1 00:00:02,080 --> 00:00:04,833 Il y a neuf ans, j'ai été témoin du meurtre de ma mère. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,673 Sans l'intervention de Vincent, j'aurais aussi été tuée. 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,070 Je faisais partie d'un groupe expérimental des Forces spéciales. 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,470 Ils voulaient créer le parfait super-soldat. 5 00:00:12,640 --> 00:00:14,551 Mais il y a eu un problème. 6 00:00:14,720 --> 00:00:16,039 C'est vous. 7 00:00:16,200 --> 00:00:18,316 Muirfield est toujours là et ils me veulent mort. 8 00:00:18,480 --> 00:00:20,630 - J'ai peur pour toi. - C'est pas la peine. 9 00:00:20,800 --> 00:00:22,279 Si tu ne fais rien, c'est moi qui te protégerai. 10 00:00:22,440 --> 00:00:23,429 Je suis le Dr Sorenson. 11 00:00:23,600 --> 00:00:26,068 Vous seriez un atout pour notre organisation. 12 00:00:26,840 --> 00:00:28,956 Je vous présente mon frère, Darius. 13 00:00:29,120 --> 00:00:30,872 - On dîne ensemble ? - Darius ? 14 00:00:33,440 --> 00:00:36,000 C'est toi qui l'as amenée. C'est à toi de tirer. 15 00:00:39,520 --> 00:00:41,317 - Je l'ai tué. - Qui ça ? 16 00:00:41,480 --> 00:00:42,469 Darius. 17 00:00:42,640 --> 00:00:45,916 J'attends que tu me dises pourquoi tu détruis des preuves. 18 00:00:46,080 --> 00:00:47,832 Je demande un nouveau partenaire dès demain. 19 00:00:48,000 --> 00:00:49,592 Je veux que tu aies ce que tu veux. 20 00:00:49,760 --> 00:00:53,912 Ce que je veux, c'est être avec toi. Je t'aime. 21 00:01:45,120 --> 00:01:46,792 Vincent, ça va ? 22 00:01:48,640 --> 00:01:51,200 Attends. 23 00:01:51,360 --> 00:01:53,271 Ça va passer. 24 00:01:54,160 --> 00:01:57,914 Vincent, c'est moi. Calme-toi. 25 00:02:12,880 --> 00:02:14,711 Vincent, respire. 26 00:02:14,880 --> 00:02:16,472 J'ai dit va-t'en ! 27 00:02:31,760 --> 00:02:33,193 Vincent. 28 00:02:33,960 --> 00:02:35,552 Vincent, je t'en prie. 29 00:02:36,120 --> 00:02:37,314 S'il te plaît. 30 00:02:39,040 --> 00:02:40,155 Vincent. 31 00:02:55,520 --> 00:02:56,839 Vincent, tu es réveillé ? 32 00:02:57,280 --> 00:03:00,033 - Oui. Salut. - Salut. 33 00:03:00,200 --> 00:03:02,395 Mais c'est qu'elle a sa propre clé... 34 00:03:02,560 --> 00:03:03,993 Qui l'eût cru ? 35 00:03:06,120 --> 00:03:08,315 - Quoi de neuf ? - Pas grand-chose. 36 00:03:08,480 --> 00:03:11,233 - J'étais dans le coin. - T'es sérieuse, là ? 37 00:03:11,400 --> 00:03:14,790 Je me suis dit qu'on pourrait faire un truc ensemble. 38 00:03:14,960 --> 00:03:18,111 Si tu n'as rien de prévu. 39 00:03:19,200 --> 00:03:21,589 - Quoi, maintenant ? - Oui. 40 00:03:22,560 --> 00:03:24,869 Il n'a rien de prévu. Pas vrai, V ? 41 00:03:25,040 --> 00:03:28,396 Pas pendant la journée. T'es plutôt nocturne, non ? 42 00:03:28,560 --> 00:03:30,551 Bon, j'ai cours. 43 00:03:30,720 --> 00:03:34,633 Je prends mes affaires. Je ne reviens que dans quelques heures. 44 00:03:45,400 --> 00:03:50,155 - Je vais mettre un t-shirt. - Oui, bien sûr. 45 00:03:50,320 --> 00:03:55,110 Je pensais à ça. Enfin, pas à ça... 46 00:03:55,280 --> 00:03:56,679 Mais au baiser. 47 00:03:56,840 --> 00:03:58,398 - Je... - Tu sais quoi ? 48 00:03:58,560 --> 00:04:00,551 En fait, je dois y aller. Alors... 49 00:04:01,160 --> 00:04:03,230 - Maintenant ? - Oui. 50 00:04:04,840 --> 00:04:08,719 Quoi, tu fais des courses maintenant ? 51 00:04:08,880 --> 00:04:10,233 Tu vas au supermarché ? 52 00:04:12,640 --> 00:04:14,312 Écoute, je... 53 00:04:14,480 --> 00:04:16,630 Je pensais qu'on... 54 00:04:17,600 --> 00:04:18,874 Après l'autre soir... 55 00:04:19,960 --> 00:04:22,554 - Tu n'as pas... - Si. 56 00:04:23,840 --> 00:04:26,638 - J'en ai envie, crois-moi. - Ça se voit ! 57 00:04:26,800 --> 00:04:29,473 Tu fais tout pour détaler d'ici. 58 00:04:29,640 --> 00:04:32,598 Arrête, je ne détale pas. 59 00:04:34,120 --> 00:04:35,951 C'est à cause de Darius ? 60 00:04:36,120 --> 00:04:38,429 Tu n'avais pas le choix. 61 00:04:38,600 --> 00:04:42,878 Si tu n'avais rien fait, Heather serait morte. 62 00:04:43,040 --> 00:04:45,110 Oui, merci. 63 00:04:45,280 --> 00:04:47,510 On se voit plus tard ? Je te le promets. 64 00:04:56,360 --> 00:04:58,794 UN TÉMOIN GÊNANT 65 00:05:03,200 --> 00:05:04,952 C'est très intéressant. 66 00:05:05,120 --> 00:05:07,998 J'ignorais que la créature mutait si rapidement. 67 00:05:08,160 --> 00:05:09,275 J'ai votre numéro. 68 00:05:09,440 --> 00:05:11,351 Si vous avez du nouveau, contactez-nous. 69 00:05:11,520 --> 00:05:12,953 C'est tout ? 70 00:05:13,120 --> 00:05:16,556 J'ai révélé mes données à Muirfield en échange d'un poste. 71 00:05:16,720 --> 00:05:19,712 On devait chasser cette créature hybride ensemble. 72 00:05:19,880 --> 00:05:21,632 Peu importe. C'est à moi d'en décider. 73 00:05:21,800 --> 00:05:24,997 Je peux faire plus que transmettre des clés USB et des autopsies. 74 00:05:25,160 --> 00:05:28,232 Pourquoi cela vous tient-il tant à cœur ? 75 00:05:28,960 --> 00:05:31,030 On dirait que c'est personnel. 