:02:21,645 Ouais, je veux dire, il pourrait y avoir quelques obstacles avec ça. 63 00:02:21,647 --> 00:02:23,898 Tu veux dire tout le... 64 00:02:23,900 --> 00:02:26,984 Y avait plus de jambon dans la couverture et j'ai... 65 00:02:26,986 --> 00:02:28,953 Oui. 66 00:02:28,955 --> 00:02:30,955 Et ça pourrait être un peu difficile 67 00:02:30,957 --> 00:02:33,707 d'expliquer tout... le truc de la mort. 68 00:02:33,709 --> 00:02:35,659 Alors... 69 00:02:35,661 --> 00:02:38,045 tu pourrais y aller en tant que Vincent Zalanski. 70 00:02:38,047 --> 00:02:40,164 "Zalanski" ? Oui. 71 00:02:40,166 --> 00:02:41,966 J'avais un gros béguin pour lui au jardin d'enfants. 72 00:02:41,968 --> 00:02:44,585 Ok. D'où vient ce Zalanski ? 73 00:02:44,587 --> 00:02:46,870 Quelque part où je n'ai aucun parents. 74 00:02:46,872 --> 00:02:48,172 Denver ? 75 00:02:48,174 --> 00:02:51,092 Denver. Donc... Je dois probablement être un skieur. 76 00:02:51,094 --> 00:02:54,061 Quand tu n'es pas occupé tu sauves des vies dans le ER. 77 00:02:54,063 --> 00:02:56,480 J'aime le son de ma vie à Denver. 78 00:03:00,685 --> 00:03:02,937 Je suis venu ici parce que, 79 00:03:02,939 --> 00:03:05,055 J'ai un autre dossier pour toi. 80 00:03:07,110 --> 00:03:09,860 C'est toujours du travail, travail, travail avec toi, Zalanski. 81 00:03:09,862 --> 00:03:12,396 Yeah, eh bien, écoute j'étais sorti marcher, 82 00:03:12,398 --> 00:03:15,399 et, euh, j'ai vu ce gars rentrer dans un bâtiment de grès brun 83 00:03:15,401 --> 00:03:17,368 mais il empestait le sang. 84 00:03:17,370 --> 00:03:19,236 Il était blessé ? Non, il ne le paraissait pas, 85 00:03:19,238 --> 00:03:20,754 mais l'odeur, 86 00:03:20,756 --> 00:03:22,990 elle venait de sa mallette. 87 00:03:22,992 --> 00:03:24,959 Et la chose est qu'il était 88 00:03:24,961 --> 00:03:26,627 nerveux, tu sais ? Il avait 89 00:03:26,629 --> 00:03:28,345 des difficultés à mettre ses clés dans la porte. 90 00:03:28,347 --> 00:03:30,181 Son coeur battait la chamade. 91 00:03:30,183 --> 00:03:31,765 Cat ? 92 00:03:31,767 --> 00:03:32,967 J'ai les chaussures parfaites. 93 00:03:32,969 --> 00:03:34,218 Oh, super ! Oui ! Je vais juste 94 00:03:34,220 --> 00:03:35,419 mettre en valeur le cotillon! 95 00:03:36,472 --> 00:03:38,088 Voici son adresse, 96 00:03:38,090 --> 00:03:39,607 pour ce que ça peut valoir. 97 00:03:41,776 --> 00:03:45,079 C'était sympa de vous voir, Dr Zalanski. 98 00:03:45,081 --> 00:03:47,281 Allez jouer la demoiselle d'honneur. 99 00:03:54,322 --> 00:03:56,874 Donc, quelqu'un à vu un gars rentrer chez lui avec du sang sur lui. 100 00:03:56,876 --> 00:03:58,159 Quelle quantité de sang ? 101 00:03:58,161 --> 00:04:00,044 L'interlocuteur n'a pas dit, mais ça semblait réglo. 102 00:04:00,046 --> 00:04:01,045 Ils m'ont donné une adresse. 103 00:04:01,047 --> 00:04:02,379 Hey, où veux-tu ça ? 104 00:04:02,381 --> 00:04:04,048 Euh, là-bas près de la quiche. 105 00:04:04,050 --> 00:04:05,749 Je ne peux pas croire que vous hébergez cette chose. 106 00:04:05,751 --> 00:04:07,051 Euh, fais juste une recherche 107 00:04:07,053 --> 00:04:08,502 inverse, voir qui vit là, l'adresse 108 00:04:08,504 --> 00:04:10,387 est le 621 23ème Rue. 109 00:04:10,389 --> 00:04:12,389 Je dois y aller. Je vais asperger quelques confettis. 110 00:04:12,391 --> 00:04:13,974 Je m'enfuis. T'es occupée ? 111 00:04:13,976 --> 00:04:14,948 En quelque sorte. 112 00:04:14,973 --> 00:04:16,478 Ok, j'ai besoin de toi pour identifier ce gars 113 00:04:16,479 --> 00:04:18,812 que tu as vu comme mon interne dans le labo. 114 00:04:18,814 --> 00:04:21,030 L'identifier ? Je l'ai à peine vu. 115 00:04:21,055 --> 00:04:22,267 Eh bien, c'est plus que quiconque. 116 00:04:22,268 --> 00:04:24,134 Donc, nous n'avons pas les caméras de sécurité là-bas, 117 00:04:24,136 --> 00:04:26,803 mais j'ai tiré le film du reste de l'enceinte 118 00:04:26,805 --> 00:04:28,772 pour aujourd'hui. 119 00:04:28,774 --> 00:04:30,474 Et tu veux de moi que je regarde 120 00:04:30,476 --> 00:04:32,193 une bande équivalent à une journée entière ? 121 00:04:32,195 --> 00:04:34,195 Tess, j'ai trouvé une éprouvette cassée. 122 00:04:34,197 --> 00:04:36,363 Il a visiblement utilisé mon analyseur d'ADN. 123 00:04:36,365 --> 00:04:38,482 C'est un délit à charge ? 124 00:04:38,484 --> 00:04:40,251 Écoute, je n'ai pas 125 00:04:40,253 --> 00:04:42,453 parlé de ça à n'importe qui, et tu ne dois le dire à personne, 126 00:04:42,455 --> 00:04:44,455 mais je travail sur un projet personnel 127 00:04:44,457 --> 00:04:46,874 sur les mutations génétiques et c'est énorme. 128 00:04:46,876 --> 00:04:49,493 Énormément publiable. Bien, comment ça le relie à... 129 00:04:49,495 --> 00:04:51,161 Je pense qu'il essayait de le voler. 130 00:04:51,163 --> 00:04:53,130 Ou de la saboter. Je ne sais pas. 131 00:04:54,266 --> 00:04:56,050 Le timing est trop bon pour être juste une coïncidence. 132 00:04:56,052 --> 00:04:57,268 D'accord, je vais te dire. 133 00:04:57,270 --> 00:04:59,002 Tu obtiens une de ces grosses bourses de recherche, 134 00:04:59,004 --> 00:05:00,271 tu me donnes un droit de médiation. 135 00:05:00,273 --> 00:05:01,838 Ça marche. 136 00:05:01,840 --> 00:05:03,807 Les filles, tout ça est trop mignon. 137 00:05:03,809 --> 00:05:06,227 Et prendre la matinée de congé au travail... 138 00:05:06,229 --> 00:05:08,195 Bien sûr. Comme ça, on pourra entrer dans les détails. 139 00:05:08,197 --> 00:05:10,147 Ce qui me rappelle : chaussures. 140 00:05:11,235 --> 00:05:13,669 Oui! Heather, elle a essayé cette super paire en argent. 141 00:05:14,019 --> 00:05:16,520 L'argent est un peu dur pour correspondre. 142 00:05:16,522 --> 00:05:18,038 Peut-on faire couleur peau ? 143 00:05:18,040 --> 00:05:19,406 Regardez mes nouveaux Louboutins. 144 00:05:21,026 --> 00:05:22,543 J'ai les mêmes. 145 00:05:22,545 --> 00:05:24,528 Je suis juste effrayé de les érafler sur la piste de danse. 146 00:05:24,530 --> 00:05:26,130 Oh, il suffit de les sceller avec du vernis à ongles. 147 00:05:26,132 --> 00:05:27,498 Je le fais à toutes mes chaussures. 148 00:05:27,500 --> 00:05:28,999 Mais vous savez quoi, Brooke, tu es la mariée, 149 00:05:29,001 --> 00:05:30,467 quand penses-tu ? 150 00:05:30,469 --> 00:05:32,503 Si les filles, ça vous dérange pas... 151 00:05:32,505 --> 00:05:34,871 Oh, non, non couleur peau c'est parfait. 152 00:05:34,873 --> 00:05:36,507 Oui, nous pouvons tous acheter la même chaussure, 153 00:05:36,509 --> 00:05:39,042 et ensuite nous pouvons être assorti de la tête à la semelle. 154 00:05:40,012 --> 00:05:41,845 Brooke, 155 00:05:41,847 --> 00:05:43,631 tes futures belles-filles sont adorables. 156 00:05:43,633 --> 00:05:45,516 En attendant, 157 00:05:45,518 --> 00:05:46,883 Catherine, comment ça se fait 158 00:05:46,885 --> 00:05:48,018 que tu n'as pas, genre, 18 mecs 159 00:05:48,020 --> 00:05:49,186 à emmener au mariage ? 160 00:05:52,056 --> 00:05:54,608 C'est le travail. 161 00:05:55,777 --> 00:05:57,411 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? Je t'ai dit de ne pas parler de ça. 162 00:05:59,282 --> 00:06:01,915 Ok, donc le bâtiment appartient à Drake et Sabrina Meyer. 163 00:06:01,917 --> 00:06:03,417 Vas voir sur le net. 164 00:06:03,419 --> 00:06:06,287 Sabrina est cette folle entremetteuse pour millionnaires. 165 00:06:07,088 --> 00:06:09,006 Qui est le mari ? 