1
00:00:02,040 --> 00:00:03,189
Dès notre rencontre...
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,516
On a su que nos vies
avaient changé.
3
00:00:05,680 --> 00:00:08,353
- Il m'a sauvé la vie.
- Elle a sauvé la mienne.
4
00:00:08,520 --> 00:00:11,717
- On est destinés l'un à l'autre.
- On sait que ce ne sera pas facile.
5
00:00:12,680 --> 00:00:15,558
Muirfield est toujours là
et ils veulent ma mort.
6
00:00:15,720 --> 00:00:18,280
Même si tout nous sépare...
7
00:00:18,440 --> 00:00:20,510
On risquera tout pour être ensemble.
8
00:00:20,680 --> 00:00:22,989
Je t'aime tellement.
9
00:00:23,160 --> 00:00:25,435
Précédemment...
10
00:00:25,600 --> 00:00:27,556
Je vous présente mon frère.
Voici Darius.
11
00:00:27,720 --> 00:00:28,994
Tu as le doigt sur la gâchette.
12
00:00:32,520 --> 00:00:34,112
Darius, je l'ai tué.
13
00:00:34,280 --> 00:00:36,840
Si tu ne l'avais pas fait,
Heather serait morte.
14
00:00:37,000 --> 00:00:39,560
Je travaille avec le procureur adjoint
Lowan depuis le début.
15
00:00:39,720 --> 00:00:41,711
Au sein d'une nouvelle unité
avec pour but :
16
00:00:41,880 --> 00:00:43,871
l'arrestation et la mise
en accusation de ce salaud,
17
00:00:44,040 --> 00:00:46,600
appelé le justicier.
Oui, c'est personnel.
18
00:00:46,760 --> 00:00:50,116
Avec cette unité spéciale,
ça se finira mal pour moi.
19
00:00:50,280 --> 00:00:55,149
Si on est ensemble,
on peut tout surmonter.
20
00:01:23,200 --> 00:01:24,235
Tu es là.
21
00:01:25,360 --> 00:01:27,191
Oui. Où d'autre pourrais-je être ?
22
00:01:27,360 --> 00:01:31,194
Si tu étais comme des tas
d'autres gars, à des kilomètres d'ici.
23
00:01:31,360 --> 00:01:34,636
Aucun homme bien dans sa tête...
24
00:01:36,240 --> 00:01:38,629
Oui, je sais les choisir.
25
00:01:39,240 --> 00:01:40,832
Je voulais dire ça au passé.
26
00:01:45,040 --> 00:01:49,318
On a fait ça ?
27
00:01:49,480 --> 00:01:52,392
- Ce n'était pas Muirfield.
- Oui.
28
00:01:53,160 --> 00:01:55,230
- Attends, laisse-moi t'aider.
- Non, ça va.
29
00:01:55,400 --> 00:01:57,118
Non, c'est bon.
30
00:01:58,680 --> 00:02:01,148
- Ça va ?
- Oui. Et toi ?
31
00:02:01,320 --> 00:02:04,835
- Je vais bien si tu vas bien.
- Je vais très bien. C'est que...
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,878
Je n'arrive pas à croire
qu'on ait fait ça.
33
00:02:08,040 --> 00:02:11,476
- Oui, ça va. C'est juste du bazar.
- Non, non.
34
00:02:11,640 --> 00:02:15,030
Je voulais dire, que nous, tu sais...
35
00:02:16,680 --> 00:02:18,113
- Oui.
- J'en parle uniquement
36
00:02:18,280 --> 00:02:20,032
car je ne savais pas
si on pouvait...
37
00:02:20,200 --> 00:02:24,193
- Eh bien, on peut.
- Oui, on peut.
38
00:02:25,760 --> 00:02:29,196
Je pense qu'il faudrait
qu'on arrête de nettoyer.
39
00:02:29,480 --> 00:02:31,596
- Je déteste le ménage.
- Moi aussi.
40
00:03:13,800 --> 00:03:17,588
- Ça craint tellement.
- Quoi donc ?
41
00:03:17,760 --> 00:03:20,638
Cette situation.
42
00:03:20,800 --> 00:03:24,156
La dernière fois
que ça m'est arrivé, je...