76 00:05:32,200 --> 00:05:34,714 Je ne veux pas que d'autres gens soient blessés. 77 00:05:34,880 --> 00:05:36,359 C'est noble. 78 00:05:36,520 --> 00:05:38,238 Mais ce n'est pas forcément utile. 79 00:05:39,520 --> 00:05:40,953 Vous n'êtes pas fait pour Muirfield. 80 00:05:41,120 --> 00:05:43,680 Mes recherches vous laissent bouche bée. 81 00:05:43,840 --> 00:05:46,149 Attention, Dr Marks. 82 00:05:47,120 --> 00:05:50,078 Vous êtes désespéré. Vous avez besoin de moi. 83 00:05:50,240 --> 00:05:53,118 Désespéré ? Mais regardez-vous. 84 00:05:53,680 --> 00:05:56,319 Vous êtes nerveux, vous respirez vite, 85 00:05:56,480 --> 00:05:58,755 vous vous essuyez les mains sur votre pantalon 86 00:05:59,360 --> 00:06:02,830 et je suis presque sûr que vous avez bégayé. 87 00:06:03,000 --> 00:06:05,594 Vous m'avez plutôt l'air d'une boule de nerf. 88 00:06:13,440 --> 00:06:16,671 Partez si vous ne voulez pas sortir les pieds devant. 89 00:06:18,720 --> 00:06:20,790 C'est à cause de l'homme mystère au mariage de ton père ? 90 00:06:20,960 --> 00:06:22,757 J'en sais rien, Brooke, 91 00:06:22,920 --> 00:06:25,832 mais je pensais qu'on était prêts à passer à la vitesse supérieure. 92 00:06:26,000 --> 00:06:28,150 C'est pas vrai, vous n'avez encore rien fait ? 93 00:06:28,320 --> 00:06:30,880 - C'est pas le problème. - Ça fait des mois. 94 00:06:31,040 --> 00:06:34,157 Je ne peux pas juste me déshabiller 95 00:06:34,320 --> 00:06:35,719 et lui dire "Prends-moi." 96 00:06:35,880 --> 00:06:37,359 Je peux me doucher, avant ? 97 00:06:40,840 --> 00:06:42,796 Je dois y aller. Salut. 98 00:06:44,120 --> 00:06:47,396 Je crois que vous êtes dans le mauvais vestiaire. 99 00:06:48,480 --> 00:06:49,799 Vous êtes sûr ? 100 00:06:53,040 --> 00:06:54,553 Cancer du sein. Parlez-en à votre médecin. 101 00:06:56,360 --> 00:06:59,397 Oui, d'accord. 102 00:07:00,560 --> 00:07:03,393 Pour info, le type qui rate l'occasion 103 00:07:03,560 --> 00:07:06,074 de vous voir toute nue est complètement fou. 104 00:07:13,080 --> 00:07:15,674 - Double cappuccino. - Cat. 105 00:07:15,840 --> 00:07:18,798 C'est pas un café qui va sauver notre partenariat 106 00:07:18,960 --> 00:07:21,872 mais j'ai besoin de deux minutes de ton temps. 107 00:07:22,040 --> 00:07:24,315 Tu n'auras rien à dire. 108 00:07:25,520 --> 00:07:27,556 J'étais à la gym. J'avais... 109 00:07:28,320 --> 00:07:31,517 Besoin d'évacuer toute cette frustration 110 00:07:32,320 --> 00:07:36,518 à cause de Vincent, que tu n'apprécies pas trop. 111 00:07:37,120 --> 00:07:43,355 Je pensais qu'on passerait à la vitesse supérieure, 112 00:07:43,520 --> 00:07:45,590 mais au lieu de ça, il... 113 00:07:45,760 --> 00:07:48,479 Tu sais, le trophée avec la main ? 114 00:07:49,520 --> 00:07:51,750 - Le Heisman ? - Oui. 115 00:07:54,960 --> 00:07:57,428 Je me sens déjà beaucoup mieux, merci. 116 00:07:57,600 --> 00:08:01,513 Je suis là pour ça. Enfin, je l'étais. 117 00:08:02,360 --> 00:08:03,759 Attends, il y a pire. 118 00:08:03,920 --> 00:08:08,835 Je vais à la douche et je tombe sur un type à moitié nu. 119 00:08:09,000 --> 00:08:11,878 Merci de me rappeler que ma vie amoureuse est au point mort 120 00:08:12,040 --> 00:08:14,600 et que l'homme mystère préfère faire ses courses. 121 00:08:14,760 --> 00:08:15,749 Mesdames. 122 00:08:16,800 --> 00:08:19,189 Je parlais de votre professionnalisme à notre assistant du procureur. 123 00:08:19,360 --> 00:08:21,794 Nous avons le plus haut taux de réussite. 124 00:08:21,960 --> 00:08:24,554 - Il l'a dit. Gabe Lowan. - Inspecteur Vargas. 125 00:08:24,720 --> 00:08:27,712 Et voici ma... L'inspecteur Chandler. 126 00:08:28,240 --> 00:08:31,676 - Enchanté. - De même. 127 00:08:32,400 --> 00:08:36,313 - Lieutenant, allons-y. - Je vais vous montrer votre bureau. 128 00:08:36,480 --> 00:08:38,072 Inspecteurs. 129 00:08:42,320 --> 00:08:45,596 Son bureau ? Le nouvel adjoint du procureur s'installe ici ? 130 00:08:45,760 --> 00:08:47,830 Le justicier laisse des corps dans son sillage. 131 00:08:48,000 --> 00:08:49,797 Il paraît que Lowan enquête sur Joe 132 00:08:49,960 --> 00:08:53,316 et sur le peu de ressources mises en place pour le coincer. 133 00:08:53,480 --> 00:08:55,198 Donc il a appelé ces types. 134 00:08:56,360 --> 00:08:57,759 - Salut. - Content de vous avoir. 135 00:08:57,920 --> 00:09:00,957 - Qui c'est ? - Garnett et Newell. 136 00:09:01,120 --> 00:09:03,350 Ils ont été affectés à l'Unité Spéciale 137 00:09:03,520 --> 00:09:05,476 pour nous aider à coincer le justicier. 138 00:09:05,640 --> 00:09:07,949 On trouvera peut-être l'agresseur manquant dans le meurtre de Darius 139 00:09:08,120 --> 00:09:10,270 qui nous permettra d'identifier ce salaud. 140 00:09:10,440 --> 00:09:13,432 - Donc Joe a recruté des assassins. - Non. 141 00:09:13,600 --> 00:09:16,034 Il se fait aider pour arrêter un dangereux psychopathe. 142 00:09:16,200 --> 00:09:19,829 Parfois, il vaut mieux agir et ensuite réfléchir. 143 00:09:21,120 --> 00:09:23,031 Vargas, l'adjoint du procureur doit te parler. 