1
00:00:02,080 --> 00:00:04,833
Il y a neuf ans, j'ai été témoin
du meurtre de ma mère.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,673
Sans l'intervention de Vincent,
j'aurais aussi été tuée.
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,070
Je faisais partie d'un groupe
expérimental des Forces spéciales.
4
00:00:10,240 --> 00:00:12,470
Ils voulaient créer
le parfait super-soldat.
5
00:00:12,640 --> 00:00:14,551
Mais il y a eu un problème.
6
00:00:14,720 --> 00:00:16,039
C'est vous.
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,316
Muirfield est toujours là
et ils me veulent mort.
8
00:00:18,480 --> 00:00:20,630
- J'ai peur pour toi.
- C'est pas la peine.
9
00:00:20,800 --> 00:00:22,279
Si tu ne fais rien,
c'est moi qui te protégerai.
10
00:00:22,440 --> 00:00:23,429
Je suis le Dr Sorenson.
11
00:00:23,600 --> 00:00:26,068
Vous seriez un atout
pour notre organisation.
12
00:00:26,840 --> 00:00:28,956
Je vous présente mon frère, Darius.
13
00:00:29,120 --> 00:00:30,872
- On dîne ensemble ?
- Darius ?
14
00:00:33,440 --> 00:00:36,000
C'est toi qui l'as amenée.
C'est à toi de tirer.
15
00:00:39,520 --> 00:00:41,317
- Je l'ai tué.
- Qui ça ?
16
00:00:41,480 --> 00:00:42,469
Darius.
17
00:00:42,640 --> 00:00:45,916
J'attends que tu me dises
pourquoi tu détruis des preuves.
18
00:00:46,080 --> 00:00:47,832
Je demande un nouveau partenaire
dès demain.
19
00:00:48,000 --> 00:00:49,592
Je veux que tu aies ce que tu veux.
20
00:00:49,760 --> 00:00:53,912
Ce que je veux, c'est être avec toi.
Je t'aime.
21
00:01:45,120 --> 00:01:46,792
Vincent, ça va ?
22
00:01:48,640 --> 00:01:51,200
Attends.
23
00:01:51,360 --> 00:01:53,271
Ça va passer.
24
00:01:54,160 --> 00:01:57,914
Vincent, c'est moi. Calme-toi.
25
00:02:12,880 --> 00:02:14,711
Vincent, respire.
26
00:02:14,880 --> 00:02:16,472
J'ai dit va-t'en !
27
00:02:31,760 --> 00:02:33,193
Vincent.
28
00:02:33,960 --> 00:02:35,552
Vincent, je t'en prie.
29
00:02:36,120 --> 00:02:37,314
S'il te plaît.
30
00:02:39,040 --> 00:02:40,155
Vincent.
31
00:02:55,520 --> 00:02:56,839
Vincent, tu es réveillé ?
32
00:02:57,280 --> 00:03:00,033
- Oui. Salut.
- Salut.
33
00:03:00,200 --> 00:03:02,395
Mais c'est qu'elle a sa propre clé...
34
00:03:02,560 --> 00:03:03,993
Qui l'eût cru ?
35
00:03:06,120 --> 00:03:08,315
- Quoi de neuf ?
- Pas grand-chose.
36
00:03:08,480 --> 00:03:11,233
- J'étais dans le coin.
- T'es sérieuse, là ?
37
00:03:11,400 --> 00:03:14,790
Je me suis dit
qu'on pourrait faire un truc ensemble.
38
00:03:14,960 --> 00:03:18,111
Si tu n'as rien de prévu.
39
00:03:19,200 --> 00:03:21,589
- Quoi, maintenant ?
- Oui.
40
00:03:22,560 --> 00:03:24,869
Il n'a rien de prévu. Pas vrai, V ?
41
00:03:25,040 --> 00:03:28,396
Pas pendant la journée.
T'es plutôt nocturne, non ?
42
00:03:28,560 --> 00:03:30,551
Bon, j'ai cours.
43
00:03:30,720 --> 00:03:34,633
Je prends mes affaires. Je ne reviens
que dans quelques heures.
44
00:03:45,400 --> 00:03:50,155
- Je vais mettre un t-shirt.
- Oui, bien sûr.
45
00:03:50,320 --> 00:03:55,110
Je pensais à ça.
Enfin, pas à ça...
46
00:03:55,280 --> 00:03:56,679
Mais au baiser.
47
00:03:56,840 --> 00:03:58,398
- Je...
- Tu sais quoi ?
48
00:03:58,560 --> 00:04:00,551
En fait, je dois y aller. Alors...
49
00:04:01,160 --> 00:04:03,230
- Maintenant ?
- Oui.
50
00:04:04,840 --> 00:04:08,719
Quoi, tu fais des courses
maintenant ?
51
00:04:08,880 --> 00:04:10,233
Tu vas au supermarché ?
52
00:04:12,640 --> 00:04:14,312
Écoute, je...
53
00:04:14,480 --> 00:04:16,630
Je pensais qu'on...
54
00:04:17,600 --> 00:04:18,874
Après l'autre soir...
55
00:04:19,960 --> 00:04:22,554
- Tu n'as pas...
- Si.
56
00:04:23,840 --> 00:04:26,638
- J'en ai envie, crois-moi.
- Ça se voit !
57
00:04:26,800 --> 00:04:29,473
Tu fais tout pour détaler d'ici.
58
00:04:29,640 --> 00:04:32,598
Arrête, je ne détale pas.
59
00:04:34,120 --> 00:04:35,951
C'est à cause de Darius ?
60
00:04:36,120 --> 00:04:38,429
Tu n'avais pas le choix.
61
00:04:38,600 --> 00:04:42,878
Si tu n'avais rien fait,
Heather serait morte.
62
00:04:43,040 --> 00:04:45,110
Oui, merci.
63
00:04:45,280 --> 00:04:47,510
On se voit plus tard ?
Je te le promets.
64
00:04:56,360 --> 00:04:58,794
UN TÉMOIN GÊNANT
65
00:05:03,200 --> 00:05:04,952
C'est très intéressant.
66
00:05:05,120 --> 00:05:07,998
J'ignorais que la créature mutait
si rapidement.
67
00:05:08,160 --> 00:05:09,275
J'ai votre numéro.
68
00:05:09,440 --> 00:05:11,351
Si vous avez du nouveau,
contactez-nous.
69
00:05:11,520 --> 00:05:12,953
C'est tout ?
70
00:05:13,120 --> 00:05:16,556
J'ai révélé mes données à Muirfield
en échange d'un poste.
71
00:05:16,720 --> 00:05:19,712
On devait chasser
cette créature hybride ensemble.
72
00:05:19,880 --> 00:05:21,632
Peu importe.
C'est à moi d'en décider.
73
00:05:21,800 --> 00:05:24,997
Je peux faire plus que transmettre
des clés USB et des autopsies.
74
00:05:25,160 --> 00:05:28,232
Pourquoi cela
vous tient-il tant à cœur ?