43
00:03:24,320 --> 00:03:25,799
Le désastre.
44
00:03:25,960 --> 00:03:28,394
Quelque chose comme ça
t'est arrivé avant ?
45
00:03:28,560 --> 00:03:32,678
Bon, pas tout à fait comme ça.
46
00:03:32,840 --> 00:03:39,473
La dernière fois qu'un type m'a plu...
47
00:03:40,640 --> 00:03:42,278
"Plu" ?
48
00:03:43,720 --> 00:03:46,393
D'accord, après ce qu'on
vient de faire,
49
00:03:46,560 --> 00:03:49,120
tu n'as pas besoin
de chercher des compliments.
50
00:03:49,280 --> 00:03:51,953
Non, je clarifie.
51
00:03:57,520 --> 00:04:00,478
Arrête de me regarder comme ça,
parce que j'ai un boulot
52
00:04:00,640 --> 00:04:03,677
- et je ne peux pas y aller l'air béat.
- Je te regarde comment ?
53
00:04:04,120 --> 00:04:06,998
D'un air qui me donne envie
de ne jamais sortir de ce lit.
54
00:04:15,400 --> 00:04:16,833
Non, ne dis pas "oh-oh".
55
00:04:17,000 --> 00:04:20,356
Tu as deux appels manqués,
cinq SMS de Tess,
56
00:04:20,520 --> 00:04:22,750
Evan et Joe.
57
00:04:24,360 --> 00:04:26,237
Reçus il y a une heure.
58
00:04:47,840 --> 00:04:49,910
Il y a des plaies profondes
sur le visage de la victime.
59
00:04:50,080 --> 00:04:52,196
- Ou ce qu'il en reste.
- On dirait encore notre tueur.
60
00:04:52,360 --> 00:04:55,909
- Le justicier accélère le jeu.
- On ne peut pas en être sûr.
61
00:04:56,120 --> 00:04:57,792
J'ai besoin de faire un bilan
à la morgue
62
00:04:57,960 --> 00:05:00,030
- avant de pouvoir le confirmer.
- Faites-le.
63
00:05:00,200 --> 00:05:01,952
Comment ne l'a-t-on pas attrapé
avant ?
64
00:05:02,120 --> 00:05:03,109
On y travaille.
65
00:05:03,320 --> 00:05:06,471
On a établi une liste de suspects,
surtout des criminels du coin.
66
00:05:06,640 --> 00:05:08,119
- Désolée.
- Vous êtes en retard.
67
00:05:08,320 --> 00:05:10,709
On est samedi, je suis allée courir
sans mon téléphone.
68
00:05:10,880 --> 00:05:13,348
- Pendant trois heures ?
- Je m'entraîne pour un marathon.
69
00:05:14,160 --> 00:05:16,310
Je me suis évertué
au cours des derniers mois
70
00:05:16,480 --> 00:05:18,277
à trouver ce qui vous préoccupait tant.
71
00:05:19,200 --> 00:05:20,679
Je vous suggère
de vous vider l'esprit
72
00:05:20,840 --> 00:05:21,875
et de revenir dans le jeu.
73
00:05:22,040 --> 00:05:25,396
Vous faites partie d'une équipe d'élite,
Chandler. Agissez comme tel.
74
00:05:28,520 --> 00:05:30,590
On est sûrs que c'était notre homme ?
75
00:05:30,760 --> 00:05:33,194
- Vous savez une chose qu'on ignore ?
- Meurtre en pleine nature.
76
00:05:33,360 --> 00:05:34,759
Ce n'est pas son modus operandi.
77
00:05:34,920 --> 00:05:36,512
Et comme je l'ai dit à Tess
avant votre arrivée,
78
00:05:36,680 --> 00:05:38,716
il est passé à la vitesse supérieure.
79
00:05:38,880 --> 00:05:41,474
Avait-il l'intention
de commettre un crime ?
80
00:05:41,640 --> 00:05:42,629
Non.
81
00:05:42,800 --> 00:05:44,358
Dans les autres affaires, c'était clair.