144 00:09:23,200 --> 00:09:25,668 Monte en salle de conférence. Et que ça saute. 145 00:09:31,120 --> 00:09:32,235 Comment va Joe ? 146 00:09:33,160 --> 00:09:34,878 Je suis curieux. 147 00:09:35,040 --> 00:09:37,838 Je dirais qu'il va très bien compte tenu des circonstances. 148 00:09:38,000 --> 00:09:39,672 Oui, mais ça doit être dur. 149 00:09:39,840 --> 00:09:41,512 Ça doit le toucher personnellement. 150 00:09:42,920 --> 00:09:46,117 C'est une visite de courtoisie ? J'ai un meurtrier à coincer. 151 00:09:46,680 --> 00:09:49,831 - Vous êtes sur la défensive ? - La défensive ? Insultée, plutôt. 152 00:09:50,000 --> 00:09:52,639 Sous des airs de gentil, vous insinuez que je débute. 153 00:09:52,800 --> 00:09:55,712 Vous voulez savoir si Joe est de taille à arrêter le défenseur ? 154 00:09:55,880 --> 00:09:57,598 Et bien la réponse est oui. 155 00:09:58,480 --> 00:09:59,833 Très bien. 156 00:10:00,000 --> 00:10:04,516 Mais j'enquête sur toute l'Unité Spéciale, pas que sur Joe. 157 00:10:04,680 --> 00:10:07,717 Je me charge de dossiers basés sur les preuves que vous fournissez 158 00:10:07,880 --> 00:10:10,235 et j'ai bien peur que ce processus ait été bâclé. 159 00:10:11,200 --> 00:10:16,399 J'ai trouvé dans votre dossier une demande de transfert d'associé. 160 00:10:17,560 --> 00:10:22,236 Qu'a pu faire l'inspecteur Chandler pour mettre à mal votre partenariat ? 161 00:10:25,760 --> 00:10:28,991 Rien. Cat est très bien. Je voulais juste du changement. 162 00:10:29,160 --> 00:10:31,037 Du changement. Vraiment ? 163 00:10:34,360 --> 00:10:36,555 Juste après qu'on ait falsifié les pièces à conviction 164 00:10:36,720 --> 00:10:39,678 d'un suicide douteux dont vous étiez chargées. 165 00:10:39,840 --> 00:10:42,149 J'ai passé tous vos dossiers au peigne fin. 166 00:10:42,320 --> 00:10:45,517 On a arraché une page dans le carnet d'un journaliste décédé. 167 00:10:45,680 --> 00:10:46,669 Une dernière chance. 168 00:10:46,840 --> 00:10:50,549 Avez-vous quelque chose à me dire au sujet de l'inspecteur Chandler ? 169 00:11:01,840 --> 00:11:03,751 Alors ? 170 00:11:05,280 --> 00:11:07,475 Comment ça s'est passé ? 171 00:11:07,640 --> 00:11:08,959 - Il ne s'est rien passé. - Quoi ? 172 00:11:09,120 --> 00:11:12,157 J'ai passé trois heures à lancer des crayons au plafond. 173 00:11:12,320 --> 00:11:14,231 Même moi je conclus au bout de 23 fois. 174 00:11:14,880 --> 00:11:17,758 Arrête. Tu sais que c'est pas ça. 175 00:11:18,760 --> 00:11:21,194 C'est juste que... Je sais pas. 176 00:11:23,840 --> 00:11:27,753 - J'ai peur, tu comprends ? - C'était il y a des années. 177 00:11:28,880 --> 00:11:30,871 Tu te maîtrises mieux maintenant. 178 00:11:32,800 --> 00:11:35,030 Salut. 179 00:11:35,200 --> 00:11:37,760 J'allais partir. Encore. 180 00:11:38,280 --> 00:11:40,032 Avec plus de crayons. 181 00:11:45,600 --> 00:11:47,989 Vincent, j'ai peur. 182 00:11:48,160 --> 00:11:50,879 - Ça prend des proportions énormes. - Je vais t'expliquer. 183 00:11:51,040 --> 00:11:55,591 Non, c'est Joe. Il a demandé à deux flics à la gâchette facile 184 00:11:58,320 --> 00:11:59,355 de te pourchasser. 185 00:12:02,080 --> 00:12:03,399 Je suis désolée. 186 00:12:10,880 --> 00:12:14,873 Je savais qu'un jour je paierais le prix de ce que je suis. 187 00:12:15,040 --> 00:12:17,918 Mais je pensais que le coup viendrait de Muirfield. 188 00:12:18,080 --> 00:12:20,036 Et tu l'acceptes ? 189 00:12:20,200 --> 00:12:22,794 Le fait qu'ils me pourchassent n'est pas le plus dur. 190 00:12:22,960 --> 00:12:25,997 Il y a plus dur que de se faire tirer dessus ? 191 00:12:26,160 --> 00:12:27,991 Tu n'as pas vu ? 192 00:12:28,160 --> 00:12:31,232 Les journaux me qualifient de tueur sans pitié, 193 00:12:31,400 --> 00:12:33,436 pourchassant les innocents. 194 00:12:33,600 --> 00:12:36,797 Ils cherchent l'agresseur qui s'est enfui avant que tu n'arrives, 195 00:12:36,960 --> 00:12:39,269 celui qui a commandé le meurtre de Heather. 196 00:12:39,440 --> 00:12:42,273 - Si on le trouve, on pourra... - Le convaincre d'avouer 197 00:12:42,440 --> 00:12:45,079 que le frère du chef de la police n'était pas réglo 198 00:12:45,240 --> 00:12:47,993 et qu'il méritait qu'on lui brise le cou ? 199 00:12:48,160 --> 00:12:51,391 Non, mais il peut leur dire que tu voulais protéger ma sœur. 200 00:12:53,760 --> 00:12:55,352 Vincent, on n'a plus le temps. 201 00:12:55,520 --> 00:12:58,318 - J'ai convaincu Tess de... - Ils devraient m'enfermer. 202 00:12:58,480 --> 00:13:03,190 À chaque fois que je veux sauver quelqu'un, je tue quelqu'un d'autre. 203 00:13:03,360 --> 00:13:05,510 Je suis l'ennemi public numéro un. 204 00:13:05,680 --> 00:13:07,989 Écoute, on va s'en sortir. 205 00:13:11,800 --> 00:13:14,997 Vincent, j'essaie de t'aider. 206 00:13:15,160 --> 00:13:18,470 Tu recules juste à cause d'un titre de journal ? 207 00:13:18,640 --> 00:13:22,633 Non, je recule car je ne veux pas te faire du mal. 208 00:13:26,720 --> 00:13:30,315 Ça peut paraître étrange, mais j'ai fait un rêve. 209 00:13:31,840 --> 00:13:36,470 On était en plein préliminaires, c'était génial. 