166 00:06:09,008 --> 00:06:11,074 Un gars de la finance. Apparemment c'est sa spécialité., 167 00:06:11,076 --> 00:06:13,110 voilà pourquoi c'est le gars sur les posters pour le business. 168 00:06:13,112 --> 00:06:14,361 Tu sais, tu suis ses conseils pour faire des rencontres, 169 00:06:14,363 --> 00:06:16,079 tu obtiens un gars juste comme Drake : 170 00:06:16,081 --> 00:06:17,514 ultra-éduquée, ultra-réussie, 171 00:06:17,516 --> 00:06:18,515 ultra-ennuyeux 172 00:06:18,517 --> 00:06:19,550 Et si notre tuyau est bon, 173 00:06:19,552 --> 00:06:20,567 ultra dans les problèmes. 174 00:06:20,569 --> 00:06:21,719 Regarde si tu trouves une victime 175 00:06:21,721 --> 00:06:23,137 Je suis ici au siège social des noces, 176 00:06:23,139 --> 00:06:25,139 prenant des décisions très importantes sur des chaussures. 177 00:06:25,141 --> 00:06:27,524 Je te vois bientôt. Très bien. 178 00:06:29,394 --> 00:06:31,595 Donc, qu'est-ce que j'ai manqué ? 179 00:06:31,597 --> 00:06:34,198 Est-ce que tu utilises Sabrina Meyer ? 180 00:06:35,266 --> 00:06:37,034 Qui est Sabrina Meyer? C'est la célèbre 181 00:06:37,036 --> 00:06:38,285 entremetteuse. 182 00:06:38,287 --> 00:06:40,037 Tu utilises une entremetteuse ? Non, 183 00:06:40,039 --> 00:06:42,489 je n'ai pas besoin d'une entremetteuse. Mais 184 00:06:42,491 --> 00:06:44,141 si tu n'as personne à emmener à ce mariage... 185 00:06:44,241 --> 00:06:45,583 Et Brooke connaît tous les mecs les plus mignons. 186 00:06:45,611 --> 00:06:47,244 Au moins, laisse-moi t'asseoir 187 00:06:47,246 --> 00:06:48,329 à la table des célibataires. 188 00:06:48,331 --> 00:06:50,130 Je suis heureuse de m'asseoir avec Heather. 189 00:06:50,132 --> 00:06:51,999 Heather vient avec son petit ami. 190 00:06:52,001 --> 00:06:54,218 Donc tu vas t'asseoir seule, 191 00:06:54,220 --> 00:06:56,470 dirigeant le serveur sur qui va avoir du poulet ou du steak. 192 00:06:56,472 --> 00:06:58,288 Et les mariages peuvent être une torture pour toi-même. 193 00:06:58,290 --> 00:06:59,640 C'est ça. Je te change de table. 194 00:06:59,642 --> 00:07:02,226 Non, j'ai quelqu'un dans ma vie. 195 00:07:02,228 --> 00:07:03,510 Vraiment ? 196 00:07:04,462 --> 00:07:06,013 Qui est-il ? 197 00:07:06,015 --> 00:07:07,231 Que fait-il ? 198 00:07:07,233 --> 00:07:09,966 Il est docteur. 199 00:07:09,968 --> 00:07:11,769 Attends, tu sors avec un docteur ? 200 00:07:11,771 --> 00:07:13,270 Et pourquoi tu ne l'emmènes pas 201 00:07:13,272 --> 00:07:14,355 au mariage ? C'est... 202 00:07:14,357 --> 00:07:16,023 un peu trop tôt dans notre relation 203 00:07:16,025 --> 00:07:17,908 pour aller ensemble à un mariage. 204 00:07:17,910 --> 00:07:19,443 Oh, s'il te plait, c'est juste une grosse fête. 205 00:07:19,445 --> 00:07:20,911 Ouais, c'est pas comme si je suis amoureuse de Josh. 206 00:07:20,913 --> 00:07:22,246 Je vais lui donner une place assise. 207 00:07:22,248 --> 00:07:23,614 Quel est son nom ? Non, 208 00:07:23,616 --> 00:07:26,083 Brooke, vraiment, tu n'as pas à le faire. Ecoute, 209 00:07:26,085 --> 00:07:27,951 ton père était vraiment nerveux 210 00:07:27,953 --> 00:07:29,670 à propos de comment tu vas gérer tout ce truc du mariage. 211 00:07:29,672 --> 00:07:31,338 Je pense que ça serait vraiment sympa 212 00:07:31,340 --> 00:07:33,457 pour lui de te voir là-bas avec quelqu'un. 213 00:07:33,459 --> 00:07:35,292 Dis lui son nom. Oui, allez, Cat. 214 00:07:35,294 --> 00:07:36,460 Demoiselle d'honneur. 215 00:07:40,014 --> 00:07:42,516 Son nom est Vincent Zalanski. 216 00:07:42,795 --> 00:07:46,795 ♪ Beauty and the Beast 1x09 ♪ Bridesmaid Up! Original Air Date on December 13, 2012 217 00:07:46,820 --> 00:07:51,820 == sync, corrected by elderman == 218 00:07:51,942 --> 00:07:54,099 Hey, je travaille sur un tuyau pour un potentiel criminel, 219 00:07:54,102 --> 00:07:55,402 mais on n'a pas de victime. 220 00:07:55,404 --> 00:07:57,020 Est-ce que quoique ce soit s'est passé dans votre secteur, 221 00:07:57,022 --> 00:08:00,523 vous savez, agressions armes blanches, coups de feux ? 222 00:08:00,525 --> 00:08:02,525 Ok, faites-moi savoir si quelque chose change. 223 00:08:02,527 --> 00:08:05,061 Qu'est-ce qui s'est passé ? Tu fais brûler la quiche ? 224 00:08:05,063 --> 00:08:07,113 Je leur ai dit que j'avais un petit copain. 225 00:08:07,115 --> 00:08:08,915 Ok... 226 00:08:08,917 --> 00:08:12,786 Et maintenant ce petit copain est supposé venir au mariage. 227 00:08:13,671 --> 00:08:15,422 Tess, je crois 228 00:08:15,424 --> 00:08:17,457 c'était la manière dont ils me regardaient. 229 00:08:17,459 --> 00:08:19,876 C'était comme quand on regarde les familles 230 00:08:19,878 --> 00:08:22,078 qui ont perdu leur être aimé. Comme elles m'ont plainte. 231 00:08:22,080 --> 00:08:23,513 Ou il y avait quelque chose qui cloche avec moi 232 00:08:23,515 --> 00:08:25,248 parce que je n'ai personne à inviter. 233 00:08:25,250 --> 00:08:28,368 Écoute, c'est pourquoi je ne vais pas aux mariages seule. 234 00:08:28,370 --> 00:08:30,053 Pour le mariage d'un de mes frères, j'étais tellement mal que 235 00:08:30,055 --> 00:08:31,721 j'ai emmené Joe. 236 00:08:32,556 --> 00:08:35,625 Joe, comme notre patron Joe ? 237 00:08:36,894 --> 00:08:38,561 Bien, sa femme était en voyage d'affaires donc... 238 00:08:38,563 --> 00:08:40,480 Oh, mon Dieu, comment je n'ai jamais su ça ? 239 00:08:40,482 --> 00:08:41,898 Est-ce-qu'elle le sait ? 240 00:08:41,900 --> 00:08:44,117 Oui, je suis sûre que Joe lui a dit, et c'était 241 00:08:44,119 --> 00:08:46,269 avant que toi et moi soyons partenaires. Peu importe. 242 00:08:46,271 --> 00:08:47,454 Ecoute, prends Evan, ok ? 243 00:08:47,456 --> 00:08:49,096 Il était avec toi pour les fiançailles. 244 00:08:50,157 --> 00:08:52,158 C'est Heather. 245 00:08:52,160 --> 00:08:54,994 Elle veut sans doute en savoir plus à propos de mon faux copain. 246 00:08:54,996 --> 00:08:56,996 Qui elle sait n'est pas Evan parce que 247 00:08:56,998 --> 00:08:59,549 j'ai donné à mon petit copain un faux nom. 248 00:08:59,551 --> 00:09:02,285 Ok, donc dit juste à tout le monde qu'il est occupé. 249 00:09:02,287 --> 00:09:03,386 Ils vont être tellement distrait par l'accent d'Evan, 250 00:09:03,388 --> 00:09:05,004 qu'ils ne vont pas poser de questions. 251 00:09:05,006 --> 00:09:06,973 De plus, ce gars doit sortir de la morgue. 252 00:09:06,975 --> 00:09:11,644 Tess, qui est Neil Mendal de Chadmore Capital ? 253 00:09:11,646 --> 00:09:13,545 Tu ne peux pas l'emmener parce qu'il est non officiellement disparu. 254 00:09:13,645 --> 00:09:17,095 Et c'est un gars de la finance, comme notre potentiel criminel. Quelle est son histoire ? 255 00:09:17,319 --> 00:09:19,569 Très bien, et bien, il, euh... il a manqué une importante réunion 256 00:09:19,571 --> 00:09:21,471 ce matin, donc son avocat l'a appelé. 257 00:09:21,473 --> 00:09:23,139 C'est seulement depuis quelques heures, mais tu sais, 258 00:09:23,141 --> 00:09:25,191 ça entre dans le timing, donc je le mets dans la liste. 259 00:09:25,193 --> 00:09:27,026 Ok, je sais que c'est un moment total, 260 00:09:27,028 --> 00:09:28,578 mais qu'avons-nous d'autre à faire ? 261 00:09:28,580 --> 00:09:30,313 Et bien, à part te trouver un rencard ? 262 00:09:31,248 --> 00:09:32,615 Tu as raison. Allons-y. 263 00:09:32,617 --> 00:09:35,535 Donc le rapport préliminaire 264 00:09:35,537 --> 00:09:38,004 dit que Neil Mendel est célibataire, 33 ans. 265 00:09:38,006 --> 00:09:41,324 33 ? On est vraiment dans la mauvaise ligne de travail. 