82
00:05:44,520 --> 00:05:49,150
Au moins, il est clair qu'il souffre
d'une sorte de complexe du justicier.
83
00:05:50,480 --> 00:05:52,391
Il frappe uniquement
quand a lieu une agression
84
00:05:52,560 --> 00:05:54,915
- contre une victime innocente.
- Le conducteur du chariot a un casier.
85
00:05:55,080 --> 00:05:56,399
Mais il n'était pas en train de...
86
00:05:56,560 --> 00:05:58,551
Et quelle est votre réponse
quant à la brutalité du crime
87
00:05:58,720 --> 00:06:00,153
qui correspond
à son modus operandi ?
88
00:06:00,320 --> 00:06:02,595
On a envisagé la possibilité
que ça puisse être un imitateur ?
89
00:06:02,760 --> 00:06:05,069
Cette théorie t'est venue
après 3 heures de course ?
90
00:06:05,240 --> 00:06:07,879
- Arrête, Garnett.
- Parle à mon cul, Vargas.
91
00:06:08,040 --> 00:06:10,076
- Les gars.
- Procureur adjoint Lowan.
92
00:06:10,280 --> 00:06:12,077
Écoutez. Bonne nouvelle.
93
00:06:12,240 --> 00:06:14,629
Je sais qu'on a eu les poings liés,
mais plus maintenant.
94
00:06:14,800 --> 00:06:16,472
Les fédéraux nous ont accordé
un énorme budget
95
00:06:16,640 --> 00:06:19,393
pour attraper ce monstre
avec tous les moyens nécessaires.
96
00:06:19,560 --> 00:06:22,632
Allez chercher les suspects,
faites monter la pression.
97
00:06:22,800 --> 00:06:26,429
Je veux ce type derrière les barreaux.
Ramener la sécurité en ville.
98
00:06:26,600 --> 00:06:29,160
Pour se sentir en sécurité,
il faut éliminer le problème.
99
00:06:29,320 --> 00:06:31,038
On va tuer ce salaud.
100
00:06:31,200 --> 00:06:34,317
C'est le chef de la police qui parle
ou le frère d'une victime ?
101
00:06:34,920 --> 00:06:36,194
On a besoin de lui vivant
102
00:06:36,360 --> 00:06:38,749
et on va le poursuivre en justice.
103
00:06:38,920 --> 00:06:41,309
La justice se trouve
au bout de mon arme.
104
00:06:41,480 --> 00:06:42,674
Écoutez-moi, lieutenant.
105
00:06:42,840 --> 00:06:45,752
Si on devient des justiciers,
on ne vaut pas mieux que ce type.
106
00:06:45,920 --> 00:06:49,310
Et je poursuivrai tous les justiciers
de la même façon, compris ?
107
00:06:53,760 --> 00:06:56,354
- Je peux vous parler, inspecteur ?
- Oui.
108
00:06:57,600 --> 00:06:59,079
Quelque chose vous pousse
à vous interroger ?
109
00:07:00,040 --> 00:07:01,439
D'après mon expérience,
110
00:07:01,600 --> 00:07:03,238
le justicier ne tue pas d'innocents.
111
00:07:03,400 --> 00:07:06,710
Je ne dis pas que c'est un saint,
mais il a sauvé une dame d'un viol.
112
00:07:07,400 --> 00:07:08,674
Et le frère de Joe ?
113
00:07:11,280 --> 00:07:14,158
Comment êtes-vous sûre
que ce n'est pas l'œuvre du justicier ?
114
00:07:14,320 --> 00:07:17,835
Vu le désordre de la scène du crime
et la quantité de sang,
115
00:07:18,000 --> 00:07:20,070
il est plus efficace que ça.
116
00:07:20,760 --> 00:07:24,548
Je détecte de l'admiration ?
117
00:07:24,720 --> 00:07:26,915
Vous discernez du scepticisme.
118
00:07:27,080 --> 00:07:29,548
J'ai peur que nous voulions
tellement attraper ce type
119
00:07:29,720 --> 00:07:32,154
que nous sommes prêts
à ignorer les faits.
120
00:07:32,320 --> 00:07:34,276
Je vous voulais
dans cette unité spéciale, Chandler.