210 00:13:37,200 --> 00:13:41,990 - Et soudain, je me suis transformé... - C'était un cauchemar. 211 00:13:42,160 --> 00:13:45,948 Non, car on se réveille d'un cauchemar. 212 00:13:53,400 --> 00:13:55,834 Il y a deux ans, 213 00:13:56,960 --> 00:13:59,349 j'étais avec une femme. 214 00:14:01,120 --> 00:14:06,069 C'est devenu intime entre nous et mon taux d'adrénaline est monté. 215 00:14:06,680 --> 00:14:09,592 J'ai tout fait pour lutter 216 00:14:10,480 --> 00:14:12,630 mais je ne pouvais pas stopper ma mutation. 217 00:14:13,640 --> 00:14:15,198 D'accord. 218 00:14:20,560 --> 00:14:23,597 Qu'est-ce qui s'est passé ? Tu l'as... 219 00:14:25,040 --> 00:14:26,712 Tu l'as tuée ? 220 00:14:29,120 --> 00:14:30,109 Non. 221 00:14:34,040 --> 00:14:36,315 Uniquement parce qu'elle s'est enfuie. 222 00:14:38,880 --> 00:14:40,916 Vincent, tu... 223 00:14:41,600 --> 00:14:45,912 Tu as toujours réussi à te contrôler avec moi. 224 00:14:46,080 --> 00:14:48,469 C'est parce que j'ai fait bonne figure. 225 00:14:51,000 --> 00:14:56,028 Je ne me suis jamais senti autant sur le point de perdre le contrôle 226 00:14:56,200 --> 00:14:58,316 qu'avec toi. 227 00:15:08,120 --> 00:15:09,951 DJ, système d'éclairage, alcool de luxe. 228 00:15:10,560 --> 00:15:13,438 - C'est pas trop mon genre. - Mais c'était celui de Darius. 229 00:15:13,600 --> 00:15:15,238 Il y a 3 mois, il a ouvert un salon VIP 230 00:15:15,400 --> 00:15:17,630 avec 100 000 dollars en liquide de source inconnue. 231 00:15:17,800 --> 00:15:19,358 Le club n'a jamais fait de bénéfices. 232 00:15:19,840 --> 00:15:21,353 Pas facile de rembourser sa dette. 233 00:15:21,520 --> 00:15:25,593 Et encore moins quand on la doit à un usurier comme Gregory Cole. 234 00:15:25,760 --> 00:15:28,069 C'est lui qu'on a retrouvé mort avec Darius. 235 00:15:28,240 --> 00:15:30,913 C'est un associé du Syndicat du Crime de l'East River. 236 00:15:31,520 --> 00:15:32,953 - C'est l'homme que j'ai tué. - Vincent. 237 00:15:33,120 --> 00:15:36,795 - L'un des hommes que j'ai tués. - Ce qui a sauvé la vie d'Heather. 238 00:15:36,960 --> 00:15:39,520 Si on retrouve le type qui s'est enfui, 239 00:15:39,680 --> 00:15:43,514 on pourra prouver que tu es un héros. 240 00:15:48,520 --> 00:15:49,509 Pardon. 241 00:15:50,400 --> 00:15:52,231 Non, je comprends. 242 00:15:52,400 --> 00:15:56,029 J'aurais dû t'en parler avant que ça aille aussi loin. 243 00:15:56,200 --> 00:15:58,953 Mais je ne savais pas comment faire. 244 00:16:00,480 --> 00:16:02,914 Je ne pouvais pas supporter l'idée que tu me repousses 245 00:16:03,080 --> 00:16:06,072 ou que tu me détestes autant que je me déteste à cet instant. 246 00:16:07,040 --> 00:16:09,190 Comment pourrais-je te détester ? 247 00:16:09,720 --> 00:16:11,676 Ce serait comme haïr une partie de moi. 248 00:16:22,720 --> 00:16:24,551 Qu'est-ce qu'on fait, alors ? 249 00:16:24,880 --> 00:16:27,189 J'en ai envie, crois-moi. 250 00:16:27,360 --> 00:16:28,793 Tu prêches une convertie. 251 00:16:30,320 --> 00:16:35,030 On ne devrait plus se toucher avant d'avoir trouvé une solution. 252 00:16:37,600 --> 00:16:40,831 Jette un œil à ce type, Curtis Roth. 253 00:16:41,000 --> 00:16:42,718 Avec d'autres, il gère l'argent du Syndicat. 254 00:16:42,880 --> 00:16:46,236 - C'est lui qui... - A fait pression sur Darius ? Non. 255 00:16:46,400 --> 00:16:48,595 Il doit bien savoir qui c'est. Ils parlent entre eux. 256 00:16:48,760 --> 00:16:50,113 Il gère un bar à Tribeca. 257 00:16:50,280 --> 00:16:52,032 Tu veux le convoquer ? 258 00:16:52,560 --> 00:16:55,199 Si Joe découvre que je veux prouver l'innocence du justicier, 259 00:16:55,360 --> 00:16:56,918 il va me virer de l'unité. 260 00:16:57,080 --> 00:17:00,914 Mais si je vais là-bas et pose des questions discrètement... 261 00:17:01,080 --> 00:17:03,594 Non. Ils sauront que tu es flic et ils sont dangereux. 262 00:17:05,400 --> 00:17:06,879 Je vais le faire. 263 00:17:08,000 --> 00:17:10,912 - Je l'ai déjà fait. - Moi aussi. 264 00:17:14,000 --> 00:17:16,992 Disons que je sais comment ils opèrent. 265 00:17:17,160 --> 00:17:19,754 Je ne veux pas que tu risques ton job pour m'innocenter. 266 00:17:21,160 --> 00:17:25,278 Tu as des infos sur les associés de Curtis ? 267 00:17:25,440 --> 00:17:28,000 Il a été arrêté en avril avec un certain Stocky Green. 268 00:17:31,120 --> 00:17:33,111 Vous êtes l'homme à voir pour un prêt. 269 00:17:33,560 --> 00:17:34,959 Il me faut 80 000. 270 00:17:37,920 --> 00:17:43,995 - Il y a un distributeur au coin. - Je viens de la part de Stocky. 271 00:17:51,560 --> 00:17:54,552 - Je te connais pas pour autant. - Je peux ? 272 00:17:58,400 --> 00:18:01,790 Je ne suis plus dans l'armée, mais j'ai amassé des dettes 273 00:18:01,960 --> 00:18:04,633 et il faut que je les règle, vite. 274 00:18:05,280 --> 00:18:07,874 Je préfère faire affaire avec des types qui veulent m'abattre mentalement 275 00:18:08,040 --> 00:18:10,429 que physiquement, tu vois. 276 00:18:10,600 --> 00:18:12,113 En plus, j'ai des garanties. 