75
00:05:28,960 --> 00:05:31,030
On dirait que c'est personnel.
76
00:05:32,200 --> 00:05:34,714
Je ne veux pas
que d'autres gens soient blessés.
77
00:05:34,880 --> 00:05:36,359
C'est noble.
78
00:05:36,520 --> 00:05:38,238
Mais ce n'est pas forcément utile.
79
00:05:39,520 --> 00:05:40,953
Vous n'êtes pas fait pour Muirfield.
80
00:05:41,120 --> 00:05:43,680
Mes recherches
vous laissent bouche bée.
81
00:05:43,840 --> 00:05:46,149
Attention, Dr Marks.
82
00:05:47,120 --> 00:05:50,078
Vous êtes désespéré.
Vous avez besoin de moi.
83
00:05:50,240 --> 00:05:53,118
Désespéré ? Mais regardez-vous.
84
00:05:53,680 --> 00:05:56,319
Vous êtes nerveux,
vous respirez vite,
85
00:05:56,480 --> 00:05:58,755
vous vous essuyez les mains
sur votre pantalon
86
00:05:59,360 --> 00:06:02,830
et je suis presque sûr
que vous avez bégayé.
87
00:06:03,000 --> 00:06:05,594
Vous m'avez plutôt l'air
d'une boule de nerf.
88
00:06:13,440 --> 00:06:16,671
Partez si vous ne voulez pas
sortir les pieds devant.
89
00:06:18,720 --> 00:06:20,790
C'est à cause de l'homme mystère
au mariage de ton père ?
90
00:06:20,960 --> 00:06:22,757
J'en sais rien, Brooke,
91
00:06:22,920 --> 00:06:25,832
mais je pensais qu'on était prêts
à passer à la vitesse supérieure.
92
00:06:26,000 --> 00:06:28,150
C'est pas vrai,
vous n'avez encore rien fait ?
93
00:06:28,320 --> 00:06:30,880
- C'est pas le problème.
- Ça fait des mois.
94
00:06:31,040 --> 00:06:34,157
Je ne peux pas juste me déshabiller
95
00:06:34,320 --> 00:06:35,719
et lui dire "Prends-moi."
96
00:06:35,880 --> 00:06:37,359
Je peux me doucher, avant ?
97
00:06:40,840 --> 00:06:42,796
Je dois y aller. Salut.
98
00:06:44,120 --> 00:06:47,396
Je crois que vous êtes
dans le mauvais vestiaire.
99
00:06:48,480 --> 00:06:49,799
Vous êtes sûr ?
100
00:06:53,040 --> 00:06:54,553
Cancer du sein.
Parlez-en à votre médecin.
101
00:06:56,360 --> 00:06:59,397
Oui, d'accord.
102
00:07:00,560 --> 00:07:03,393
Pour info, le type qui rate l'occasion
103
00:07:03,560 --> 00:07:06,074
de vous voir toute nue
est complètement fou.
104
00:07:13,080 --> 00:07:15,674
- Double cappuccino.
- Cat.
105
00:07:15,840 --> 00:07:18,798
C'est pas un café
qui va sauver notre partenariat
106
00:07:18,960 --> 00:07:21,872
mais j'ai besoin de deux minutes
de ton temps.
107
00:07:22,040 --> 00:07:24,315
Tu n'auras rien à dire.
108
00:07:25,520 --> 00:07:27,556
J'étais à la gym. J'avais...
109
00:07:28,320 --> 00:07:31,517
Besoin d'évacuer
toute cette frustration
110
00:07:32,320 --> 00:07:36,518
à cause de Vincent,
que tu n'apprécies pas trop.
111
00:07:37,120 --> 00:07:43,355
Je pensais qu'on passerait
à la vitesse supérieure,
112
00:07:43,520 --> 00:07:45,590
mais au lieu de ça, il...
113
00:07:45,760 --> 00:07:48,479
Tu sais, le trophée avec la main ?
114
00:07:49,520 --> 00:07:51,750
- Le Heisman ?
- Oui.
115
00:07:54,960 --> 00:07:57,428
Je me sens déjà
beaucoup mieux, merci.
116
00:07:57,600 --> 00:08:01,513
Je suis là pour ça.
Enfin, je l'étais.
117
00:08:02,360 --> 00:08:03,759
Attends, il y a pire.
118
00:08:03,920 --> 00:08:08,835
Je vais à la douche
et je tombe sur un type à moitié nu.
119
00:08:09,000 --> 00:08:11,878
Merci de me rappeler que
ma vie amoureuse est au point mort
120
00:08:12,040 --> 00:08:14,600
et que l'homme mystère
préfère faire ses courses.
121
00:08:14,760 --> 00:08:15,749
Mesdames.
122
00:08:16,800 --> 00:08:19,189
Je parlais de votre professionnalisme
à notre assistant du procureur.
123
00:08:19,360 --> 00:08:21,794
Nous avons
le plus haut taux de réussite.
124
00:08:21,960 --> 00:08:24,554
- Il l'a dit. Gabe Lowan.
- Inspecteur Vargas.
125
00:08:24,720 --> 00:08:27,712
Et voici ma...
L'inspecteur Chandler.
126
00:08:28,240 --> 00:08:31,676
- Enchanté.
- De même.
127
00:08:32,400 --> 00:08:36,313
- Lieutenant, allons-y.
- Je vais vous montrer votre bureau.
128
00:08:36,480 --> 00:08:38,072
Inspecteurs.
129
00:08:42,320 --> 00:08:45,596
Son bureau ? Le nouvel adjoint du
procureur s'installe ici ?
130
00:08:45,760 --> 00:08:47,830
Le justicier laisse des corps
dans son sillage.
131
00:08:48,000 --> 00:08:49,797
Il paraît que Lowan enquête sur Joe
132
00:08:49,960 --> 00:08:53,316
et sur le peu de ressources
mises en place pour le coincer.
133
00:08:53,480 --> 00:08:55,198
Donc il a appelé ces types.
134
00:08:56,360 --> 00:08:57,759
- Salut.
- Content de vous avoir.
135
00:08:57,920 --> 00:09:00,957
- Qui c'est ?
- Garnett et Newell.
136
00:09:01,120 --> 00:09:03,350
Ils ont été affectés à l'Unité Spéciale
137
00:09:03,520 --> 00:09:05,476
pour nous aider
à coincer le justicier.
138
00:09:05,640 --> 00:09:07,949
On trouvera peut-être l'agresseur
manquant dans le meurtre de Darius
139
00:09:08,120 --> 00:09:10,270
qui nous permettra
d'identifier ce salaud.
140
00:09:10,440 --> 00:09:13,432
- Donc Joe a recruté des assassins.
- Non.
141
00:09:13,600 --> 00:09:16,034
Il se fait aider pour arrêter
un dangereux psychopathe.
142
00:09:16,200 --> 00:09:19,829
Parfois, il vaut mieux agir
et ensuite réfléchir.