266 00:09:44,995 --> 00:09:48,264 Et bien, peut-être que ça cache les secrets de son succès. 267 00:09:50,434 --> 00:09:52,552 Trop pour lui 268 00:09:52,554 --> 00:09:54,104 d'être célibataire. 269 00:09:54,106 --> 00:09:55,505 Voilà une date pour le mariage. 270 00:10:00,111 --> 00:10:02,312 Tess. 271 00:10:03,180 --> 00:10:05,732 Du sang ? 272 00:10:07,986 --> 00:10:10,186 Mr Mendel ? 273 00:10:24,701 --> 00:10:26,636 Frappe moi. 274 00:10:26,638 --> 00:10:27,670 Là, prends le pistolet tranquillisant 275 00:10:27,672 --> 00:10:30,173 juste au cas où. Tu me frappes, 276 00:10:30,175 --> 00:10:32,642 rien n'arrive, donc peut-être je pourrais sortir et... 277 00:10:32,644 --> 00:10:33,676 Oh mon Dieu, 278 00:10:33,678 --> 00:10:35,645 tu penses que tu es guéri ? 279 00:10:35,647 --> 00:10:38,765 Parce que ton ADN est ce qu'il est. 280 00:10:38,767 --> 00:10:42,018 Je crois, je crois, mais peut-être ... 281 00:10:42,020 --> 00:10:43,903 peut-être que j'ai plus de contrôle maintenant. 282 00:10:45,406 --> 00:10:46,689 La mariage du père de Catherine est ce week-end. 283 00:10:46,691 --> 00:10:48,441 Elle veut que j'y ailles. 284 00:10:48,443 --> 00:10:51,244 Clairement ton regain de vitalité t'a posé dans le pays des rêves. 285 00:10:51,246 --> 00:10:54,897 Peut-être, mais nous ne saurons pas jusqu'à ce que tu essaies. 286 00:10:56,450 --> 00:11:00,170 Je suis la raison pour laquelle tu n'as pas de petite amie. 287 00:11:00,172 --> 00:11:01,538 J'ai une petite amie. 288 00:11:01,540 --> 00:11:03,756 Ou du moins, je suis sur le point d'en avoir une. 289 00:11:03,758 --> 00:11:06,376 Yeah, en fait, j'ai vu sa photo sur internet. Elle est torride. 290 00:11:06,378 --> 00:11:09,045 Tu sais, peut-être que j'ai couché avec elle, aussi. 291 00:11:09,047 --> 00:11:10,296 Aussi ? 292 00:11:10,298 --> 00:11:12,098 Ta copine du bal de promo, Jill McManahan ? 293 00:11:12,100 --> 00:11:14,601 Elle était spectaculaire. 294 00:11:14,603 --> 00:11:16,719 Bel essai. 295 00:11:16,721 --> 00:11:18,721 Allez, mec. JT ! 296 00:11:18,723 --> 00:11:21,057 Allez ! Ok, tu sais quoi ? Merci ! 297 00:11:21,059 --> 00:11:23,109 Parce que maintenant je suis plus énervé que si tu m'avais frappé. 298 00:11:23,111 --> 00:11:24,727 Et... 299 00:11:24,729 --> 00:11:26,613 Regarde. Rien. Je vais bien. 300 00:11:26,615 --> 00:11:28,481 Je vais bien. 301 00:11:28,483 --> 00:11:32,285 Je sais c'est un test muet, mais j'ai réussi. 302 00:11:33,454 --> 00:11:35,605 J'ai réussi. 303 00:11:40,160 --> 00:11:41,461 Ok, ce type, Drake Meyer... 304 00:11:41,463 --> 00:11:43,446 quel est son problème avec Neil Mendel ? 305 00:11:43,448 --> 00:11:45,548 On le sait pas encore, mais on sait 306 00:11:45,550 --> 00:11:47,217 que la victime avait un rencard la nuit dernière. 307 00:11:47,219 --> 00:11:48,718 Lit défait, préservatifs, verres de vin. 308 00:11:48,720 --> 00:11:51,287 Des empreintes ? ADN ? L'appartement a été passé au peigne fin. 309 00:11:51,289 --> 00:11:52,722 Je n'ai même pas pu en avoir des partielles sur les verres. 310 00:11:52,724 --> 00:11:54,457 As-tu vu le sang sur le sol ? 311 00:11:54,459 --> 00:11:56,626 En fait, c'est une sorte de contaminant. 312 00:11:56,628 --> 00:11:58,461 Mais heureusement pour nous, les finances de Mendel ont montré 313 00:11:58,463 --> 00:12:00,430 des paiements mensuels à Finest Matchmaking. 314 00:12:00,432 --> 00:12:03,483 Et devinez qui est marié à la proprio de Finest ? Drake Meyer. 315 00:12:03,485 --> 00:12:05,568 Chandler, tu as peut-être eu un tuyau anomyne sur ce type Mendel 316 00:12:05,570 --> 00:12:07,570 mais si j'étais toi, je commencerais à trouver ton rencard. 317 00:12:07,572 --> 00:12:10,773 Ok, il est en train de parler de l'enquête, n'est-ce pas ? 318 00:12:10,775 --> 00:12:12,575 Oui. Ok. 319 00:12:12,577 --> 00:12:14,611 Tess, tu as eu de la chance avec...? 320 00:12:14,613 --> 00:12:16,195 Je peux te parler une seconde ? 321 00:12:16,197 --> 00:12:18,665 A propos du mariage ? J'ai dit oui. 322 00:12:18,667 --> 00:12:21,484 Vraiment ? Mais est-ce que Tess...? 323 00:12:21,486 --> 00:12:24,254 Tess ? No Heather. Heather ? 324 00:12:24,256 --> 00:12:26,489 Elle a essayé de t'appeler. 325 00:12:26,491 --> 00:12:28,207 Elle m'a demandé d'aller au mariage. 326 00:12:28,209 --> 00:12:31,327 Euh, Heather a un petit ami. 327 00:12:31,329 --> 00:12:32,712 Avait un petit ami. 328 00:12:32,714 --> 00:12:34,347 Apparemment, elle et Josh viennent juste de rompre. 329 00:12:34,349 --> 00:12:38,351 Je pensais qu'elle m'appelait à propos d'autre chose. 330 00:12:38,353 --> 00:12:40,303 Tu allais me demander de...? C'est bon. 331 00:12:40,305 --> 00:12:42,689 C'est bien. Réserve-moi une danse. 332 00:12:45,893 --> 00:12:47,477 Ta soeur ? 333 00:12:47,479 --> 00:12:48,695 C'est ma faute. 334 00:12:48,697 --> 00:12:51,197 Je lui ai dit que j'avais un petit ami. 335 00:12:51,199 --> 00:12:53,349 Hey, tu sais ce que je pense ? 336 00:12:53,351 --> 00:12:55,518 Tu devrais aller parler à l'entremetteuse seule. 337 00:12:55,520 --> 00:12:57,287 Donc tu veux que j'ailles interroger la femme du suspect 338 00:12:57,289 --> 00:12:59,038 juste pour que j'obtiens un rencard ? 339 00:12:59,040 --> 00:13:01,624 Et bien, pas juste pour que tu aies un rencard, mais comme un avantage supp. 340 00:13:01,626 --> 00:13:04,327 Ecoute, si on y va avec nos badges, elle se taira. 341 00:13:04,329 --> 00:13:05,878 Mais si tu y vas avec cette angoisse du mariage, 342 00:13:05,880 --> 00:13:07,864 tu sais, elle pourrait te donner quelques infos sur le petit mari. 343 00:13:07,866 --> 00:13:10,866 De plus, j'ai toute une journée de séquence de sécurité 344 00:13:10,868 --> 00:13:12,535 à visionner. 345 00:13:12,537 --> 00:13:13,886 Ne demande pas. 346 00:13:15,556 --> 00:13:16,872 Avez-vous des partenaires multiples ? 347 00:13:16,874 --> 00:13:18,641 Je n'ai pas le temps d'avoir des partenaires multiples. 348 00:13:18,643 --> 00:13:20,226 Vous êtes drôle. 349 00:13:20,228 --> 00:13:22,929 Ne soyez pas trop drôle. Les hommes n'aiment pas ça. 350 00:13:22,931 --> 00:13:24,847 La raison pour laquelle je demande est 351 00:13:24,849 --> 00:13:26,882 il n'y a pas de sexe aux trois premiers rendez-vous. 352 00:13:26,884 --> 00:13:29,402 Vous brisez les règles, vous êtes virée, pas de remboursement. 353 00:13:29,404 --> 00:13:31,104 Les hommes n'aiment pas les pétasses. 354 00:13:31,106 --> 00:13:33,773 Et j'ai besoin que vous sélectionnez un profil. 355 00:13:33,775 --> 00:13:37,893 Aucun résumé de votre CV ou de votre taille de soutien-gorge. 356 00:13:37,895 --> 00:13:40,396 Et puis je pourrais avoir un homme aussi parfait que votre mari. 357 00:13:40,398 --> 00:13:42,398 J'ai vu sur votre site web. 358 00:13:42,400 --> 00:13:43,666 C'est un gars de la finance ? 359 00:13:43,668 --> 00:13:45,868 Immobilier. Lieux de luxe. 360 00:13:45,870 --> 00:13:47,787 Ah. Wow. 361 00:13:47,789 --> 00:13:50,239 Cette chose est follement détaillée. 362 00:13:50,241 --> 00:13:53,459 Vous demandez à tous vos clients de remplir ça ? 363 00:13:53,461 --> 00:13:55,261 Mm, c'est obligatoire. 364 00:13:55,263 --> 00:13:59,966 Vous pensez que je pourrais jeter un oeil à mes options en premier ? 365 00:13:59,968 --> 00:14:01,517 Je suis désolée. 