277 00:18:12,280 --> 00:18:17,991 Je peux me procurer des M4, des M14 et des XM25, tous intraçables. 278 00:18:18,160 --> 00:18:21,277 - Je dois demander à mon patron. - Fais ça. Tu as 24 heures. 279 00:18:21,440 --> 00:18:24,955 Sinon, je vais ailleurs. 280 00:18:39,800 --> 00:18:40,789 Salut. 281 00:18:41,960 --> 00:18:44,349 On a une grosse commande. Passe-moi Ray. 282 00:18:44,520 --> 00:18:46,317 Ray Sheckman. 283 00:18:46,480 --> 00:18:48,516 Tu penses vraiment que ce gestionnaire 284 00:18:48,680 --> 00:18:49,749 est notre agresseur ? 285 00:18:49,920 --> 00:18:51,512 On a enquêté deux fois sur ses pratiques. 286 00:18:51,680 --> 00:18:54,114 Il magouille avec le Syndicat du Crime de l'East River, 287 00:18:54,280 --> 00:18:55,508 mais n'a jamais été arrêté. 288 00:18:55,680 --> 00:18:57,557 J'espérais pouvoir prouver 289 00:18:57,720 --> 00:18:59,119 qu'il était lié au meurtre de Darius. 290 00:18:59,680 --> 00:19:02,911 Dans tout ça ? Ça risque pas. 291 00:19:03,080 --> 00:19:04,399 Ils viennent tous de la scène du crime ? 292 00:19:04,560 --> 00:19:07,074 Moins les six cartons que j'ai déjà fouillés. 293 00:19:07,240 --> 00:19:08,639 Si tu veux le coincer, 294 00:19:08,800 --> 00:19:10,631 trouve des preuves, et vite. 295 00:19:11,040 --> 00:19:13,110 - Comment ça ? - Garnett et Newell sont passés. 296 00:19:13,280 --> 00:19:15,396 Ton Sheckman est sur leur liste des suspects 297 00:19:15,560 --> 00:19:17,357 et est aussi lié au Syndicat. 298 00:19:17,520 --> 00:19:19,511 - Ils veulent un mandat. - Même pour Sheckman ? 299 00:19:19,680 --> 00:19:21,796 Ils n'ont pas assez à présenter à un juge, 300 00:19:21,960 --> 00:19:23,996 mais ils pourraient très bien fabriquer des preuves. 301 00:19:25,080 --> 00:19:26,149 Comment ça t'est venu ? 302 00:19:27,520 --> 00:19:29,351 - Une intuition. - Une intuition ? 303 00:19:31,800 --> 00:19:34,872 Si tu vois juste, Ray Sheckman est peut-être le seul 304 00:19:35,040 --> 00:19:36,871 à avoir vu le visage du justicier. 305 00:19:37,040 --> 00:19:39,156 C'est peut-être la clé de l'enquête. 306 00:19:39,320 --> 00:19:40,753 Alors il faut agir vite. 307 00:19:40,920 --> 00:19:44,629 Je ne veux pas me laisser doubler par les deux abrutis. 308 00:19:52,800 --> 00:19:54,791 Dr Marks. J'espère que ça vaut le coup. 309 00:19:55,440 --> 00:19:58,193 C'est même mieux que ça. J'ai un témoin. 310 00:19:58,360 --> 00:20:00,555 Il a vu la créature hybride de près. 311 00:20:01,120 --> 00:20:03,236 Si je le trouve et que j'en apprends plus, 312 00:20:03,400 --> 00:20:06,119 seriez-vous prêt à revoir notre arrangement ? 313 00:20:06,280 --> 00:20:07,269 Donnez-moi un nom. 314 00:20:07,440 --> 00:20:09,908 Si c'est une réelle menace, nous pouvons en discuter. 315 00:20:10,080 --> 00:20:12,435 Bien sûr. Je vous appellerai. 316 00:20:12,600 --> 00:20:15,398 Je m'en occupe et ensuite on en discutera. 317 00:20:29,320 --> 00:20:31,515 Comment se passe votre petite enquête ? 318 00:20:32,280 --> 00:20:34,111 Ça veut dire que vous n'êtes pas inquiète ? 319 00:20:34,280 --> 00:20:37,431 - Je veux savoir à qui j'ai affaire. - Tout se passe bien. 320 00:20:38,240 --> 00:20:42,119 Ce n'est qu'une simple évaluation, pas une chasse aux sorcières. 321 00:20:42,280 --> 00:20:46,558 Quand est-ce que vous allez me convoquer pour m'évaluer ? 322 00:20:47,160 --> 00:20:48,991 À vrai dire, je vous évite un peu. 323 00:20:50,120 --> 00:20:52,395 Je sais que vous avez dû faire quelque chose de grave 324 00:20:52,560 --> 00:20:53,993 pour ne plus travailler avec Tess. 325 00:20:54,160 --> 00:20:56,515 Personne ne quitte une équipe aussi efficace. 326 00:20:56,680 --> 00:21:00,309 Vous pensez qu'en me flattant vous me pousserez à avouer ? 327 00:21:00,480 --> 00:21:03,278 Ce que je sais, c'est que vous croyez en la justice, 328 00:21:03,440 --> 00:21:05,670 même s'il faut aller trop loin. 329 00:21:05,840 --> 00:21:07,671 Vous visez un plus grand objectif. 330 00:21:07,840 --> 00:21:11,230 Nous ne sommes pas du même camp, loin de là. 331 00:21:13,120 --> 00:21:14,792 Nous sommes plus proches que vous pensez. 332 00:21:16,960 --> 00:21:19,349 Ma mère aussi a été assassinée. 333 00:21:22,160 --> 00:21:23,195 Je suis désolée. 334 00:21:23,360 --> 00:21:27,114 J'étais très jeune, bien plus jeune que vous. 335 00:21:27,440 --> 00:21:29,192 Mais c'est comme si c'était hier. 336 00:21:30,720 --> 00:21:32,392 C'est comme ça. 337 00:21:33,280 --> 00:21:35,999 Bon, je retourne vous éviter. 338 00:21:58,720 --> 00:21:59,709 Salut. 339 00:22:04,040 --> 00:22:06,156 - Merci d'être venu. - Tu as trouvé Ray Sheckman. 340 00:22:06,320 --> 00:22:07,309 Oui. 341 00:22:07,480 --> 00:22:10,870 Tu es sûr que c'est lui qui a demandé à Darius de tuer Heather ? 342 00:22:11,040 --> 00:22:12,632 Certain, c'est celui de la photo. 343 00:22:12,800 --> 00:22:16,509 Bon, ça va être dur à prouver. Il a des amis haut placés. 344 00:22:16,680 --> 00:22:18,591 C'est pour ça qu'il n'a pas été arrêté. 