121
00:07:34,440 --> 00:07:37,512
Je croyais que votre passé
aurait aiguisé votre vision du monde.
122
00:07:37,680 --> 00:07:39,477
Peut-être que ça n'a fait
que l'obscurcir.
123
00:07:39,640 --> 00:07:41,870
Je n'ai pas besoin d'un débat
mais d'une équipe.
124
00:07:42,080 --> 00:07:45,038
- J'essaie...
- Je veux notre tueur en garde à vue.
125
00:07:45,200 --> 00:07:47,589
Et si vous attachez de l'importance
à votre place dans cette mission,
126
00:07:47,800 --> 00:07:50,792
j'espère que vous jouerez un rôle
important dans sa capture.
127
00:08:03,320 --> 00:08:04,958
LES AMANTS MAUDITS
128
00:08:08,520 --> 00:08:11,318
Y a-t-il des traces d'ADN
sur le corps du conducteur ?
129
00:08:11,480 --> 00:08:13,710
Quelque chose qui pourrait lier
ce crime au justicier ?
130
00:08:13,880 --> 00:08:15,552
Il n'y avait pas d'ADN, c'est tout.
131
00:08:15,720 --> 00:08:17,915
Le lieu du crime ne comporte
aucune trace d'ADN.
132
00:08:18,080 --> 00:08:19,115
Alors voilà la preuve.
133
00:08:19,280 --> 00:08:22,397
L'absence d'indices
n'est pas une preuve, Catherine.
134
00:08:22,560 --> 00:08:24,949
Je ne peux pas ignorer les marques
que j'ai vues sur le torse
135
00:08:25,120 --> 00:08:27,873
et le visage qui ressemblent
beaucoup à des traces de griffes.
136
00:08:28,040 --> 00:08:30,759
Je dois faire d'autres tests pour voir
si c'est comparable aux autres cas.
137
00:08:30,920 --> 00:08:34,117
Tu ne devrais pas aller voir Joe
et lui dire que tu as des doutes ?
138
00:08:34,280 --> 00:08:36,236
Tu sais que ce doute ne suffira pas
à Joe,
139
00:08:36,400 --> 00:08:38,550
il faut quelque chose
de plus concret.
140
00:08:38,720 --> 00:08:42,599
Écoute, Cat, si je dis à Joe
que le meurtre est l'œuvre d'un être
141
00:08:42,760 --> 00:08:44,637
dont l'ADN n'est pas
complètement humain,
142
00:08:44,800 --> 00:08:47,155
il me demandera d'emballer
mes affaires dès demain.
143
00:08:47,360 --> 00:08:49,920
Je pensais que tu rassemblais
des preuves pour le prouver.
144
00:08:50,080 --> 00:08:52,355
Et pour excuser ce crime,
145
00:08:52,520 --> 00:08:55,273
tu veux que je suggère que l'homme
qui a tué le frère de Joe
146
00:08:55,440 --> 00:08:57,192
- n'est pas humain ?
- Non.
147
00:08:57,360 --> 00:09:01,876
Non, je comprends. Il faut
davantage qu'une simple intuition.
148
00:09:02,040 --> 00:09:03,439
Comme tu l'as dit, du concret.
149
00:09:03,600 --> 00:09:06,956
Tu sais que je te soutiendrai
si ta théorie s'avère exacte,
150
00:09:07,120 --> 00:09:09,315
mais je suis un scientifique
dans l'âme.
151
00:09:09,480 --> 00:09:11,311
Je vais là où les preuves me mènent.
152
00:09:11,480 --> 00:09:14,278
Je n'en attends pas moins.
153
00:09:31,600 --> 00:09:33,397
Ils n'ont pas trouvé ton ADN
sur la scène du crime
154
00:09:33,560 --> 00:09:38,350
mais la victime avait des marques
étrangement semblables à tes griffes.
155
00:09:38,520 --> 00:09:40,397
Manifestement,
on essaie de me piéger.
156
00:09:40,560 --> 00:09:43,313
En effet. Ça ne peut pas être
une coïncidence.
157
00:09:43,480 --> 00:09:46,438
Quelqu'un connaît tes caractéristiques.