366 00:14:01,519 --> 00:14:03,853 On garantit à nos clients leur vie privée. 367 00:14:03,855 --> 00:14:06,589 Ah, bien, c'est bien. 368 00:14:06,591 --> 00:14:09,442 Oh, mon dieu ! Vos chaussures. 369 00:14:09,444 --> 00:14:11,894 J'ai littéralement bavé devant une paire 370 00:14:11,896 --> 00:14:14,030 couleur peau ce matin. 371 00:14:16,700 --> 00:14:22,538 Vous savez, la vérité est, euh que j'ai le mariage de mon père dans deux jours. 372 00:14:22,540 --> 00:14:23,873 Vous savez, je ne m'attends pas à ce que vous 373 00:14:23,875 --> 00:14:25,708 fassiez des miracles, mais c'est juste 374 00:14:25,710 --> 00:14:27,443 difficile. 375 00:14:27,445 --> 00:14:29,912 Vous savez, j'ai, vu les autres demoiselles d'honneur ce matin, 376 00:14:29,914 --> 00:14:32,832 et ce n'est pas seulement que je n'ai pas le gars, 377 00:14:32,834 --> 00:14:36,335 je n'ai pas non plus les chaussures. 378 00:14:36,337 --> 00:14:37,720 Mais, être ici avec vous, c'est... 379 00:14:37,722 --> 00:14:40,506 C'est juste... ça me donne tellement d'espoir. 380 00:14:40,508 --> 00:14:42,975 C'est pourquoi je fais ce travail. 381 00:14:42,977 --> 00:14:45,762 Viens. Laisse moi te montrer de l'espoir. 382 00:14:58,475 --> 00:15:00,910 Sabrina, Neil Mendel est un client ? 383 00:15:00,912 --> 00:15:03,813 Vous êtes son genre. Uh ... 384 00:15:03,815 --> 00:15:05,832 Mais il n'est pas disponible. 385 00:15:05,834 --> 00:15:10,336 Non, um, il a été retrouvé mort dans son appartement ce matin. 386 00:15:10,338 --> 00:15:12,321 Quoi ?! 387 00:15:12,323 --> 00:15:13,656 Ouais, je l'ai entendu aux infos. 388 00:15:13,658 --> 00:15:16,042 Ils pensent qu'il a pu être assassiné. 389 00:15:16,044 --> 00:15:18,261 Drake, Neil Mendel 390 00:15:18,263 --> 00:15:19,846 a été assassiné ce matin. 391 00:15:19,848 --> 00:15:21,347 Oh mon dieu. 392 00:15:21,349 --> 00:15:23,516 Euh, Catherine, voici mon mari, Drake. 393 00:15:23,518 --> 00:15:24,801 voici mon mari Drake. Bonjour. 394 00:15:24,803 --> 00:15:26,335 Il était avec Britney McCabe la nuit dernière. 395 00:15:26,337 --> 00:15:27,887 Qui est Britney ? 396 00:15:27,889 --> 00:15:30,640 Quelqu'un avec qui nous l'avons collé. 397 00:15:30,642 --> 00:15:32,341 Elle a appelé ici, vraiment bouleversée. 398 00:15:32,343 --> 00:15:34,444 Pensez vous que quelque chose s'est passé au rendez-vous ? 399 00:15:34,446 --> 00:15:36,946 Non. Oh, non, non pas moyen. 400 00:15:36,948 --> 00:15:38,614 Je veux vous rassurer, 401 00:15:38,616 --> 00:15:40,817 que nous vérifions tous nos clients très prudemment. 402 00:15:40,819 --> 00:15:42,568 Pourquoi, ne prenez-vous pas... vous prenez, hum, 403 00:15:42,570 --> 00:15:44,287 la plaquette à la maison, pour la regarder. 404 00:15:44,289 --> 00:15:45,988 Je vous promets que nous 405 00:15:45,990 --> 00:15:47,857 vous trouverons un gars super. 406 00:15:47,859 --> 00:15:50,209 Je suis désolé pour ce qui est arrivé à Neil. 407 00:15:53,864 --> 00:15:57,300 Donc, le rencard chaud bouillant, est Britney McCabe. 408 00:15:57,302 --> 00:15:59,051 Elle a appelé Finest après le rencard, 409 00:15:59,053 --> 00:16:00,920 semblait assez bouleversée. 410 00:16:02,372 --> 00:16:05,475 En parlant de ça, je dois y aller. Hey. 411 00:16:05,477 --> 00:16:07,310 Ou étais-tu ? J'ai essayé de te joindre. 412 00:16:07,312 --> 00:16:09,345 Evan m'a raconté ce qui s'est passé avec Josh. 413 00:16:09,347 --> 00:16:11,564 Je ne peux pas croire que ce con n'ait pas attendu la fin du mariage. 414 00:16:11,566 --> 00:16:13,766 Je sais. Mais tu es ok avec le fait que j'y emmène Evan ? 415 00:16:13,768 --> 00:16:15,768 Car je ne peux pas être la seule sans cavalier à ce mariage. 416 00:16:15,770 --> 00:16:16,969 En fait ... 417 00:16:16,994 --> 00:16:18,155 Et j'ai eu cet énorme coup de foudre pour lui. 418 00:16:18,156 --> 00:16:19,722 Attends. Tu as eu un coup de foudre ? 419 00:16:19,724 --> 00:16:21,023 T'es pas folle, si ? 420 00:16:21,025 --> 00:16:22,658 Non, non, non. Je ne savais juste pas. 421 00:16:22,660 --> 00:16:24,727 Oh, ok, bon, parce que je n'aurais jamais agi, mais 422 00:16:24,729 --> 00:16:26,729 maintenant que tu ammènes ce petit copain, Vincent Zalanski ... 423 00:16:26,731 --> 00:16:29,582 Tu as pensé que tu pouvais agir. Ouais. Je sais. Presque 424 00:16:29,584 --> 00:16:32,001 aussi folle que toi suggérant qu'on sorte en courant acheter des Louboutins. 425 00:16:33,421 --> 00:16:34,787 Tu as dix minutes pour être prête. 426 00:16:34,789 --> 00:16:36,172 Ok. Salut. 427 00:16:36,174 --> 00:16:38,124 Alors je suis ton petit ami maintenant ? 428 00:16:38,126 --> 00:16:41,076 Je n'ai pas dit petit ami. 429 00:16:43,747 --> 00:16:45,748 Elle a mal interprêté. 430 00:16:45,750 --> 00:16:48,417 Et ça commence à devenir une habitude. 431 00:16:48,419 --> 00:16:50,419 Alors, 432 00:16:50,421 --> 00:16:52,605 ça sonne comme si j'allais à un mariage. 433 00:16:52,607 --> 00:16:55,641 Ah. C'était juste un réflexe idiot. 434 00:16:55,643 --> 00:16:57,894 C'est bon. Tu n'as pas besoin de t'expliquer. 435 00:16:57,896 --> 00:16:59,529 Non, je vais me sortir de là-dedans. 436 00:16:59,531 --> 00:17:00,930 Je leur dirai au diner de répétition ce soir, 437 00:17:00,932 --> 00:17:04,099 diner pour lequel je dois me préparer. 438 00:17:04,101 --> 00:17:06,485 Oh. Ok, ouais. 439 00:17:06,487 --> 00:17:09,438 Oh. Oh, um, nous avons trouvé un corps. 440 00:17:09,440 --> 00:17:11,958 Ouais, il y avait un gars dans un sauna. 441 00:17:11,960 --> 00:17:15,461 Tu sais, peut-être que tu n'est pas obligée de t'en débarrasser. 442 00:17:15,463 --> 00:17:17,630 Le mariage ? 443 00:17:18,465 --> 00:17:20,666 Tu sais quoi ? Tu as peut-être raison. 444 00:17:20,668 --> 00:17:22,802 M sang sur ses mains est marié à une entremetteuse. 445 00:17:22,804 --> 00:17:25,120 Elle a dit qu'elle me trouverait quelqu'un pour le mariage. 446 00:17:25,122 --> 00:17:26,973 Elle n'a pas réalisé que j'essaye 447 00:17:26,975 --> 00:17:29,008 d'arrêter son mari pour meurtre. 448 00:17:36,184 --> 00:17:38,851 Ok, peut-être que je pourrais y aller avec toi. 449 00:17:41,137 --> 00:17:43,856 Tout le monde pense que je viens de toute façon. 450 00:17:43,858 --> 00:17:46,776 Vincent, je plaisantais tout à l'heure. 451 00:17:46,778 --> 00:17:49,695 Mais moi non. Euh... 452 00:17:49,697 --> 00:17:51,831 Ecoute, j'ai eu un test aujourd'hui. 453 00:17:53,584 --> 00:17:57,086 Ce n'était pas un test scientifique, 454 00:17:57,088 --> 00:18:01,173 mais à la fac de médecine, tu apprends que si les patitents disent 455 00:18:01,175 --> 00:18:03,709 qu'ils se sentent mieux, 456 00:18:03,711 --> 00:18:05,711 ils ont souvent raison. 457 00:18:05,713 --> 00:18:08,130 Peu importe ce que le test montre. 458 00:18:08,132 --> 00:18:12,969 Et... je... me.. sens mieux. 459 00:18:12,971 --> 00:18:15,021 Beaucoup mieux. 460 00:18:15,023 --> 00:18:17,139 Mais tu es prêt à risquer tout ça 461 00:18:17,141 --> 00:18:19,892 parce que je ne veux pas aller à un mariage toute seule. 462 00:18:19,894 --> 00:18:22,011 Ca ne ressemble pas à un risque. 463 00:18:22,013 --> 00:18:25,481 Vincent, il va y avoir 150 personne là-bas. 464 00:18:25,483 --> 00:18:27,016 Des gens bourrés. 465 00:18:27,018 --> 00:18:29,252 Ouais. Je ne vais blesser personne. Non. 466 00:18:29,254 --> 00:18:31,737 Non, je suis... 467 00:18:31,739 --> 00:18:33,889 Je suis juste soucieuse pour toi. 468 00:18:33,891 --> 00:18:35,791 Et si tu es exposé ? 