345 00:22:18,760 --> 00:22:21,274 Mais il a été facile à retrouver. 346 00:22:21,440 --> 00:22:24,557 Il fait partie du conseil du Whitmore Museum. 347 00:22:24,720 --> 00:22:26,392 Leur gala d'ouverture est ce soir. 348 00:22:26,560 --> 00:22:29,916 - Alors demain matin... - Non, il sera trop tard. 349 00:22:30,080 --> 00:22:32,036 Tu te souviens des flics à la gâchette facile ? 350 00:22:32,200 --> 00:22:33,269 Ils en ont après Sheckman ? 351 00:22:33,440 --> 00:22:35,510 Ils pensent qu'il était là quand Darius est mort. 352 00:22:35,680 --> 00:22:38,148 S'ils l'arrêtent avant nous, tu sais ce qu'il va dire. 353 00:22:38,320 --> 00:22:42,313 Qu'il est innocent et qu'il m'a vu tuer Darius de sang-froid. 354 00:22:42,480 --> 00:22:46,871 On doit le convaincre de dire la vérité, lui rafraîchir la mémoire. 355 00:22:54,920 --> 00:22:56,194 Ma robe te plaît ? 356 00:22:57,400 --> 00:22:59,675 Oui, elle est belle. 357 00:22:59,840 --> 00:23:05,472 C'est ce que je voulais entendre. J'ai besoin de renfort ce soir. 358 00:23:05,640 --> 00:23:07,517 Et... 359 00:23:09,000 --> 00:23:10,558 Voilà ce que tu porteras. 360 00:24:10,440 --> 00:24:12,078 Tu devais pas chercher Ray ? 361 00:24:12,240 --> 00:24:14,708 Si, mais c'est dur quand on est distrait. 362 00:24:20,360 --> 00:24:22,396 Ce ne serait pas Sheckman, là ? 363 00:24:25,640 --> 00:24:27,551 Ouais. Super. 364 00:24:28,560 --> 00:24:31,074 - Si, c'est lui. - Je devrais y aller. 365 00:24:31,240 --> 00:24:34,471 Tu es sûre que ça ne te dérange pas d'aller pêcher des preuves ? 366 00:24:34,640 --> 00:24:36,471 Si c'est pour t'innocenter, non. 367 00:24:58,040 --> 00:24:59,473 Salut. 368 00:25:01,760 --> 00:25:02,875 Tu te joins à moi ? 369 00:25:03,600 --> 00:25:05,272 Ça peut attendre demain. 370 00:25:11,640 --> 00:25:13,119 Qu'est-ce qu'il y a ? 371 00:25:13,280 --> 00:25:16,716 Je sais que tu as beaucoup à faire ces temps-ci. 372 00:25:16,880 --> 00:25:19,030 Je n'ose même pas imaginer. 373 00:25:19,200 --> 00:25:21,509 Mais on a un assistant du procureur au bout du couloir 374 00:25:21,680 --> 00:25:23,511 et toi, tu fais venir Garnett et Newell ? 375 00:25:24,560 --> 00:25:28,314 - Ce sont de bons inspecteurs. - Oui, en zone démilitarisée. 376 00:25:28,480 --> 00:25:32,359 Mais pas ici. Il faut que tu lèves le pied. 377 00:25:33,640 --> 00:25:37,792 Vis-à-vis de cette chasse au justicier, mais aussi vis-à-vis de nous deux. 378 00:25:40,240 --> 00:25:42,310 Ça vient d'où, tout ça ? 379 00:25:43,040 --> 00:25:44,393 J'en sais rien. 380 00:25:44,560 --> 00:25:47,074 Peut-être du microscope géant fixé sur toi. 381 00:25:47,240 --> 00:25:49,356 Tu n'as surtout pas besoin 382 00:25:49,520 --> 00:25:51,670 qu'une liaison avec une subalterne t'explose en pleine figure. 383 00:25:51,840 --> 00:25:56,789 D'accord, alors on sera discrets. Comme on l'a toujours été. 384 00:26:01,920 --> 00:26:03,433 Tess. 385 00:26:06,680 --> 00:26:08,318 Arrête. 386 00:26:12,680 --> 00:26:14,193 Pourquoi ? 387 00:26:15,360 --> 00:26:17,191 Le monde est sans dessus dessous. 388 00:26:19,080 --> 00:26:23,198 Il y a une semaine, mon petit frère se tenait derrière cette porte 389 00:26:23,360 --> 00:26:26,238 pendant que je recevais un prix, 390 00:26:27,520 --> 00:26:29,511 et maintenant, il est mort. 391 00:26:32,160 --> 00:26:36,551 Tu es la seule chose sensée dans ma vie. 392 00:26:42,640 --> 00:26:44,676 Je suis le seul à penser ça ? 393 00:27:06,440 --> 00:27:09,000 - Amber. - Gabe. Contente de te revoir. 394 00:27:09,160 --> 00:27:11,196 De même. 395 00:27:12,320 --> 00:27:13,514 - Un cocktail ? - Merci. 396 00:27:16,360 --> 00:27:19,033 - Pardon, il est à vous. - Merci. 397 00:27:19,840 --> 00:27:24,231 - Vous avez des yeux magnifiques. - Merci. 398 00:27:24,400 --> 00:27:28,313 - Votre visage m'est familier. - Ray Sheckman. 399 00:27:28,800 --> 00:27:32,395 Vous êtes encore plus mignon en vrai. Vous faites partie du conseil, non ? 400 00:27:32,560 --> 00:27:36,712 - Du Comité pour l'éducation ? - Oui. C'est le but de la fête. 401 00:27:36,880 --> 00:27:41,192 - On se soûle pour les enfants. - Vous êtes très drôle. 402 00:27:42,320 --> 00:27:45,118 Cette fête n'a qu'un seul inconvénient. 403 00:27:45,280 --> 00:27:47,191 Quoi donc ? Je peux réparer ça. 404 00:27:47,720 --> 00:27:49,915 Je voulais voir la galerie asiatique, 405 00:27:50,080 --> 00:27:51,069 mais c'est fermé. 406 00:27:52,240 --> 00:27:55,994 Je peux vous faire une visite privée. 407 00:27:56,960 --> 00:27:59,428 Vous prenez un verre et me rejoignez ? 408 00:28:00,080 --> 00:28:01,354 Ça marche. 409 00:28:58,120 --> 00:28:59,394 EXPOSITION FERMÉE 410 00:29:02,880 --> 00:29:04,518 Il y a quelqu'un ? 411 00:29:05,360 --> 00:29:09,399 - Vous êtes là ? - Oui, mais il faut me trouver. 412 00:29:10,160 --> 00:29:12,310 Ça peut se faire. 413 00:29:19,840 --> 00:29:21,910 Vous en mettez, du temps. 414 00:29:22,480 --> 00:29:26,473 - J'essaie de vous trouver. - Vous y êtes presque. 415 00:29:32,880 --> 00:29:34,438 Je cherche toujours. 