Mais qui pourrait faire ça ?
158
00:09:46,600 --> 00:09:48,192
Je ne vois que Muirfield,
159
00:09:48,360 --> 00:09:51,113
mais il est impossible qu'ils veuillent
attirer l'attention sur moi.
160
00:09:51,280 --> 00:09:53,635
Pas quand ils essaient de te cacher.
Ça n'a pas de sens.
161
00:09:53,800 --> 00:09:55,995
Je ne vois pas qui ça pourrait être.
162
00:09:56,960 --> 00:09:58,791
On commence à peine notre relation
163
00:09:58,960 --> 00:10:01,599
et quelqu'un essaye déjà
de nous détruire.
164
00:10:03,840 --> 00:10:07,389
Tu sais,
ce ne seront pas les derniers.
165
00:10:08,120 --> 00:10:10,429
C'es stupide de ma part de penser,
même pour un moment,
166
00:10:10,600 --> 00:10:13,160
que le monde extérieur n'existe pas.
167
00:10:13,320 --> 00:10:17,154
Qu'on pouvait s'enfermer,
rester au lit, commander des plats
168
00:10:17,320 --> 00:10:19,231
et parler de probabilités ?
169
00:10:19,400 --> 00:10:22,756
Catherine, ce n'est pas stupide.
170
00:10:24,200 --> 00:10:28,591
Tu n'es pas la seule à rêver.
171
00:10:28,960 --> 00:10:32,509
Tu sais, j'ai passé toute la journée
à chercher un endroit
172
00:10:32,680 --> 00:10:34,272
où nous pourrions être seuls,
tous les deux,
173
00:10:34,440 --> 00:10:36,556
pendant que la moitié de la ville
me pourchasse.
174
00:10:37,640 --> 00:10:41,838
Il faut se promettre
de ne pas se montrer inconscients.
175
00:10:42,920 --> 00:10:46,799
C'est juste que quand je suis avec toi,
je me sens forte,
176
00:10:46,960 --> 00:10:49,952
comme si je pouvais
tous les affronter.
177
00:10:51,400 --> 00:10:53,311
Tu es sûre ?
178
00:10:54,480 --> 00:10:58,837
Parce qu'il faudra sans cesse
regarder par-dessus son épaule.
179
00:10:59,720 --> 00:11:01,039
Oui.
180
00:11:01,200 --> 00:11:02,599
Tu as raison.
181
00:11:02,760 --> 00:11:05,149
On est plus forts ensemble
que séparés.
182
00:11:07,240 --> 00:11:09,117
On doit trouver une preuve
pour te disculper.
183
00:11:12,520 --> 00:11:16,149
Même si on prouve
que je n'ai pas tué le chauffeur,
184
00:11:16,320 --> 00:11:18,675
il faut attraper le type
qui essaie de me piéger.
185
00:11:18,840 --> 00:11:20,034
Bon, tout d'abord,
186
00:11:20,200 --> 00:11:24,352
Evan n'a pas trouvé d'ADN,
il faut trouver autre chose.
187
00:11:24,520 --> 00:11:26,158
D'accord.
188
00:11:26,320 --> 00:11:28,231
Vincent, c'est notre vie maintenant.
189
00:11:28,400 --> 00:11:30,709
Si ça veut dire qu'on va devoir
se battre tous les jours,
190
00:11:30,880 --> 00:11:32,313
c'est ce qu'on va faire.
191
00:11:32,480 --> 00:11:35,790
Mais je ne vais pas
me culpabiliser d'être heureuse.
192
00:11:35,960 --> 00:11:38,997
Après tout ce qu'on a vécu,
je ne vais pas faire ça.
193
00:11:40,160 --> 00:11:41,991
Tu es incroyable, tu sais ?
194
00:11:43,280 --> 00:11:46,192
Tu l'es, tu n'as peur de rien.
195
00:11:46,360 --> 00:11:50,273
Je devrais avoir peur. Toi aussi.
196
00:11:50,440 --> 00:11:54,115
Tu n'as pas idée à quel point Joe
se montre vorace, vindicatif.
197
00:11:54,280 --> 00:11:57,750
Il croit que tu as tué son frère
de sang-froid.