469 00:18:35,793 --> 00:18:37,192 je veux dire, admettons 470 00:18:37,194 --> 00:18:38,694 que tu sois mieux ? 471 00:18:38,696 --> 00:18:40,496 Comment ça se passe pour ton identité ? 472 00:18:40,498 --> 00:18:43,549 Tu as travaillé des années pour échapper aux contrôles, 473 00:18:43,551 --> 00:18:45,051 et puis là tu vas 474 00:18:45,053 --> 00:18:47,536 te présenter à une foule de gens 475 00:18:47,538 --> 00:18:49,005 venant partout. 476 00:18:49,007 --> 00:18:50,806 Et à propos de mon père ? 477 00:18:50,808 --> 00:18:53,592 Tu vas discuter avec lui à propos de ton faux * à Denver, 478 00:18:53,594 --> 00:18:55,061 et puis quoi ? 479 00:18:55,063 --> 00:18:57,930 Tu es Vincent Zalanski pour lui à vie. 480 00:18:57,932 --> 00:18:59,815 Ce n'est pas juste pour toi. 481 00:18:59,817 --> 00:19:02,935 Je peux supporter d'être Vincent Zalanski. 482 00:19:04,220 --> 00:19:06,105 Pour toujours. 483 00:19:07,858 --> 00:19:10,526 Mais si quelque chose de mal t'arrive 484 00:19:10,528 --> 00:19:13,579 parce que je n'ai pas voulu aller à un mariage toute seule, 485 00:19:13,581 --> 00:19:16,732 je ne serais pas capable de me le pardonner. 486 00:19:16,734 --> 00:19:19,201 Merci, 487 00:19:19,203 --> 00:19:22,788 mais je ne peux pas te laisser faire ça pour moi. 488 00:19:23,790 --> 00:19:26,342 Ok. 489 00:19:31,014 --> 00:19:32,329 Et ensuite nous vivons heureux jusqu'à la fin des temps. 490 00:19:35,166 --> 00:19:37,033 Et ensuite nous allons manger, ce que je suggère d'aller faire maintenant. 491 00:19:37,035 --> 00:19:38,451 Je vous vois plus tard, les garçons. 492 00:19:38,453 --> 00:19:40,036 Uh, puis-je vous parlez une seconde les gars ? 493 00:19:40,038 --> 00:19:43,673 Oh, Cat, j'ai en fait quelque chose pour toi. 494 00:19:43,675 --> 00:19:45,841 Oh. Wow, c'est ... 495 00:19:45,843 --> 00:19:49,411 merveilleux, uh, mais ... 496 00:19:49,413 --> 00:19:52,465 Quoi ? On l'a mal orthographié ? Non. 497 00:19:52,467 --> 00:19:54,267 C'est-c'est parfait. Ok. 498 00:19:54,269 --> 00:19:58,354 Je dois aller parler à l'organisatrice du mariage de notre liste de chansons. 499 00:19:59,422 --> 00:20:02,391 Je suis désolé si elle pousse un peu trop loin à propos... 500 00:20:02,393 --> 00:20:04,060 Vincent. Ouais. 501 00:20:04,062 --> 00:20:05,394 En fait, je voulais .. juste te parler de ce ... 502 00:20:05,396 --> 00:20:08,430 Non, non, tu l'emmènes. Mais... 503 00:20:08,432 --> 00:20:10,866 Bien, quel est le problème ? Quoi, tu penses que c'est trop rapide? 504 00:20:10,868 --> 00:20:13,102 Il sera dans les images, et si ça ne marche pas? 505 00:20:13,104 --> 00:20:16,706 Oui, c'est exactement ça. Chérie, tu penses trop. 506 00:20:17,607 --> 00:20:19,759 Depuis votre mère est morte. 507 00:20:19,761 --> 00:20:22,495 La même chose qu'il m'est arrivé. 508 00:20:22,497 --> 00:20:24,547 Quand j'ai rencontré Brooke, je n'arrêtais pas de penser 509 00:20:24,549 --> 00:20:26,499 à toutes les raisons que ça ne pouvait pas travailler. 510 00:20:26,501 --> 00:20:30,086 Je suis trop vieux. Elle est trop jeune. Ta mère. 511 00:20:30,088 --> 00:20:33,222 Et puis je viens de réaliser 512 00:20:33,224 --> 00:20:35,541 qu'est-ce que j'attends ? 513 00:20:35,543 --> 00:20:38,728 Et tu es ici. 514 00:20:38,730 --> 00:20:42,431 Vrai. Preuve qu'il n'y a pas de récompense sans risque. 515 00:20:42,433 --> 00:20:45,818 Donc ... tu l'emmènes. 516 00:20:45,820 --> 00:20:49,138 D'ailleurs, je peux profiter de mon mariage maintenant, 517 00:20:49,140 --> 00:20:52,708 et ne pas m'inquiéter pour toi. 518 00:20:53,610 --> 00:20:55,611 "Fort, 519 00:20:55,613 --> 00:20:58,331 vulnérable, intelligent, héroïque? " 520 00:20:58,333 --> 00:21:00,583 Bon, je l'ai rempli tard la nuit dernière. 521 00:21:00,585 --> 00:21:03,419 Tu as rempli le truc entier. 522 00:21:03,421 --> 00:21:05,121 Tu n'as pas vu le visage de mon père. 523 00:21:05,123 --> 00:21:06,655 Il était presque 524 00:21:06,657 --> 00:21:10,343 en larmes quand il a découvert que j'ai amené quelqu'un. 525 00:21:10,345 --> 00:21:12,178 Donc en quoi voulez vous transformer cela ? 526 00:21:12,180 --> 00:21:13,829 Je ne sais pas. C'est un cas. 527 00:21:13,831 --> 00:21:15,264 Alors? Si nous étions en civil 528 00:21:15,266 --> 00:21:17,266 dans un salon, nous aurions nos cheveux fait. 529 00:21:17,268 --> 00:21:19,251 D'ailleurs, ta petite visite avec Sabrina a été 530 00:21:19,253 --> 00:21:21,103 incroyablement profitable. 531 00:21:21,105 --> 00:21:23,172 Je l'ai juste appelé pour suivre ce message 532 00:21:23,174 --> 00:21:25,358 Britney McCabe est partie après son rendez-vous avec Neil. 533 00:21:25,360 --> 00:21:27,276 Pas d'inquiétude : je n'ai pas explosé votre couverture, 534 00:21:27,278 --> 00:21:28,394 mais écoutez ça. 535 00:21:28,396 --> 00:21:30,696 Sabrina, c'est Britney. 536 00:21:30,698 --> 00:21:32,782 Ecoute, je crois que j'ai trop bu 537 00:21:32,784 --> 00:21:34,200 et les choses sont devenues incontrôlables 538 00:21:34,202 --> 00:21:36,285 et j'ai fait quelque chose de vraiment mal. 539 00:21:36,287 --> 00:21:38,621 Ça sonne presque comme une confession. 540 00:21:38,623 --> 00:21:41,207 Peut-être que Neil l'a forcé, elle a résisté. 541 00:21:41,209 --> 00:21:45,211 Attends, Tess. Elle et Neil ont couché ensemble. 542 00:21:45,213 --> 00:21:46,379 Peut-être que c'est la mauvaise chose 543 00:21:46,381 --> 00:21:47,863 dont elle parle dans le message. 544 00:21:47,865 --> 00:21:49,415 Le sexe est une mauvaise chose ? C'est peut-être pour ça 545 00:21:49,417 --> 00:21:50,966 que t'as pas de rencard pour le mariage. 546 00:21:50,968 --> 00:21:53,919 Non, Tess, c'est l'une des règles de Sabrina Meyer. 547 00:21:55,205 --> 00:21:57,723 Tu cherches Watson ? Hey, JT. 548 00:21:57,725 --> 00:21:59,975 Ce que je veux savoir c'est quand est-ce qu'il va entrer dans la masse salariale. 549 00:21:59,977 --> 00:22:01,394 Parce qu'il vit sur mon salaire, 550 00:22:01,396 --> 00:22:03,229 même s'il fait ton boulot. 551 00:22:03,231 --> 00:22:05,347 Ok, de quoi est-ce qu'il parle ? 552 00:22:05,349 --> 00:22:08,601 J'ai supposé que si je ne pouvais pas être ton faux petit ami, 553 00:22:08,603 --> 00:22:12,571 alors peut-être que je pouvais être ton faux, uh, détective. 554 00:22:14,157 --> 00:22:15,724 Tu es allé sur ma scène de crime ? 555 00:22:15,726 --> 00:22:17,693 C'est faux. 556 00:22:17,695 --> 00:22:19,612 Une station à Kuwait. 557 00:22:19,614 --> 00:22:21,914 Ça doit être ce que Neil était en train de dire à son avocat. 558 00:22:21,916 --> 00:22:23,565 Voilà la chose : 559 00:22:23,567 --> 00:22:25,668 Son alibi ne tient pas. C'est pour ça que je suis venue te parler. 560 00:22:25,670 --> 00:22:27,169 Peut-être que ce n'était pas du sang sur lui, 561 00:22:27,171 --> 00:22:28,537 c'était cette peinture que tu cherchais. 562 00:22:28,539 --> 00:22:30,256 JT, c'était du sang. 563 00:22:30,258 --> 00:22:31,674 Ok, attends, quelle peinture ? 564 00:22:31,676 --> 00:22:35,577 J'ai trouvé quelques particules rouges sur le sol. 565 00:22:35,579 --> 00:22:37,463 C'était de la peinture. C'est juste... 566 00:22:37,465 --> 00:22:39,215 Regarde, tu viens juste de les sceller avec du vernis à ongles. 567 00:22:39,217 --> 00:22:40,716 Je fais ça tout le temps avec mes chaussures. 