416 00:29:51,520 --> 00:29:53,112 Bon. 417 00:29:54,080 --> 00:29:56,150 Je crois qu'il me faut un indice. 418 00:29:58,000 --> 00:29:59,956 Qu'est-ce qui se passe ? 419 00:30:00,120 --> 00:30:04,477 Darius Bishop, le promoteur du club. Il vous devait 100 000 dollars. 420 00:30:04,640 --> 00:30:06,710 Vous vouliez le tabasser pour les récupérer 421 00:30:06,880 --> 00:30:10,395 mais la fille avec qui il était a menacé de tout dire à police, 422 00:30:10,560 --> 00:30:14,553 alors vous lui avez demandé de la tuer. 423 00:30:15,680 --> 00:30:16,795 C'est ce que vous croyez ? 424 00:30:16,960 --> 00:30:20,794 Vous voulez des preuves, donc vous êtes flic, 425 00:30:21,400 --> 00:30:25,757 et vous pointez une arme sur moi, donc vous êtes un flic prêt à tout. 426 00:30:28,600 --> 00:30:31,353 Pas besoin de preuves. Je vous ai. 427 00:30:32,880 --> 00:30:35,997 Vous vous souvenez du verre de martini ? 428 00:30:36,160 --> 00:30:37,912 Je ne vous l'ai pas pris pour rien. 429 00:30:38,080 --> 00:30:40,196 Je pourrais très bien relever vos empreintes 430 00:30:40,360 --> 00:30:42,078 et dire qu'elles viennent de la scène de crime. 431 00:30:42,680 --> 00:30:44,636 J'en sais rien. 432 00:30:44,800 --> 00:30:46,870 C'est peut-être vous qui avez tué Darius. 433 00:30:47,920 --> 00:30:51,037 Stupide salope. 434 00:30:51,200 --> 00:30:54,351 Vous ne devriez pas dire ça à l'heure qu'il est. 435 00:31:06,240 --> 00:31:08,470 Pour ne pas être le prochain, allez voir la police. 436 00:31:08,640 --> 00:31:11,234 Dites-leur que vous avez forcé Darius à tuer cette femme 437 00:31:11,400 --> 00:31:12,833 et que le justicier lui a sauvé la vie. 438 00:31:13,000 --> 00:31:15,560 Que ce n'était qu'un type qui voulait faire le bien. 439 00:31:15,720 --> 00:31:17,631 Qu'un type ? 440 00:31:17,800 --> 00:31:20,030 Vous n'avez pas bien vu son visage, 441 00:31:20,200 --> 00:31:21,519 mais lui, il a vu le vôtre. 442 00:31:21,680 --> 00:31:24,956 Où que vous alliez : au studio de votre copine à Chelsea, 443 00:31:25,120 --> 00:31:27,873 à ce club ringard avec vos clients, il vous retrouvera. 444 00:31:30,880 --> 00:31:34,395 - Alors, on a un marché ? - Oui. 445 00:31:34,560 --> 00:31:37,597 - Oui, oui, on a un marché. - Parfait. 446 00:31:40,960 --> 00:31:43,110 Monsieur, ça va ? 447 00:31:43,280 --> 00:31:44,349 J'ai vu... 448 00:31:45,200 --> 00:31:46,428 J'ai vu... 449 00:31:46,600 --> 00:31:48,318 Vous avez vu quelqu'un ? 450 00:31:48,480 --> 00:31:51,517 - Je ne sais pas, c'est... - Quelque chose ? 451 00:31:52,160 --> 00:31:53,354 Evan. 452 00:31:54,080 --> 00:31:56,036 J'ignorais qu'on évoluait dans la même sphère. 453 00:31:56,200 --> 00:31:57,713 Moi de même. 454 00:31:57,880 --> 00:31:58,869 - Gabe Lowan. - Oui. 455 00:31:59,040 --> 00:32:01,156 Assistant du procureur. Vous êtes Ray Sheckman. 456 00:32:01,320 --> 00:32:03,072 Vous avez enquêté sur mes prêts usuraires. 457 00:32:03,240 --> 00:32:04,878 Vous avez une minute ? 458 00:32:05,040 --> 00:32:06,917 Je veux expliquer quelque chose. 459 00:32:07,080 --> 00:32:11,039 - À un homme de loi. - Ça devrait être intéressant. 460 00:32:11,200 --> 00:32:13,839 Bien sûr. Profitez bien de la fête, Evan. 461 00:32:14,000 --> 00:32:15,592 Bon. 462 00:32:18,520 --> 00:32:22,069 - Vincent, il t'a vu. - Tant mieux. 463 00:32:22,840 --> 00:32:24,637 Bon, c'est pas forcément bien, 464 00:32:24,800 --> 00:32:27,598 mais c'est mieux que si tu mentais pour me protéger. 465 00:32:28,000 --> 00:32:30,389 Je pensais qu'on ramasserait Ray à la petite cuillère. 466 00:32:30,560 --> 00:32:32,869 Moi aussi, crois-moi. 467 00:32:33,040 --> 00:32:36,191 Mais tu t'es maîtrisé. 468 00:32:36,920 --> 00:32:38,114 Oui. 469 00:32:41,280 --> 00:32:45,751 Je crois que je pensais aux journaux de demain. 470 00:32:45,920 --> 00:32:49,117 À la ville découvrant que je ne suis pas un monstre après tout. 471 00:32:53,440 --> 00:32:54,429 Merci. 472 00:32:56,160 --> 00:32:57,718 De rien. 473 00:33:03,560 --> 00:33:06,279 - Je ferais mieux d'y aller. - D'accord. 474 00:33:06,440 --> 00:33:09,034 Que personne ne nous voit. 475 00:33:16,120 --> 00:33:17,109 Catherine, attends. 476 00:33:46,400 --> 00:33:47,879 Tu as raison, tu devrais y aller. 477 00:34:04,000 --> 00:34:05,991 L'immunité totale. 478 00:34:07,680 --> 00:34:11,559 C'est ce que je veux en échange de ce que je vais dire. 479 00:34:11,720 --> 00:34:12,869 C'est-à-dire ? 480 00:34:13,760 --> 00:34:16,399 J'ai été témoin du double meurtre de SoHo. 481 00:34:16,560 --> 00:34:18,152 Le frère du flic, Darius Bishop. 482 00:34:19,440 --> 00:34:21,158 Le petit frère du lieutenant Bishop. 483 00:34:22,280 --> 00:34:25,477 Ça ne s'est pas passé comme vous le pensez. 484 00:34:25,960 --> 00:34:27,712 Il a tué Darius pour sauver la fille. 485 00:34:28,360 --> 00:34:32,558 Je vous dirai le reste quand notre accord sera par écrit. 486 00:34:32,720 --> 00:34:38,556 Avant de prendre des notes, j'aimerais vous poser une question. 487 00:34:39,080 --> 00:34:41,992 Est-ce que vous l'avez bien vu, ce justicier ? 