143
00:09:21,120 --> 00:09:23,031
Vargas, l'adjoint du procureur
doit te parler.
144
00:09:23,200 --> 00:09:25,668
Monte en salle de conférence.
Et que ça saute.
145
00:09:31,120 --> 00:09:32,235
Comment va Joe ?
146
00:09:33,160 --> 00:09:34,878
Je suis curieux.
147
00:09:35,040 --> 00:09:37,838
Je dirais qu'il va très bien
compte tenu des circonstances.
148
00:09:38,000 --> 00:09:39,672
Oui, mais ça doit être dur.
149
00:09:39,840 --> 00:09:41,512
Ça doit le toucher personnellement.
150
00:09:42,920 --> 00:09:46,117
C'est une visite de courtoisie ?
J'ai un meurtrier à coincer.
151
00:09:46,680 --> 00:09:49,831
- Vous êtes sur la défensive ?
- La défensive ? Insultée, plutôt.
152
00:09:50,000 --> 00:09:52,639
Sous des airs de gentil,
vous insinuez que je débute.
153
00:09:52,800 --> 00:09:55,712
Vous voulez savoir si Joe est de taille
à arrêter le défenseur ?
154
00:09:55,880 --> 00:09:57,598
Et bien la réponse est oui.
155
00:09:58,480 --> 00:09:59,833
Très bien.
156
00:10:00,000 --> 00:10:04,516
Mais j'enquête sur toute
l'Unité Spéciale, pas que sur Joe.
157
00:10:04,680 --> 00:10:07,717
Je me charge de dossiers basés
sur les preuves que vous fournissez
158
00:10:07,880 --> 00:10:10,235
et j'ai bien peur
que ce processus ait été bâclé.
159
00:10:11,200 --> 00:10:16,399
J'ai trouvé dans votre dossier
une demande de transfert d'associé.
160
00:10:17,560 --> 00:10:22,236
Qu'a pu faire l'inspecteur Chandler
pour mettre à mal votre partenariat ?
161
00:10:25,760 --> 00:10:28,991
Rien. Cat est très bien.
Je voulais juste du changement.
162
00:10:29,160 --> 00:10:31,037
Du changement. Vraiment ?
163
00:10:34,360 --> 00:10:36,555
Juste après qu'on ait falsifié
les pièces à conviction
164
00:10:36,720 --> 00:10:39,678
d'un suicide douteux
dont vous étiez chargées.
165
00:10:39,840 --> 00:10:42,149
J'ai passé tous vos dossiers
au peigne fin.
166
00:10:42,320 --> 00:10:45,517
On a arraché une page
dans le carnet d'un journaliste décédé.
167
00:10:45,680 --> 00:10:46,669
Une dernière chance.
168
00:10:46,840 --> 00:10:50,549
Avez-vous quelque chose à me dire
au sujet de l'inspecteur Chandler ?
169
00:11:01,840 --> 00:11:03,751
Alors ?
170
00:11:05,280 --> 00:11:07,475
Comment ça s'est passé ?
171
00:11:07,640 --> 00:11:08,959
- Il ne s'est rien passé.
- Quoi ?
172
00:11:09,120 --> 00:11:12,157
J'ai passé trois heures
à lancer des crayons au plafond.
173
00:11:12,320 --> 00:11:14,231
Même moi je conclus
au bout de 23 fois.
174
00:11:14,880 --> 00:11:17,758
Arrête.
Tu sais que c'est pas ça.
175
00:11:18,760 --> 00:11:21,194
C'est juste que... Je sais pas.
176
00:11:23,840 --> 00:11:27,753
- J'ai peur, tu comprends ?
- C'était il y a des années.
177
00:11:28,880 --> 00:11:30,871
Tu te maîtrises mieux maintenant.
178
00:11:32,800 --> 00:11:35,030
Salut.
179
00:11:35,200 --> 00:11:37,760
J'allais partir. Encore.
180
00:11:38,280 --> 00:11:40,032
Avec plus de crayons.
181
00:11:45,600 --> 00:11:47,989
Vincent, j'ai peur.
182
00:11:48,160 --> 00:11:50,879
- Ça prend des proportions énormes.
- Je vais t'expliquer.
183
00:11:51,040 --> 00:11:55,591
Non, c'est Joe. Il a demandé
à deux flics à la gâchette facile
184
00:11:58,320 --> 00:11:59,355
de te pourchasser.
185
00:12:02,080 --> 00:12:03,399
Je suis désolée.
186
00:12:10,880 --> 00:12:14,873
Je savais qu'un jour
je paierais le prix de ce que je suis.
187
00:12:15,040 --> 00:12:17,918
Mais je pensais que le coup
viendrait de Muirfield.
188
00:12:18,080 --> 00:12:20,036
Et tu l'acceptes ?
189
00:12:20,200 --> 00:12:22,794
Le fait qu'ils me pourchassent
n'est pas le plus dur.
190
00:12:22,960 --> 00:12:25,997
Il y a plus dur
que de se faire tirer dessus ?
191
00:12:26,160 --> 00:12:27,991
Tu n'as pas vu ?
192
00:12:28,160 --> 00:12:31,232
Les journaux me qualifient
de tueur sans pitié,
193
00:12:31,400 --> 00:12:33,436
pourchassant les innocents.
194
00:12:33,600 --> 00:12:36,797
Ils cherchent l'agresseur qui s'est enfui
avant que tu n'arrives,
195
00:12:36,960 --> 00:12:39,269
celui qui a commandé
le meurtre de Heather.
196
00:12:39,440 --> 00:12:42,273
- Si on le trouve, on pourra...
- Le convaincre d'avouer
197
00:12:42,440 --> 00:12:45,079
que le frère du chef de la police
n'était pas réglo
198
00:12:45,240 --> 00:12:47,993
et qu'il méritait qu'on lui brise le cou ?
199
00:12:48,160 --> 00:12:51,391
Non, mais il peut leur dire
que tu voulais protéger ma sœur.
200
00:12:53,760 --> 00:12:55,352
Vincent, on n'a plus le temps.
201
00:12:55,520 --> 00:12:58,318
- J'ai convaincu Tess de...
- Ils devraient m'enfermer.
202
00:12:58,480 --> 00:13:03,190
À chaque fois que je veux sauver
quelqu'un, je tue quelqu'un d'autre.
203
00:13:03,360 --> 00:13:05,510
Je suis l'ennemi public numéro un.
204
00:13:05,680 --> 00:13:07,989
Écoute, on va s'en sortir.
205
00:13:11,800 --> 00:13:14,997
Vincent, j'essaie de t'aider.
206
00:13:15,160 --> 00:13:18,470
Tu recules juste
à cause d'un titre de journal ?
207
00:13:18,640 --> 00:13:22,633
Non, je recule
car je ne veux pas te faire du mal.
208
00:13:26,720 --> 00:13:30,315
Ça peut paraître étrange,
mais j'ai fait un rêve.