568 00:22:42,886 --> 00:22:45,587 A moins que c'était du vernis rouge 569 00:22:45,589 --> 00:22:47,923 sur la semelle d'un quelconque concepteur de chaussures. 570 00:22:47,925 --> 00:22:48,974 Je suis perdu. 571 00:22:48,976 --> 00:22:50,609 Disons... 572 00:22:50,611 --> 00:22:52,528 que Drake a découvert que Neil allait l'exposer. 573 00:22:52,530 --> 00:22:53,729 Il parle à sa femme, 574 00:22:53,731 --> 00:22:56,265 dont son mode de vie dépend de sa réputation. 575 00:22:56,267 --> 00:22:57,983 Elle règle de ses propres mains. 576 00:22:57,985 --> 00:23:00,536 Elle tue Neil, panique, 577 00:23:00,538 --> 00:23:02,822 donc son mari arrive et nettoie les preuves. 578 00:23:02,824 --> 00:23:05,440 Voilà pourquoi il avait du sang sur lui. 579 00:23:09,913 --> 00:23:12,114 Quoi ? 580 00:23:13,383 --> 00:23:15,501 Tu n'es pas faux. 581 00:23:16,953 --> 00:23:18,904 Tu es la vraie chose. 582 00:23:24,394 --> 00:23:26,762 Chandler. 583 00:23:26,764 --> 00:23:30,015 Sabrina, hi, non, je réponds juste comme ça à mon téléphone parfois. 584 00:23:30,017 --> 00:23:31,901 C'est elle. 585 00:23:31,903 --> 00:23:36,405 Euh, non je n'ai pas eu le temps de remplir tout le dossier. 586 00:23:36,407 --> 00:23:37,940 Oh, vous l'avez ? 587 00:23:37,942 --> 00:23:40,993 Elle a trouvé un rencard pour moi pour le mariage. 588 00:23:40,995 --> 00:23:43,412 Non, c'est parfait, 589 00:23:43,414 --> 00:23:45,414 mais je vais y aller seule. 590 00:23:45,416 --> 00:23:47,867 Oui, je vous tiens au courant 591 00:23:47,869 --> 00:23:50,753 très prochainement, je vous promets. 592 00:23:50,755 --> 00:23:52,538 Je pense que c'est le tueuse. 593 00:23:52,540 --> 00:23:53,873 Maintenant mon père va s'inquièter 594 00:23:53,875 --> 00:23:55,457 pour moi pendant tout le mariage 595 00:23:55,459 --> 00:23:57,543 parce que je n'ai pas pu trouver quelqu'un avec qui y aller. 596 00:23:57,545 --> 00:24:00,880 Ok, JT, est ce que tu as toujours ton smoking ? 597 00:24:00,882 --> 00:24:01,881 Vincent. 598 00:24:01,883 --> 00:24:03,599 Non, tu n'y vas pas. 599 00:24:03,601 --> 00:24:05,451 Non, ce n'est pas pour moi. 600 00:24:05,453 --> 00:24:08,837 Tu vas emmener Catherine au mariage de son père. 601 00:24:08,839 --> 00:24:10,306 Quoi ? Quoi ? 602 00:24:10,308 --> 00:24:11,557 Ton père veut te voir avec quelqu'un. 603 00:24:11,559 --> 00:24:14,360 JT a un doctorat en pharmacologie. 604 00:24:14,362 --> 00:24:16,529 Il gagner plutôt bien sa vie, 605 00:24:16,531 --> 00:24:18,898 alors il peut être ton faux petit-ami -- 606 00:24:18,900 --> 00:24:20,816 pas d'attaches, 607 00:24:20,818 --> 00:24:22,618 pas de risque. 608 00:24:22,620 --> 00:24:24,703 La nourriture sera bonne ? 609 00:24:27,126 --> 00:24:29,211 Bien, je suis d'accord. 610 00:24:34,122 --> 00:24:36,123 Salut, Sabrina. 611 00:24:36,125 --> 00:24:38,342 Vous devez vous moquez de moi. 612 00:24:38,344 --> 00:24:40,395 J'ai passé des heures à essayer de vous trouvé un rencard pour le mariage. 613 00:24:40,397 --> 00:24:42,397 Elle s'est présentée comme une cliente. 614 00:24:42,399 --> 00:24:43,765 Nous ne sommes pas là pour parler de ma vie amoureuse ; 615 00:24:43,767 --> 00:24:45,516 mais de la votre. 616 00:24:45,518 --> 00:24:48,636 Ce n'est pas vos oignons. 617 00:24:48,638 --> 00:24:51,355 Excepté quand elle est une personne d'intérêt dans un homicide. 618 00:24:51,357 --> 00:24:53,107 Votre parfait petit mari... 619 00:24:53,109 --> 00:24:55,193 il est dans la pièce d'à côté racontant tout à ma partenaire 620 00:24:55,195 --> 00:24:56,811 à propos de son plan Ponzi dans une affaire. 621 00:24:56,813 --> 00:24:58,529 Quoi ? 622 00:24:58,531 --> 00:25:01,148 Madame Meyer ne sait rien à propos de ça. 623 00:25:01,150 --> 00:25:03,334 L'entreprise de Drake est à 110 % 624 00:25:03,336 --> 00:25:05,586 légitime. BS. 625 00:25:07,840 --> 00:25:10,792 Vous dites "heureux jusqu'à la fin des temps" comme si c'était une recette. 626 00:25:10,794 --> 00:25:13,044 Pas de sexe, ne pas être amusante, afficher vos défauts, 627 00:25:13,046 --> 00:25:15,096 et alors vous pouvez avoir quelqu'un d'aussi génial que Drake. 628 00:25:15,098 --> 00:25:16,831 T'auras l'air con quand on saura 629 00:25:16,833 --> 00:25:18,165 que ton grand prix, 630 00:25:18,167 --> 00:25:19,634 n'est en fait rien, non ? 631 00:25:19,636 --> 00:25:21,436 et je ne pense pas que ça le remplisse. 632 00:25:21,438 --> 00:25:23,638 Saleté. Tu savais que Mendel 633 00:25:23,640 --> 00:25:26,224 était mort avant que sa mort soit rendue publique. 634 00:25:26,226 --> 00:25:28,392 Je voulais dire, il était déjà rétabli. 635 00:25:28,394 --> 00:25:30,361 Oh, avec Britney, 636 00:25:30,363 --> 00:25:33,214 la femme que tu as piégée. 637 00:25:33,216 --> 00:25:35,650 Neil disait qu'il aimait 638 00:25:35,652 --> 00:25:37,535 les petites brunettes. 639 00:25:37,537 --> 00:25:38,536 Elle est blonde. 640 00:25:38,538 --> 00:25:40,755 Donc, pourquoi les avoir présentés, 641 00:25:40,757 --> 00:25:44,191 excepté pour le fait qu'elle a un record ? 642 00:25:44,193 --> 00:25:47,361 Ca t'aide si je te dis que c'est la dernière personne 643 00:25:47,363 --> 00:25:49,747 à l'avoir vue avant que tu le tues ? 644 00:25:49,749 --> 00:25:51,833 Tu as laissé... 645 00:25:51,835 --> 00:25:53,835 votre vernis sur la scène de crime. 646 00:25:55,838 --> 00:25:57,688 Je ne porte pas de vernis à ongle rouge. 647 00:25:57,690 --> 00:26:00,141 Pas sur vos ongles. 648 00:26:01,760 --> 00:26:04,545 Ok, Sabrina, allons-y. 649 00:26:04,547 --> 00:26:06,731 Il est clair qu'ils n'ont rien contre vous. 650 00:26:06,733 --> 00:26:09,600 Pas encore, mais on tient votre mari 651 00:26:09,602 --> 00:26:11,068 pour fraudes. 652 00:26:12,437 --> 00:26:14,489 Vous avez passé votre carrière entière à dire aux femmes 653 00:26:14,491 --> 00:26:17,441 que si elles sont célibataires, elles sont endommagées. 654 00:26:17,443 --> 00:26:19,577 Regardez qui est endommagée maintenant. 655 00:26:23,265 --> 00:26:26,250 Tu as vraiment fait du bon travail avec les séquences, au passage. 656 00:26:26,252 --> 00:26:29,203 J'ai montré à un portraitiste l'image que tu as trouvé. 657 00:26:29,205 --> 00:26:30,838 Qu'en penses-tu ? 658 00:26:30,840 --> 00:26:33,207 Je le mettrai pas sur mon mur, 659 00:26:33,209 --> 00:26:34,592 mais, ouais, ça lui ressemble. 660 00:26:34,594 --> 00:26:37,378 Je vais trouver ce type. 661 00:26:37,380 --> 00:26:39,263 Je suis de Denver ? 662 00:26:39,265 --> 00:26:40,681 Je ne connais rien sur Denver. 663 00:26:40,683 --> 00:26:41,966 Tu es médecin urgentiste. 664 00:26:41,968 --> 00:26:44,185 C'est bon. Tu ne sors pas beaucoup. 665 00:26:44,187 --> 00:26:46,270 Je ne connais rien non plus sur la médecine urgentiste. 666 00:26:46,272 --> 00:26:49,023 Ce costume ne va pas m'aller et j'aime pas les cravates. 667 00:26:49,858 --> 00:26:52,443 Son rencard idéal... 668 00:26:52,445 --> 00:26:57,398 c'est un dîner sur un toit ou traîner dans l'escalier de secours. 669 00:26:57,400 --> 00:26:58,566 De quoi tu parles ? 670 00:26:58,568 --> 00:27:00,735 C'est sur moi. 671 00:27:13,550 --> 00:27:16,551 Euh, il a pris le steak... 672 00:27:16,553 --> 00:27:17,919 végétarien... 673 00:27:17,921 --> 00:27:20,588 ...du poulet, et encore un steak. 674 00:27:20,590 --> 00:27:23,224 Il n'est toujours pas là ? 675 00:27:23,226 --> 00:27:25,643 Non, juste moi et le serveur. 676 00:27:25,645 --> 00:27:26,794 Je ne comprends pas comment il n'a pas pu quitter 677 00:27:26,796 --> 00:27:28,062 sa garde à l'hôpital. 