488 00:34:43,520 --> 00:34:45,158 Non, c'était juste un type. 489 00:34:45,720 --> 00:34:50,589 Ray, quelque chose me dit que vous ne dites pas la vérité. 490 00:34:56,800 --> 00:34:59,519 Dr Marks. C'est moi. 491 00:34:59,680 --> 00:35:03,389 J'imagine que vous avez trouvé votre témoin à la petite soirée d'hier ? 492 00:35:03,560 --> 00:35:06,677 Oui, mais il était sur le point de parler à ce foutu assistant du procureur. 493 00:35:06,840 --> 00:35:07,875 Félicitations. 494 00:35:08,040 --> 00:35:09,758 C'est surprenant, mais vous avez bien fait. 495 00:35:09,920 --> 00:35:12,718 Il vaut mieux faire taire un témoin que de le laisser parler aux autorités. 496 00:35:12,880 --> 00:35:14,996 Mais la prochaine fois, évitez les gros titres. 497 00:35:15,160 --> 00:35:18,391 Il y a plus discret qu'un cadavre retrouvé dans le sous-sol d'un musée. 498 00:35:18,560 --> 00:35:21,120 Un grand banquier retrouvé mort au Gala du musée 499 00:35:21,840 --> 00:35:25,276 Au temps pour moi. J'aurais dû être plus prudent. 500 00:35:25,440 --> 00:35:27,396 Ne vous tracassez pas, vous avez bien fait. 501 00:35:27,560 --> 00:35:30,074 Notre accord tient toujours. 502 00:35:30,240 --> 00:35:32,037 Je vous contacterai. 503 00:35:35,000 --> 00:35:36,513 Chandler, on se dépêche ! 504 00:35:44,960 --> 00:35:46,552 Messieurs, entrez. 505 00:35:52,200 --> 00:35:54,395 À partir de maintenant, votre équipe est dissoute. 506 00:35:55,520 --> 00:35:57,078 Vous faites désormais partie d'une nouvelle unité 507 00:35:57,240 --> 00:35:59,071 dont le but est d'arrêter et de juger 508 00:35:59,240 --> 00:36:00,958 le salaud qu'on appelle le justicier. 509 00:36:01,120 --> 00:36:06,114 Oui, c'est personnel. Ça l'est sans aucune hésitation. 510 00:36:06,280 --> 00:36:07,838 Je me fiche de la méthode employée 511 00:36:08,000 --> 00:36:10,594 si elle nous permet d'éviter une autre victime. 512 00:36:10,760 --> 00:36:13,149 Ça pose problème à quelqu'un ? 513 00:36:17,840 --> 00:36:20,559 Comme vous, je le veux hors d'atteinte de nuire. 514 00:36:21,160 --> 00:36:23,674 - Evan ? - Je ferai ce que vous voudrez. 515 00:36:25,600 --> 00:36:27,192 Qu'en pensera notre assistant du procureur ? 516 00:36:27,360 --> 00:36:29,032 Il enquête sur nous. 517 00:36:29,200 --> 00:36:31,430 Je n'enquêtais pas sur vous, je vous testais. 518 00:36:31,600 --> 00:36:33,955 Nous travaillons ensemble depuis le début. 519 00:36:34,120 --> 00:36:36,350 Nous devions nous assurer de disposer des flics adéquats. 520 00:36:36,520 --> 00:36:38,715 Quels flics adéquats ? 521 00:36:39,280 --> 00:36:42,477 Ceux qui privilégient la justice. J'espère que vous en faites partie. 522 00:36:43,280 --> 00:36:45,430 Bien sûr, je suis partante. 523 00:36:47,920 --> 00:36:50,718 Le justicier est seul et personne ne le protège, 524 00:36:50,880 --> 00:36:53,110 contrairement à vous, prêts à tout les uns pour les autres. 525 00:36:53,600 --> 00:36:55,352 Compte tenu de sa dangerosité, 526 00:36:55,520 --> 00:36:57,351 ça a énormément de valeur à mes yeux. 527 00:37:02,000 --> 00:37:03,991 Vous mettez trop de temps à l'attraper. 528 00:37:04,160 --> 00:37:06,515 C'est pour cette raison que j'ai monté cette unité. 529 00:37:06,680 --> 00:37:09,877 Nous faisons tout notre possible pour la sécurité des citoyens 530 00:37:10,040 --> 00:37:12,873 et pour que ce soi-disant justicier soit jugé. 531 00:37:13,040 --> 00:37:15,600 Soyez tranquille, nous réussirons. 532 00:37:26,320 --> 00:37:29,118 - Qui a tué Ray ? - Je ne sais pas. 533 00:37:29,280 --> 00:37:34,070 Vu le rapport du légiste, je doute qu'on le sache un jour. 534 00:37:35,920 --> 00:37:38,957 - Je suis désolée, il y a pire. - Oui. 535 00:37:39,120 --> 00:37:41,190 J'ai vu la conférence de presse. 536 00:37:41,360 --> 00:37:44,670 Comme si la traque de Muirfield ne suffisait pas. 537 00:37:44,840 --> 00:37:47,559 Maintenant, la crème de New York est à mes trousses. 538 00:37:49,560 --> 00:37:52,632 - Et tu en fais partie. - Je n'avais pas le choix. 539 00:37:53,720 --> 00:37:57,918 Mais je peux surveiller ce qui se passe. 540 00:37:58,880 --> 00:38:00,950 Vincent, je ne laisserai rien t'arriver. 541 00:38:01,760 --> 00:38:04,035 Catherine, tu as déjà tant fait. 542 00:38:04,200 --> 00:38:07,909 Ne nous voilons pas la face. Avec cette nouvelle unité, 543 00:38:08,080 --> 00:38:11,629 les choses vont mal tourner pour moi. 544 00:38:13,760 --> 00:38:15,398 Je ne veux pas te briser le cœur. 545 00:38:18,280 --> 00:38:22,068 La seule chose qui me briserait le cœur 546 00:38:23,200 --> 00:38:26,875 serait de regretter de ne pas avoir agi différemment. 547 00:38:29,280 --> 00:38:31,669 Et en ce qui me concerne, 548 00:38:32,680 --> 00:38:37,117 je pense qu'on peut tout vaincre si on est ensemble. 549 00:38:37,280 --> 00:38:39,236 Vincent, 550 00:38:40,720 --> 00:38:42,312 il y a eu cette fille, 551 00:38:44,720 --> 00:38:46,392 mais ce n'était pas moi. 552 00:38:51,320 --> 00:38:54,357 Et tu as beau avoir des peurs, 553 00:38:57,640 --> 00:38:59,517 ce ne sont pas les miennes.