209
00:13:31,840 --> 00:13:36,470
On était en plein préliminaires,
c'était génial.
210
00:13:37,200 --> 00:13:41,990
- Et soudain, je me suis transformé...
- C'était un cauchemar.
211
00:13:42,160 --> 00:13:45,948
Non, car on se réveille
d'un cauchemar.
212
00:13:53,400 --> 00:13:55,834
Il y a deux ans,
213
00:13:56,960 --> 00:13:59,349
j'étais avec une femme.
214
00:14:01,120 --> 00:14:06,069
C'est devenu intime entre nous
et mon taux d'adrénaline est monté.
215
00:14:06,680 --> 00:14:09,592
J'ai tout fait pour lutter
216
00:14:10,480 --> 00:14:12,630
mais je ne pouvais pas
stopper ma mutation.
217
00:14:13,640 --> 00:14:15,198
D'accord.
218
00:14:20,560 --> 00:14:23,597
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Tu l'as...
219
00:14:25,040 --> 00:14:26,712
Tu l'as tuée ?
220
00:14:29,120 --> 00:14:30,109
Non.
221
00:14:34,040 --> 00:14:36,315
Uniquement parce qu'elle s'est enfuie.
222
00:14:38,880 --> 00:14:40,916
Vincent, tu...
223
00:14:41,600 --> 00:14:45,912
Tu as toujours réussi
à te contrôler avec moi.
224
00:14:46,080 --> 00:14:48,469
C'est parce que j'ai fait bonne figure.
225
00:14:51,000 --> 00:14:56,028
Je ne me suis jamais senti autant sur
le point de perdre le contrôle
226
00:14:56,200 --> 00:14:58,316
qu'avec toi.
227
00:15:08,120 --> 00:15:09,951
DJ, système d'éclairage,
alcool de luxe.
228
00:15:10,560 --> 00:15:13,438
- C'est pas trop mon genre.
- Mais c'était celui de Darius.
229
00:15:13,600 --> 00:15:15,238
Il y a 3 mois,
il a ouvert un salon VIP
230
00:15:15,400 --> 00:15:17,630
avec 100 000 dollars en liquide
de source inconnue.
231
00:15:17,800 --> 00:15:19,358
Le club n'a jamais fait
de bénéfices.
232
00:15:19,840 --> 00:15:21,353
Pas facile de rembourser sa dette.
233
00:15:21,520 --> 00:15:25,593
Et encore moins quand on la doit
à un usurier comme Gregory Cole.
234
00:15:25,760 --> 00:15:28,069
C'est lui qu'on a retrouvé mort
avec Darius.
235
00:15:28,240 --> 00:15:30,913
C'est un associé
du Syndicat du Crime de l'East River.
236
00:15:31,520 --> 00:15:32,953
- C'est l'homme que j'ai tué.
- Vincent.
237
00:15:33,120 --> 00:15:36,795
- L'un des hommes que j'ai tués.
- Ce qui a sauvé la vie d'Heather.
238
00:15:36,960 --> 00:15:39,520
Si on retrouve le type qui s'est enfui,
239
00:15:39,680 --> 00:15:43,514
on pourra prouver que tu es un héros.
240
00:15:48,520 --> 00:15:49,509
Pardon.
241
00:15:50,400 --> 00:15:52,231
Non, je comprends.
242
00:15:52,400 --> 00:15:56,029
J'aurais dû t'en parler
avant que ça aille aussi loin.
243
00:15:56,200 --> 00:15:58,953
Mais je ne savais pas comment faire.
244
00:16:00,480 --> 00:16:02,914
Je ne pouvais pas supporter l'idée
que tu me repousses
245
00:16:03,080 --> 00:16:06,072
ou que tu me détestes
autant que je me déteste à cet instant.
246
00:16:07,040 --> 00:16:09,190
Comment pourrais-je te détester ?
247
00:16:09,720 --> 00:16:11,676
Ce serait comme haïr
une partie de moi.
248
00:16:22,720 --> 00:16:24,551
Qu'est-ce qu'on fait, alors ?
249
00:16:24,880 --> 00:16:27,189
J'en ai envie, crois-moi.
250
00:16:27,360 --> 00:16:28,793
Tu prêches une convertie.
251
00:16:30,320 --> 00:16:35,030
On ne devrait plus se toucher
avant d'avoir trouvé une solution.
252
00:16:37,600 --> 00:16:40,831
Jette un œil à ce type, Curtis Roth.
253
00:16:41,000 --> 00:16:42,718
Avec d'autres,
il gère l'argent du Syndicat.
254
00:16:42,880 --> 00:16:46,236
- C'est lui qui...
- A fait pression sur Darius ? Non.
255
00:16:46,400 --> 00:16:48,595
Il doit bien savoir qui c'est.
Ils parlent entre eux.
256
00:16:48,760 --> 00:16:50,113
Il gère un bar à Tribeca.
257
00:16:50,280 --> 00:16:52,032
Tu veux le convoquer ?
258
00:16:52,560 --> 00:16:55,199
Si Joe découvre que je veux
prouver l'innocence du justicier,
259
00:16:55,360 --> 00:16:56,918
il va me virer de l'unité.
260
00:16:57,080 --> 00:17:00,914
Mais si je vais là-bas et pose
des questions discrètement...
261
00:17:01,080 --> 00:17:03,594
Non. Ils sauront que tu es flic
et ils sont dangereux.
262
00:17:05,400 --> 00:17:06,879
Je vais le faire.
263
00:17:08,000 --> 00:17:10,912
- Je l'ai déjà fait.
- Moi aussi.
264
00:17:14,000 --> 00:17:16,992
Disons que je sais
comment ils opèrent.
265
00:17:17,160 --> 00:17:19,754
Je ne veux pas que tu risques ton job
pour m'innocenter.
266
00:17:21,160 --> 00:17:25,278
Tu as des infos
sur les associés de Curtis ?
267
00:17:25,440 --> 00:17:28,000
Il a été arrêté en avril
avec un certain Stocky Green.
268
00:17:31,120 --> 00:17:33,111
Vous êtes l'homme à voir pour un prêt.
269
00:17:33,560 --> 00:17:34,959
Il me faut 80 000.
270
00:17:37,920 --> 00:17:43,995
- Il y a un distributeur au coin.
- Je viens de la part de Stocky.
271
00:17:51,560 --> 00:17:54,552
- Je te connais pas pour autant.
- Je peux ?
272
00:17:58,400 --> 00:18:01,790
Je ne suis plus dans l'armée,
mais j'ai amassé des dettes
273
00:18:01,960 --> 00:18:04,633
et il faut que je les règle, vite.
274
00:18:05,280 --> 00:18:07,874
Je préfère faire affaire avec des types
qui veulent m'abattre mentalement
275
00:18:08,040 --> 00:18:10,429
que physiquement, tu vois.
276
00:18:10,600 --> 00:18:12,113
En plus, j'ai des garanties.