678 00:27:29,482 --> 00:27:32,567 Paige, il n'y a pas de Vincent Zalanski. 679 00:27:32,569 --> 00:27:34,802 Quoi ? Je l'ai inventé. 680 00:27:34,804 --> 00:27:36,971 La musique est vraiment géniale. 681 00:27:36,973 --> 00:27:38,656 Ta soeur n'a pas de petit-ami. 682 00:27:38,658 --> 00:27:39,824 Oh, Dieu. 683 00:27:39,826 --> 00:27:42,693 Ouais, j'ai menti. Pourquoi ? 684 00:27:42,695 --> 00:27:44,996 Vous continuiez de me menacer de me mettre à la table des célibataires. 685 00:27:46,448 --> 00:27:47,999 Notre père se marie aujourd'hui. 686 00:27:48,001 --> 00:27:49,617 C'est son mariage. 687 00:27:49,619 --> 00:27:51,252 Peut-être qu'on devrait se concentrer là-dessus. 688 00:27:51,254 --> 00:27:54,989 Peut-être que je devrais nous avoir quelques cocktails. 689 00:27:54,991 --> 00:27:58,793 Il y a tellement de pression d'avoir un rancard, 690 00:27:58,795 --> 00:28:01,829 comme si, si tu le fais pas, c'est que tu es pas normal. 691 00:28:01,831 --> 00:28:04,665 Nous ne pensons pas que tu sois endommagée ou abîmée. 692 00:28:08,003 --> 00:28:10,888 Peut-être que je le suis. 693 00:28:10,890 --> 00:28:12,940 Je ne sais pas si j'aurais ça. 694 00:28:15,812 --> 00:28:17,612 On se sent toutes comme ça. 695 00:28:17,614 --> 00:28:19,730 Ouais, ma fiancé a essayé 696 00:28:19,732 --> 00:28:21,399 d'annulé notre mariage deux fois. 697 00:28:21,401 --> 00:28:25,019 Je me suis faite larguer après notre brunch. 698 00:28:25,871 --> 00:28:27,538 Tom et moi sommes séparés. 699 00:28:27,540 --> 00:28:28,572 Oh, mon Dieu. 700 00:28:28,574 --> 00:28:29,573 Paige. 701 00:28:30,743 --> 00:28:32,727 Allez, vraiment, ça va ? 702 00:28:32,729 --> 00:28:34,962 Je, je suis juste trop embarrassée. 703 00:29:05,945 --> 00:29:08,029 Qu'est-ce que tu... 704 00:29:08,031 --> 00:29:13,000 Eh bien, euh, tu as dit dans ton profil que tu aimes danser 705 00:29:13,002 --> 00:29:16,954 mais, tu vois, JT non. 706 00:29:16,956 --> 00:29:20,124 Et toi ? 707 00:30:25,621 --> 00:30:28,248 Alors, que s'est-il passé ? 708 00:30:28,250 --> 00:30:30,788 JT a supplié de prendre sa place ? 709 00:30:30,789 --> 00:30:34,374 Non, c'est moi qui l'ai supplié. 710 00:30:36,262 --> 00:30:39,680 Hey, tout le monde, uh, ma femme ... 711 00:30:41,667 --> 00:30:43,133 Merci. 712 00:30:43,135 --> 00:30:45,018 voudrait vous rappelez à tous que le diner est servi. 713 00:30:45,020 --> 00:30:48,639 et enfait, c'est plutôt bon pour de la nourriture de mariage, 714 00:30:48,641 --> 00:30:50,941 alors, s'il vous plait ... 715 00:30:52,143 --> 00:30:54,478 Ok, c'est parti. 716 00:30:56,614 --> 00:30:58,699 Hey, qu'est-ce que tu fais ? Hey 717 00:31:00,986 --> 00:31:02,736 Je ne suis pas venu ici pour me cacher. 718 00:31:02,738 --> 00:31:04,404 Je suis ici car je veux l'être. 719 00:31:04,406 --> 00:31:05,956 En plus, 720 00:31:05,958 --> 00:31:08,659 J'ai fait des recherches sur Denver ; j'ai écris mon histoire. 721 00:31:10,863 --> 00:31:13,130 Quoi ? 722 00:31:13,132 --> 00:31:14,864 j'ai avoué. 723 00:31:14,866 --> 00:31:17,200 Je leur ai dit qu'il n'y a pas de Vincent Zalanski. 724 00:31:19,421 --> 00:31:20,370 ça n'a pas d'importance. 725 00:31:20,372 --> 00:31:23,006 Mon père...il est tellement heureux. 726 00:31:23,008 --> 00:31:24,975 Qui se soucie si les gens pensent que je n'ai pas de rencard ? 727 00:31:24,977 --> 00:31:26,876 Hey, je me tiens juste là. 728 00:31:26,878 --> 00:31:29,229 Au moins, présente-moi aux personnes à qui 729 00:31:29,231 --> 00:31:30,514 tu n'as pas confessé. 730 00:31:30,516 --> 00:31:33,883 Ce sera pas nécessaire. 731 00:31:37,071 --> 00:31:39,773 Je pense... que j'ai menti 732 00:31:39,775 --> 00:31:44,394 parce que... j'ai la sensation d'avoir quelqu'un dans ma vie. 733 00:31:44,396 --> 00:31:47,197 C'est pas que je voulais pas lui monter... C'est... 734 00:31:47,199 --> 00:31:50,701 juste que je voulais qu'il soit là. 735 00:31:50,703 --> 00:31:53,870 Mais il y a des choses sur toi 736 00:31:53,872 --> 00:31:57,457 qu'aucun d'entre nous peut changer, donc... 737 00:31:58,509 --> 00:32:01,745 Donc ce n'était pas vraiment un mensonge alors. 738 00:32:01,747 --> 00:32:04,214 Tu as juste donné un faux nom. 739 00:32:04,216 --> 00:32:06,082 Et son lieu de naissance. 740 00:32:06,084 --> 00:32:07,384 Bien... 741 00:32:08,720 --> 00:32:10,420 Tu sais, um... 742 00:32:10,422 --> 00:32:12,723 il a faim. 743 00:32:12,725 --> 00:32:14,424 Oh. Steak ou poulet ? 744 00:32:14,426 --> 00:32:17,477 Uh... surprend moi. 745 00:32:21,049 --> 00:32:25,202 Oh mon dieu, je pense que je suis amoureuse. 746 00:32:25,204 --> 00:32:27,270 Evan est le plus intelligent des gars avec qui je suis sortie. 747 00:32:27,272 --> 00:32:29,656 Ok, je crois que tu as besoin de ralentir. 748 00:32:29,658 --> 00:32:31,792 Attend, pourquoi ? Es-tu amoureuse de lui? 749 00:32:31,794 --> 00:32:35,162 Non, je te l'ai dit, il est... c'est un flirt. 750 00:32:35,164 --> 00:32:37,838 Oh mon Dieu, tu es amoureuse de lui. Je peux le dire. 751 00:32:37,841 --> 00:32:41,001 Heather, tu es ivre, tu viens de te faire larguer, 752 00:32:41,003 --> 00:32:42,118 et je ne pense pas 753 00:32:42,120 --> 00:32:44,705 qu'il ne soit pas la bonne personne pour faire ça. 754 00:32:45,940 --> 00:32:47,841 Oui, il est si intelligent. 755 00:32:47,843 --> 00:32:50,227 Sais-tu qu'il vient d'obtenir une importante subvention 756 00:32:50,229 --> 00:32:51,478 sur la recherche d'ADN? 757 00:32:51,480 --> 00:32:54,130 ADN? Non, je... Oui, apparemment, 758 00:32:54,132 --> 00:32:56,099 il y a un peu d'ADN bizarre, ça doit être une mutation ou quelque chose. 759 00:32:56,101 --> 00:32:57,984 Une mutation? Comment ? 760 00:32:57,986 --> 00:33:01,021 Je sais pas, elle me distrayait trop. 761 00:33:01,023 --> 00:33:03,824 Mais écoute-moi, tu es ici toute seule 762 00:33:03,826 --> 00:33:06,476 et je suis bavarde à propos... d'Evan! 763 00:33:06,478 --> 00:33:08,445 J'aurais dû en prendre deux. 764 00:33:09,948 --> 00:33:12,165 Heather, pourrais-je parler a ton cavalier une minute? 765 00:33:12,167 --> 00:33:14,201 C'est juste... à propos du travail. 766 00:33:15,036 --> 00:33:16,086 Oui. 767 00:33:16,088 --> 00:33:18,205 Ok. Ok. 768 00:33:19,123 --> 00:33:21,324 Je trouve que tu as été courageux. 769 00:33:21,326 --> 00:33:24,344 Oui, écoute, Heather a dit que tu fais des recherches 770 00:33:24,346 --> 00:33:25,512 sur l'ADN. 771 00:33:25,514 --> 00:33:27,264 Je pensais que tu avais laissé tomber. 772 00:33:27,266 --> 00:33:28,548 En fait, tu as laissé tomber. 773 00:33:28,550 --> 00:33:30,383 ce que je comprends. Donc... 774 00:33:30,385 --> 00:33:32,969 sur des ADN de différentes espèces ? Trop de choses sont arrivées 775 00:33:32,971 --> 00:33:34,337 pour ne pas y penser. 776 00:33:34,339 --> 00:33:36,840 Je veux dire, je sais ce que j'ai entendu dans ce métro. 777 00:33:36,842 --> 00:33:38,024 Et les échantillons corrompus. 778 00:33:38,026 --> 00:33:39,559 Maintenant, j'ai quelqu'un qui s'est introduit dans mon labo. 779 00:33:39,561 --> 00:33:42,145 Attend. Tu sais qui? Non. 780 00:33:42,147 --> 00:33:44,147 J'ai un portrait. Je pense qu'ils essaient 781 00:33:44,149 --> 00:33:45,565 d'accéder à ce que je recherche. 782 00:33:45,567 --> 00:33:47,901 Qu'as-tu trouvé? 783 00:33:47,903 --> 00:33:50,070 Heather a dit quelque chose sur les mutations. 