277
00:18:12,280 --> 00:18:17,991
Je peux me procurer des M4, des M14
et des XM25, tous intraçables.
278
00:18:18,160 --> 00:18:21,277
- Je dois demander à mon patron.
- Fais ça. Tu as 24 heures.
279
00:18:21,440 --> 00:18:24,955
Sinon, je vais ailleurs.
280
00:18:39,800 --> 00:18:40,789
Salut.
281
00:18:41,960 --> 00:18:44,349
On a une grosse commande.
Passe-moi Ray.
282
00:18:44,520 --> 00:18:46,317
Ray Sheckman.
283
00:18:46,480 --> 00:18:48,516
Tu penses vraiment
que ce gestionnaire
284
00:18:48,680 --> 00:18:49,749
est notre agresseur ?
285
00:18:49,920 --> 00:18:51,512
On a enquêté deux fois
sur ses pratiques.
286
00:18:51,680 --> 00:18:54,114
Il magouille avec le Syndicat
du Crime de l'East River,
287
00:18:54,280 --> 00:18:55,508
mais n'a jamais été arrêté.
288
00:18:55,680 --> 00:18:57,557
J'espérais pouvoir prouver
289
00:18:57,720 --> 00:18:59,119
qu'il était lié
au meurtre de Darius.
290
00:18:59,680 --> 00:19:02,911
Dans tout ça ? Ça risque pas.
291
00:19:03,080 --> 00:19:04,399
Ils viennent tous
de la scène du crime ?
292
00:19:04,560 --> 00:19:07,074
Moins les six cartons
que j'ai déjà fouillés.
293
00:19:07,240 --> 00:19:08,639
Si tu veux le coincer,
294
00:19:08,800 --> 00:19:10,631
trouve des preuves, et vite.
295
00:19:11,040 --> 00:19:13,110
- Comment ça ?
- Garnett et Newell sont passés.
296
00:19:13,280 --> 00:19:15,396
Ton Sheckman est
sur leur liste des suspects
297
00:19:15,560 --> 00:19:17,357
et est aussi lié au Syndicat.
298
00:19:17,520 --> 00:19:19,511
- Ils veulent un mandat.
- Même pour Sheckman ?
299
00:19:19,680 --> 00:19:21,796
Ils n'ont pas assez à
présenter à un juge,
300
00:19:21,960 --> 00:19:23,996
mais ils pourraient très bien
fabriquer des preuves.
301
00:19:25,080 --> 00:19:26,149
Comment ça t'est venu ?
302
00:19:27,520 --> 00:19:29,351
- Une intuition.
- Une intuition ?
303
00:19:31,800 --> 00:19:34,872
Si tu vois juste, Ray Sheckman
est peut-être le seul
304
00:19:35,040 --> 00:19:36,871
à avoir vu le visage du justicier.
305
00:19:37,040 --> 00:19:39,156
C'est peut-être la clé de l'enquête.
306
00:19:39,320 --> 00:19:40,753
Alors il faut agir vite.
307
00:19:40,920 --> 00:19:44,629
Je ne veux pas me laisser doubler
par les deux abrutis.
308
00:19:52,800 --> 00:19:54,791
Dr Marks.
J'espère que ça vaut le coup.
309
00:19:55,440 --> 00:19:58,193
C'est même mieux que ça.
J'ai un témoin.
310
00:19:58,360 --> 00:20:00,555
Il a vu la créature hybride de près.
311
00:20:01,120 --> 00:20:03,236
Si je le trouve
et que j'en apprends plus,
312
00:20:03,400 --> 00:20:06,119
seriez-vous prêt
à revoir notre arrangement ?
313
00:20:06,280 --> 00:20:07,269
Donnez-moi un nom.
314
00:20:07,440 --> 00:20:09,908
Si c'est une réelle menace,
nous pouvons en discuter.
315
00:20:10,080 --> 00:20:12,435
Bien sûr. Je vous appellerai.
316
00:20:12,600 --> 00:20:15,398
Je m'en occupe
et ensuite on en discutera.
317
00:20:29,320 --> 00:20:31,515
Comment se passe
votre petite enquête ?
318
00:20:32,280 --> 00:20:34,111
Ça veut dire
que vous n'êtes pas inquiète ?
319
00:20:34,280 --> 00:20:37,431
- Je veux savoir à qui j'ai affaire.
- Tout se passe bien.
320
00:20:38,240 --> 00:20:42,119
Ce n'est qu'une simple évaluation,
pas une chasse aux sorcières.
321
00:20:42,280 --> 00:20:46,558
Quand est-ce que vous allez
me convoquer pour m'évaluer ?
322
00:20:47,160 --> 00:20:48,991
À vrai dire, je vous évite un peu.
323
00:20:50,120 --> 00:20:52,395
Je sais que vous avez dû faire
quelque chose de grave
324
00:20:52,560 --> 00:20:53,993
pour ne plus travailler avec Tess.
325
00:20:54,160 --> 00:20:56,515
Personne ne quitte une équipe
aussi efficace.
326
00:20:56,680 --> 00:21:00,309
Vous pensez qu'en me flattant
vous me pousserez à avouer ?
327
00:21:00,480 --> 00:21:03,278
Ce que je sais,
c'est que vous croyez en la justice,
328
00:21:03,440 --> 00:21:05,670
même s'il faut aller trop loin.
329
00:21:05,840 --> 00:21:07,671
Vous visez un plus grand objectif.
330
00:21:07,840 --> 00:21:11,230
Nous ne sommes pas du même camp,
loin de là.
331
00:21:13,120 --> 00:21:14,792
Nous sommes plus proches
que vous pensez.
332
00:21:16,960 --> 00:21:19,349
Ma mère aussi
a été assassinée.
333
00:21:22,160 --> 00:21:23,195
Je suis désolée.
334
00:21:23,360 --> 00:21:27,114
J'étais très jeune,
bien plus jeune que vous.
335
00:21:27,440 --> 00:21:29,192
Mais c'est comme si c'était hier.
336
00:21:30,720 --> 00:21:32,392
C'est comme ça.
337
00:21:33,280 --> 00:21:35,999
Bon, je retourne vous éviter.
338
00:21:58,720 --> 00:21:59,709
Salut.
339
00:22:04,040 --> 00:22:06,156
- Merci d'être venu.
- Tu as trouvé Ray Sheckman.
340
00:22:06,320 --> 00:22:07,309
Oui.
341
00:22:07,480 --> 00:22:10,870
Tu es sûr que c'est lui qui a demandé
à Darius de tuer Heather ?
342
00:22:11,040 --> 00:22:12,632
Certain, c'est celui de la photo.
343
00:22:12,800 --> 00:22:16,509
Bon, ça va être dur à prouver.
Il a des amis haut placés.
344
00:22:16,680 --> 00:22:18,591
C'est pour ça qu'il n'a pas été arrêté.
345
00:22:18,760 --> 00:22:21,274
Mais il a été facile à retrouver.
346
00:22:21,440 --> 00:22:24,557
Il fait partie du conseil
du Whitmore Museum.
347
00:22:24,720 --> 00:22:26,392
Leur gala d'ouverture est ce soir.
348
00:22:26,560 --> 00:22:29,916
- Alors demain matin...
- Non, il sera trop tard.
349
00:22:30,080 --> 00:22:32,036
Tu te souviens des flics
à la gâchette facile ?
350
00:22:32,200 --> 00:22:33,269
Ils en ont après Sheckman ?
351
00:22:33,440 --> 00:22:35,510
Ils pensent qu'il était là
quand Darius est mort.
352
00:22:35,680 --> 00:22:38,148
S'ils l'arrêtent avant nous,
tu sais ce qu'il va dire.
353
00:22:38,320 --> 00:22:42,313
Qu'il est innocent et qu'il m'a vu
tuer Darius de sang-froid.
354
00:22:42,480 --> 00:22:46,871
On doit le convaincre de dire la vérité,
lui rafraîchir la mémoire.
355
00:22:54,920 --> 00:22:56,194
Ma robe te plaît ?
356
00:22:57,400 --> 00:22:59,675
Oui, elle est belle.
357
00:22:59,840 --> 00:23:05,472
C'est ce que je voulais entendre.
J'ai besoin de renfort ce soir.
358
00:23:05,640 --> 00:23:07,517
Et...
359
00:23:09,000 --> 00:23:10,558
Voilà ce que tu porteras.
360
00:24:10,440 --> 00:24:12,078
Tu devais pas chercher Ray ?
361
00:24:12,240 --> 00:24:14,708
Si, mais c'est dur
quand on est distrait.
362
00:24:20,360 --> 00:24:22,396
Ce ne serait pas Sheckman, là ?
363
00:24:25,640 --> 00:24:27,551
Ouais. Super.
364
00:24:28,560 --> 00:24:31,074
- Si, c'est lui.
- Je devrais y aller.
365
00:24:31,240 --> 00:24:34,471
Tu es sûre que ça ne te dérange pas
d'aller pêcher des preuves ?
366
00:24:34,640 --> 00:24:36,471
Si c'est pour t'innocenter, non.
367
00:24:58,040 --> 00:24:59,473
Salut.
368
00:25:01,760 --> 00:25:02,875
Tu te joins à moi ?
369
00:25:03,600 --> 00:25:05,272
Ça peut attendre demain.
370
00:25:11,640 --> 00:25:13,119
Qu'est-ce qu'il y a ?
371
00:25:13,280 --> 00:25:16,716
Je sais que tu as
beaucoup à faire ces temps-ci.
372
00:25:16,880 --> 00:25:19,030
Je n'ose même pas imaginer.
373
00:25:19,200 --> 00:25:21,509
Mais on a un assistant du procureur
au bout du couloir
374
00:25:21,680 --> 00:25:23,511
et toi, tu fais venir Garnett et Newell ?
375
00:25:24,560 --> 00:25:28,314
- Ce sont de bons inspecteurs.
- Oui, en zone démilitarisée.
376
00:25:28,480 --> 00:25:32,359
Mais pas ici.
Il faut que tu lèves le pied.
377
00:25:33,640 --> 00:25:37,792
Vis-à-vis de cette chasse au justicier,
mais aussi vis-à-vis de nous deux.
378
00:25:40,240 --> 00:25:42,310
Ça vient d'où, tout ça ?
379
00:25:43,040 --> 00:25:44,393
J'en sais rien.
380
00:25:44,560 --> 00:25:47,074
Peut-être du microscope géant
fixé sur toi.
381
00:25:47,240 --> 00:25:49,356
Tu n'as surtout pas besoin
382
00:25:49,520 --> 00:25:51,670
qu'une liaison avec une subalterne
t'explose en pleine figure.
383
00:25:51,840 --> 00:25:56,789
D'accord, alors on sera discrets.
Comme on l'a toujours été.
384
00:26:01,920 --> 00:26:03,433
Tess.
385
00:26:06,680 --> 00:26:08,318
Arrête.
386
00:26:12,680 --> 00:26:14,193
Pourquoi ?
387
00:26:15,360 --> 00:26:17,191
Le monde est sans dessus dessous.
388
00:26:19,080 --> 00:26:23,198
Il y a une semaine, mon petit frère
se tenait derrière cette porte
389
00:26:23,360 --> 00:26:26,238
pendant que je recevais un prix,
390
00:26:27,520 --> 00:26:29,511
et maintenant, il est mort.
391
00:26:32,160 --> 00:26:36,551
Tu es la seule chose sensée
dans ma vie.
392
00:26:42,640 --> 00:26:44,676
Je suis le seul à penser ça ?
393
00:27:06,440 --> 00:27:09,000
- Amber.
- Gabe. Contente de te revoir.
394
00:27:09,160 --> 00:27:11,196
De même.
395
00:27:12,320 --> 00:27:13,514
- Un cocktail ?
- Merci.
396
00:27:16,360 --> 00:27:19,033
- Pardon, il est à vous.
- Merci.
397
00:27:19,840 --> 00:27:24,231
- Vous avez des yeux magnifiques.
- Merci.
398
00:27:24,400 --> 00:27:28,313
- Votre visage m'est familier.
- Ray Sheckman.
399
00:27:28,800 --> 00:27:32,395
Vous êtes encore plus mignon en vrai.
Vous faites partie du conseil, non ?
400
00:27:32,560 --> 00:27:36,712
- Du Comité pour l'éducation ?
- Oui. C'est le but de la fête.
401
00:27:36,880 --> 00:27:41,192
- On se soûle pour les enfants.
- Vous êtes très drôle.
402
00:27:42,320 --> 00:27:45,118
Cette fête n'a qu'un seul inconvénient.
403
00:27:45,280 --> 00:27:47,191
Quoi donc ? Je peux réparer ça.
404
00:27:47,720 --> 00:27:49,915
Je voulais voir la galerie asiatique,
405
00:27:50,080 --> 00:27:51,069
mais c'est fermé.
406
00:27:52,240 --> 00:27:55,994
Je peux vous faire une visite privée.
407
00:27:56,960 --> 00:27:59,428
Vous prenez un verre
et me rejoignez ?
408
00:28:00,080 --> 00:28:01,354
Ça marche.
409
00:28:58,120 --> 00:28:59,394
EXPOSITION FERMÉE
410
00:29:02,880 --> 00:29:04,518
Il y a quelqu'un ?
411
00:29:05,360 --> 00:29:09,399
- Vous êtes là ?
- Oui, mais il faut me trouver.
412
00:29:10,160 --> 00:29:12,310
Ça peut se faire.
413
00:29:19,840 --> 00:29:21,910
Vous en mettez, du temps.
414
00:29:22,480 --> 00:29:26,473
- J'essaie de vous trouver.
- Vous y êtes presque.