784 00:33:50,072 --> 00:33:52,072 Les échantillons prélevés dans les cas que j'ai recueilli, 785 00:33:52,074 --> 00:33:55,041 incluant le fait que ta mère parle des cellules L2 786 00:33:55,043 --> 00:33:58,194 provoquent des changements dans la structure de l'ADN. 787 00:33:58,196 --> 00:34:00,130 Ok, qu'est-ce-que ça veut dire ? 788 00:34:00,132 --> 00:34:02,349 Ils proviennent du même être. 789 00:34:02,351 --> 00:34:05,585 Tu es sûr ? Oui. 790 00:34:05,587 --> 00:34:07,370 Et quoi que ce soit... 791 00:34:07,372 --> 00:34:10,223 ça change. 792 00:34:10,225 --> 00:34:12,058 Ca change comment ? 793 00:34:12,060 --> 00:34:13,510 C'est compliqué. 794 00:34:13,512 --> 00:34:16,179 En fait, les cellules animales 795 00:34:16,181 --> 00:34:18,982 prennent le dessus sur les cellules humaines. 796 00:34:18,984 --> 00:34:21,818 Il devient moins humain? 797 00:34:21,820 --> 00:34:24,187 Ou ça. 798 00:34:25,156 --> 00:34:27,056 De toute façon, ce n'est pas... 799 00:34:27,058 --> 00:34:29,225 une petite discussion de mariage. 800 00:34:30,278 --> 00:34:31,411 Que dirais-tu de cette danse? 801 00:34:31,413 --> 00:34:34,865 Actuellement je meurs de faim. 802 00:34:34,867 --> 00:34:36,500 donc, um... 803 00:34:37,919 --> 00:34:39,870 Plus tard. 804 00:34:39,872 --> 00:34:41,338 Certainement. 805 00:34:47,929 --> 00:34:49,629 J'ai pris les deux. 806 00:34:49,631 --> 00:34:51,348 Wow. Merci. 807 00:34:51,350 --> 00:34:53,683 Tu veux quelque chose? 808 00:34:53,685 --> 00:34:55,635 Non, je suis bien. 809 00:34:59,090 --> 00:35:01,391 Non, tu ne l'es pas. 810 00:35:03,895 --> 00:35:07,230 Tu sais comment tu as dit que tu te sentais différent ? 811 00:35:07,232 --> 00:35:09,699 Je pense que je sais pourquoi. 812 00:35:09,701 --> 00:35:13,119 Je suis tombée sur Evan, et il s’avère qu'il fait des recherches sur toi, 813 00:35:13,121 --> 00:35:15,322 ton ADN. 814 00:35:15,324 --> 00:35:17,240 Ok. 815 00:35:17,242 --> 00:35:20,327 Il dit qu'il est en train de muter. 816 00:35:21,495 --> 00:35:24,080 Comment ça ? Il en a parlé... 817 00:35:24,082 --> 00:35:25,882 L2 quelque chose? 818 00:35:25,884 --> 00:35:28,117 Cellule L2 ? Oui, et alors ? 819 00:35:28,119 --> 00:35:30,754 Il dit que ça devient plus... 820 00:35:32,139 --> 00:35:34,257 Plus que quoi ? 821 00:35:34,259 --> 00:35:36,176 Qu'est-ce-qu'il a dit ? 822 00:35:36,178 --> 00:35:38,645 Il dit que ça devient plus bestial 823 00:35:40,315 --> 00:35:43,350 Non. Non. Je me sens bien. 824 00:35:43,352 --> 00:35:45,902 Et si les blackouts venaient de ça ? 825 00:35:45,904 --> 00:35:48,405 Non, JT aurait trouvé. 826 00:35:48,407 --> 00:35:50,139 ne saurait pas; il n'a pas l'équipement. 827 00:35:50,141 --> 00:35:52,642 C'est pour ça qu'on a dû entrer dans la morgue. 828 00:35:52,644 --> 00:35:54,911 Et... 829 00:35:54,913 --> 00:35:56,496 je suis sûr qu'Evan sait. 830 00:35:56,498 --> 00:35:58,448 On dirait que tu avais raison 831 00:35:58,450 --> 00:36:01,284 C'était trop risqué. 832 00:36:01,286 --> 00:36:02,819 Mais rien de grave n'est arrivé. 833 00:36:02,821 --> 00:36:04,704 Pas encore. 834 00:36:06,424 --> 00:36:08,708 Je devrais probablement y aller. 835 00:36:13,014 --> 00:36:16,499 C'est ce que je craignais. 836 00:36:16,501 --> 00:36:18,435 Que tu viennes... 837 00:36:18,437 --> 00:36:21,304 içi et qu'on s'amuse, et... 838 00:36:21,306 --> 00:36:23,006 Et se rappeler le fait 839 00:36:23,008 --> 00:36:25,508 qu'il n'y a aucun Vincent Zalanski. 840 00:36:27,028 --> 00:36:30,630 Je crois que c'est trop risqué pour tous les deux. 841 00:36:45,319 --> 00:36:48,756 Salut. Hum, pour ceux d'entre vous qui ne me connaissent pas, 842 00:36:48,856 --> 00:36:50,439 Je suis Catherine Chandler. 843 00:36:50,441 --> 00:36:53,775 Je suis la fille de mon père. 844 00:36:53,777 --> 00:36:55,527 Sa fille ainée. 845 00:36:55,529 --> 00:36:57,062 Um... 846 00:36:57,064 --> 00:37:00,365 Ok, j'ai écris ce discours, il y a une semaine. 847 00:37:00,367 --> 00:37:02,784 Et... regarde la façon 848 00:37:02,786 --> 00:37:05,787 dont mon père et Brooke regarde les autres, c'est... 849 00:37:05,789 --> 00:37:08,874 plus que ce que ces quatre pages peuvent faire. 850 00:37:08,876 --> 00:37:10,242 Um... 851 00:37:18,418 --> 00:37:21,653 Tu sais, le plus drôle est, c'est que... 852 00:37:21,655 --> 00:37:25,023 Brooke et mon père ne devraient pas être ensemble. 853 00:37:28,627 --> 00:37:30,512 Non, c'est... 854 00:37:30,514 --> 00:37:32,064 c'est vrai, tu sais ? 855 00:37:32,066 --> 00:37:33,849 Pour commencer, ils sont complètement opposés. 856 00:37:33,851 --> 00:37:36,634 Et pour ne pas mentionner, elle est une fan des Mets, 857 00:37:36,636 --> 00:37:41,106 donc...je ne sais pas comment ils vont être d'accord avec ça. 858 00:37:41,108 --> 00:37:45,110 Et ensuite il y a la différence d'âge. 859 00:37:45,112 --> 00:37:48,830 Et pour beaucoup de personne, ça les aurez freiné 860 00:37:48,832 --> 00:37:51,533 Surtout... 861 00:37:51,535 --> 00:37:54,703 compte tenu de tout ce que nous avons traversé. 862 00:37:58,424 --> 00:38:00,926 Non pas qu'être avec Brooke est un risque. Ca ne l'es pas. 863 00:38:00,928 --> 00:38:02,761 Elle est... 864 00:38:02,763 --> 00:38:06,548 Elle est géniale. 865 00:38:06,550 --> 00:38:10,802 Mais c'est juste commencer une relation 866 00:38:10,804 --> 00:38:13,555 c'est un... 867 00:38:13,557 --> 00:38:15,857 c'est un risque. 868 00:38:17,060 --> 00:38:19,177 C'est... 869 00:38:19,179 --> 00:38:22,614 c'est accepter qu'il n'y a pas de garantie 870 00:38:22,616 --> 00:38:25,016 Je veux dire, qui sait ce que le futur nous réserve, 871 00:38:25,018 --> 00:38:28,987 il faut se lancer. 872 00:38:33,710 --> 00:38:36,661 Même si elle est végétalienne, 873 00:38:36,663 --> 00:38:38,914 et il mange des cheeseburgers. 874 00:38:40,050 --> 00:38:41,533 Donc... 875 00:38:41,535 --> 00:38:43,718 pour mon père et Brooke... 876 00:38:46,205 --> 00:38:48,140 ...pour sauter dedans. 877 00:38:48,975 --> 00:38:51,176 Les gars vous êtes une inspiration. 878 00:38:51,178 --> 00:38:52,227 Et. 879 00:38:52,229 --> 00:38:55,097 Surtout pour moi. 880 00:38:56,650 --> 00:38:57,899 Ok. 881 00:38:57,901 --> 00:38:59,518 Santé ! 882 00:39:07,560 --> 00:39:09,244 Hey, Heather, J'ai besoin de tes clés. 883 00:39:09,246 --> 00:39:11,613 Tu pars ? Papa est d'accord ? 884 00:39:11,615 --> 00:39:13,498 Je dois partir pour trouver quelqu'un. 885 00:39:13,500 --> 00:39:15,083 Qui ? Evan, 886 00:39:15,085 --> 00:39:17,002 Tu l'a ramène à la maison, ok ? 887 00:40:13,626 --> 00:40:15,944 Comment était le mariage sans date ? 888 00:40:15,946 --> 00:40:18,930 Sabrina... Pas aussi bon? 889 00:40:18,932 --> 00:40:23,018 Tu as ruiné mon moment heureux pour toujours. 890 00:40:23,020 --> 00:40:25,437 Je vais ruiné le tiens. 891 00:40:46,175 --> 00:40:48,877 Catherine ! 892 00:40:48,879 --> 00:40:50,879 Catherine ! 893 00:40:50,881 --> 00:40:52,130 Catherine ? 894 00:40:52,132 --> 00:40:53,598 Catherine ! 895 00:41:00,173 --> 00:41:02,724 Donc, parle moi des corps morts. 896 00:41:02,726 --> 00:41:06,027 Je veux dire, tu dois vraiment connaitre ton anatomie. 897 00:41:24,830 --> 00:41:26,414 Oh mon dieu. 898 00:41:26,416 --> 00:41:28,166 C'est ma voiture ? 899 00:41:31,220 --> 00:41:33,371 Cat ! 900 00:41:39,979 --> 00:41:42,230 Reste dans la voiture. Attends, Evan. 901 00:41:47,321 --> 00:41:52,321 == sync, corrected by elderman ==