415
00:29:32,880 --> 00:29:34,438
Je cherche toujours.
416
00:29:51,520 --> 00:29:53,112
Bon.
417
00:29:54,080 --> 00:29:56,150
Je crois qu'il me faut un indice.
418
00:29:58,000 --> 00:29:59,956
Qu'est-ce qui se passe ?
419
00:30:00,120 --> 00:30:04,477
Darius Bishop, le promoteur du club.
Il vous devait 100 000 dollars.
420
00:30:04,640 --> 00:30:06,710
Vous vouliez le tabasser
pour les récupérer
421
00:30:06,880 --> 00:30:10,395
mais la fille avec qui il était
a menacé de tout dire à police,
422
00:30:10,560 --> 00:30:14,553
alors vous lui avez demandé de la tuer.
423
00:30:15,680 --> 00:30:16,795
C'est ce que vous croyez ?
424
00:30:16,960 --> 00:30:20,794
Vous voulez des preuves,
donc vous êtes flic,
425
00:30:21,400 --> 00:30:25,757
et vous pointez une arme sur moi,
donc vous êtes un flic prêt à tout.
426
00:30:28,600 --> 00:30:31,353
Pas besoin de preuves.
Je vous ai.
427
00:30:32,880 --> 00:30:35,997
Vous vous souvenez
du verre de martini ?
428
00:30:36,160 --> 00:30:37,912
Je ne vous l'ai pas pris pour rien.
429
00:30:38,080 --> 00:30:40,196
Je pourrais très bien
relever vos empreintes
430
00:30:40,360 --> 00:30:42,078
et dire qu'elles viennent
de la scène de crime.
431
00:30:42,680 --> 00:30:44,636
J'en sais rien.
432
00:30:44,800 --> 00:30:46,870
C'est peut-être vous
qui avez tué Darius.
433
00:30:47,920 --> 00:30:51,037
Stupide salope.
434
00:30:51,200 --> 00:30:54,351
Vous ne devriez pas dire ça
à l'heure qu'il est.
435
00:31:06,240 --> 00:31:08,470
Pour ne pas être le prochain,
allez voir la police.
436
00:31:08,640 --> 00:31:11,234
Dites-leur que vous avez forcé Darius
à tuer cette femme
437
00:31:11,400 --> 00:31:12,833
et que le justicier
lui a sauvé la vie.
438
00:31:13,000 --> 00:31:15,560
Que ce n'était qu'un type
qui voulait faire le bien.
439
00:31:15,720 --> 00:31:17,631
Qu'un type ?
440
00:31:17,800 --> 00:31:20,030
Vous n'avez pas bien vu son visage,
441
00:31:20,200 --> 00:31:21,519
mais lui, il a vu le vôtre.
442
00:31:21,680 --> 00:31:24,956
Où que vous alliez :
au studio de votre copine à Chelsea,
443
00:31:25,120 --> 00:31:27,873
à ce club ringard avec vos clients,
il vous retrouvera.
444
00:31:30,880 --> 00:31:34,395
- Alors, on a un marché ?
- Oui.
445
00:31:34,560 --> 00:31:37,597
- Oui, oui, on a un marché.
- Parfait.
446
00:31:40,960 --> 00:31:43,110
Monsieur, ça va ?
447
00:31:43,280 --> 00:31:44,349
J'ai vu...
448
00:31:45,200 --> 00:31:46,428
J'ai vu...
449
00:31:46,600 --> 00:31:48,318
Vous avez vu quelqu'un ?
450
00:31:48,480 --> 00:31:51,517
- Je ne sais pas, c'est...
- Quelque chose ?
451
00:31:52,160 --> 00:31:53,354
Evan.
452
00:31:54,080 --> 00:31:56,036
J'ignorais qu'on évoluait
dans la même sphère.
453
00:31:56,200 --> 00:31:57,713
Moi de même.
454
00:31:57,880 --> 00:31:58,869
- Gabe Lowan.
- Oui.
455
00:31:59,040 --> 00:32:01,156
Assistant du procureur.
Vous êtes Ray Sheckman.
456
00:32:01,320 --> 00:32:03,072
Vous avez enquêté
sur mes prêts usuraires.
457
00:32:03,240 --> 00:32:04,878
Vous avez une minute ?
458
00:32:05,040 --> 00:32:06,917
Je veux expliquer quelque chose.
459
00:32:07,080 --> 00:32:11,039
- À un homme de loi.
- Ça devrait être intéressant.
460
00:32:11,200 --> 00:32:13,839
Bien sûr.
Profitez bien de la fête, Evan.
461
00:32:14,000 --> 00:32:15,592
Bon.
462
00:32:18,520 --> 00:32:22,069
- Vincent, il t'a vu.
- Tant mieux.
463
00:32:22,840 --> 00:32:24,637
Bon, c'est pas forcément bien,
464
00:32:24,800 --> 00:32:27,598
mais c'est mieux
que si tu mentais pour me protéger.
465
00:32:28,000 --> 00:32:30,389
Je pensais qu'on ramasserait Ray
à la petite cuillère.
466
00:32:30,560 --> 00:32:32,869
Moi aussi, crois-moi.
467
00:32:33,040 --> 00:32:36,191
Mais tu t'es maîtrisé.
468
00:32:36,920 --> 00:32:38,114
Oui.
469
00:32:41,280 --> 00:32:45,751
Je crois que je pensais
aux journaux de demain.
470
00:32:45,920 --> 00:32:49,117
À la ville découvrant que
je ne suis pas un monstre après tout.
471
00:32:53,440 --> 00:32:54,429
Merci.
472
00:32:56,160 --> 00:32:57,718
De rien.
473
00:33:03,560 --> 00:33:06,279
- Je ferais mieux d'y aller.
- D'accord.
474
00:33:06,440 --> 00:33:09,034
Que personne ne nous voit.
475
00:33:16,120 --> 00:33:17,109
Catherine, attends.
476
00:33:46,400 --> 00:33:47,879
Tu as raison,
tu devrais y aller.
477
00:34:04,000 --> 00:34:05,991
L'immunité totale.
478
00:34:07,680 --> 00:34:11,559
C'est ce que je veux en échange
de ce que je vais dire.
479
00:34:11,720 --> 00:34:12,869
C'est-à-dire ?
480
00:34:13,760 --> 00:34:16,399
J'ai été témoin
du double meurtre de SoHo.
481
00:34:16,560 --> 00:34:18,152
Le frère du flic, Darius Bishop.
482
00:34:19,440 --> 00:34:21,158
Le petit frère du lieutenant Bishop.
483
00:34:22,280 --> 00:34:25,477
Ça ne s'est pas passé
comme vous le pensez.
484
00:34:25,960 --> 00:34:27,712
Il a tué Darius pour sauver la fille.
485
00:34:28,360 --> 00:34:32,558
Je vous dirai le reste
quand notre accord sera par écrit.
486
00:34:32,720 --> 00:34:38,556
Avant de prendre des notes,
j'aimerais vous poser une question.
487
00:34:39,080 --> 00:34:41,992
Est-ce que vous l'avez bien vu,
ce justicier ?
488
00:34:43,520 --> 00:34:45,158
Non, c'était juste un type.
489
00:34:45,720 --> 00:34:50,589
Ray, quelque chose me dit
que vous ne dites pas la vérité.
490
00:34:56,800 --> 00:34:59,519
Dr Marks. C'est moi.
491
00:34:59,680 --> 00:35:03,389
J'imagine que vous avez trouvé
votre témoin à la petite soirée d'hier ?
492
00:35:03,560 --> 00:35:06,677
Oui, mais il était sur le point de parler
à ce foutu assistant du procureur.
493
00:35:06,840 --> 00:35:07,875
Félicitations.
494
00:35:08,040 --> 00:35:09,758
C'est surprenant,
mais vous avez bien fait.
495
00:35:09,920 --> 00:35:12,718
Il vaut mieux faire taire un témoin
que de le laisser parler aux autorités.
496
00:35:12,880 --> 00:35:14,996
Mais la prochaine fois,
évitez les gros titres.
497
00:35:15,160 --> 00:35:18,391
Il y a plus discret qu'un cadavre
retrouvé dans le sous-sol d'un musée.
498
00:35:18,560 --> 00:35:21,120
Un grand banquier retrouvé mort
au Gala du musée
499
00:35:21,840 --> 00:35:25,276
Au temps pour moi.
J'aurais dû être plus prudent.
500
00:35:25,440 --> 00:35:27,396
Ne vous tracassez pas,
vous avez bien fait.
501
00:35:27,560 --> 00:35:30,074
Notre accord tient toujours.
502
00:35:30,240 --> 00:35:32,037
Je vous contacterai.
503
00:35:35,000 --> 00:35:36,513
Chandler, on se dépêche !
504
00:35:44,960 --> 00:35:46,552
Messieurs, entrez.
505
00:35:52,200 --> 00:35:54,395
À partir de maintenant,
votre équipe est dissoute.
506
00:35:55,520 --> 00:35:57,078
Vous faites désormais partie
d'une nouvelle unité
507
00:35:57,240 --> 00:35:59,071
dont le but est d'arrêter et de juger
508
00:35:59,240 --> 00:36:00,958
le salaud qu'on appelle le justicier.
509
00:36:01,120 --> 00:36:06,114
Oui, c'est personnel.
Ça l'est sans aucune hésitation.
510
00:36:06,280 --> 00:36:07,838
Je me fiche de la méthode employée
511
00:36:08,000 --> 00:36:10,594
si elle nous permet d'éviter
une autre victime.
512
00:36:10,760 --> 00:36:13,149
Ça pose problème à quelqu'un ?
513
00:36:17,840 --> 00:36:20,559
Comme vous,
je le veux hors d'atteinte de nuire.
514
00:36:21,160 --> 00:36:23,674
- Evan ?
- Je ferai ce que vous voudrez.
515
00:36:25,600 --> 00:36:27,192
Qu'en pensera
notre assistant du procureur ?
516
00:36:27,360 --> 00:36:29,032
Il enquête sur nous.
517
00:36:29,200 --> 00:36:31,430
Je n'enquêtais pas sur vous,
je vous testais.
518
00:36:31,600 --> 00:36:33,955
Nous travaillons ensemble
depuis le début.
519
00:36:34,120 --> 00:36:36,350
Nous devions nous assurer
de disposer des flics adéquats.
520
00:36:36,520 --> 00:36:38,715
Quels flics adéquats ?
521
00:36:39,280 --> 00:36:42,477
Ceux qui privilégient la justice.
J'espère que vous en faites partie.
522
00:36:43,280 --> 00:36:45,430
Bien sûr, je suis partante.
523
00:36:47,920 --> 00:36:50,718
Le justicier est seul
et personne ne le protège,
524
00:36:50,880 --> 00:36:53,110
contrairement à vous,
prêts à tout les uns pour les autres.
525
00:36:53,600 --> 00:36:55,352
Compte tenu de sa dangerosité,
526
00:36:55,520 --> 00:36:57,351
ça a énormément de valeur
à mes yeux.
527
00:37:02,000 --> 00:37:03,991
Vous mettez trop de temps à l'attraper.
528
00:37:04,160 --> 00:37:06,515
C'est pour cette raison
que j'ai monté cette unité.
529
00:37:06,680 --> 00:37:09,877
Nous faisons tout notre possible
pour la sécurité des citoyens
530
00:37:10,040 --> 00:37:12,873
et pour que
ce soi-disant justicier soit jugé.
531
00:37:13,040 --> 00:37:15,600
Soyez tranquille,
nous réussirons.
532
00:37:26,320 --> 00:37:29,118
- Qui a tué Ray ?
- Je ne sais pas.
533
00:37:29,280 --> 00:37:34,070
Vu le rapport du légiste,
je doute qu'on le sache un jour.
534
00:37:35,920 --> 00:37:38,957
- Je suis désolée, il y a pire.
- Oui.
535
00:37:39,120 --> 00:37:41,190
J'ai vu la conférence de presse.
536
00:37:41,360 --> 00:37:44,670
Comme si la traque de Muirfield
ne suffisait pas.
537
00:37:44,840 --> 00:37:47,559
Maintenant, la crème de New York
est à mes trousses.
538
00:37:49,560 --> 00:37:52,632
- Et tu en fais partie.
- Je n'avais pas le choix.
539
00:37:53,720 --> 00:37:57,918
Mais je peux surveiller
ce qui se passe.
540
00:37:58,880 --> 00:38:00,950
Vincent, je ne laisserai rien t'arriver.
541
00:38:01,760 --> 00:38:04,035
Catherine, tu as déjà tant fait.
542
00:38:04,200 --> 00:38:07,909
Ne nous voilons pas la face.
Avec cette nouvelle unité,
543
00:38:08,080 --> 00:38:11,629
les choses vont mal tourner
pour moi.
544
00:38:13,760 --> 00:38:15,398
Je ne veux pas te briser le cœur.
545
00:38:18,280 --> 00:38:22,068
La seule chose
qui me briserait le cœur
546
00:38:23,200 --> 00:38:26,875
serait de regretter
de ne pas avoir agi différemment.
547
00:38:29,280 --> 00:38:31,669
Et en ce qui me concerne,
548
00:38:32,680 --> 00:38:37,117
je pense qu'on peut tout vaincre
si on est ensemble.
549
00:38:37,280 --> 00:38:39,236
Vincent,
550
00:38:40,720 --> 00:38:42,312
il y a eu cette fille,
551
00:38:44,720 --> 00:38:46,392
mais ce n'était pas moi.
552
00:38:51,320 --> 00:38:54,357
Et tu as beau avoir des peurs,
553
00:38:57,640 --> 00:38:59,517
ce ne sont pas les miennes.