198
00:11:57,920 --> 00:12:01,799
- Il ne s'arrêtera pas jusqu'à...
- Jusqu'à ce qu'il m'attrape, je sais.
199
00:12:01,960 --> 00:12:03,757
Non, il ne veut pas
seulement t'attraper.
200
00:12:05,160 --> 00:12:06,593
Il veut te tuer.
201
00:12:16,360 --> 00:12:20,558
J'ai peut-être trouvé quelque chose
qui va le mettre sur une autre piste.
202
00:12:58,280 --> 00:12:59,269
TAXI
VILLE DE NEW YORK
203
00:13:03,360 --> 00:13:06,079
- On a une mission pour vous.
- Muirfield.
204
00:13:06,320 --> 00:13:08,515
- Agent Kyle, c'est ça ?
- Kyle, c'est bien.
205
00:13:08,680 --> 00:13:11,114
Plus besoin de protocoles entre nous.
206
00:13:11,680 --> 00:13:13,193
On est de la même équipe,
maintenant.
207
00:13:13,800 --> 00:13:15,392
Alors, ma mission...
208
00:13:15,560 --> 00:13:17,471
Faites votre possible
pour empêcher la police
209
00:13:17,640 --> 00:13:19,278
d'attraper le justicier.
210
00:13:19,440 --> 00:13:22,591
Plutôt un tueur en série, après
les agressions de la semaine passée.
211
00:13:22,800 --> 00:13:24,836
Je croyais que votre but
était de le capturer ?
212
00:13:25,000 --> 00:13:26,319
Que nous le capturions.
213
00:13:26,520 --> 00:13:28,875
Vous et moi savons
que c'est bien plus qu'un homme.
214
00:13:29,080 --> 00:13:31,275
Il est primordial qu'on y arrive
les premiers. Si la police l'attrape,
215
00:13:31,440 --> 00:13:34,193
ils vont le mettre en garde à vue
et le soumettre au système judiciaire.
216
00:13:34,360 --> 00:13:36,191
Muirfield serait exposé
217
00:13:36,360 --> 00:13:38,476
et le monde connaîtrait
votre erreur monumentale.
218
00:13:38,920 --> 00:13:40,990
Vous me demandez
de falsifier des preuves ?
219
00:13:41,640 --> 00:13:43,358
S'il le faut.
220
00:13:44,240 --> 00:13:45,958
Ce sera un problème pour vous,
Dr Marks ?
221
00:13:49,200 --> 00:13:50,758
Pas si c'est la seule façon d'être sûr
222
00:13:50,920 --> 00:13:52,831
que tout cela ne recommence pas.
223
00:13:53,000 --> 00:13:54,115
Parfait.
224
00:13:55,440 --> 00:13:57,351
Ce taxi est pris.
Trouvez-en un autre.
225
00:14:02,720 --> 00:14:05,598
C'est la pointe d'une arme médiévale,
appelée étoile du matin.
226
00:14:05,760 --> 00:14:06,749
Au vu de la scène de crime,
227
00:14:06,920 --> 00:14:08,672
elle fait partie de l'arme du crime.
228
00:14:08,840 --> 00:14:10,478
C'est une des pointes de l'étoile ?
229
00:14:10,640 --> 00:14:12,949
Oui. Mon pote du département
d'histoire m'a dit
230
00:14:13,120 --> 00:14:16,999
que son utilisation remonte
au début du 14e siècle.
231
00:14:17,160 --> 00:14:19,390
Quelle que soit la personne
qui essaie de te piéger,
232
00:14:19,560 --> 00:14:21,152
elle est complètement psychotique.
233
00:14:21,320 --> 00:14:24,198
Qui pourrait se donner tout ce mal
pour essayer de me piéger ?
234
00:14:24,360 --> 00:14:29,480
Je ne sais pas, mais il y a un insigne
sur la face cachée de la pointe.
235
00:14:29,640 --> 00:14:30,595
Ici.
236
00:14:32,040 --> 00:14:33,632
Ton ami sait
ce que ça signifie ?
237
00:14:33,800 --> 00:14:37,475
Non, mais il m'a donné le nom
d'un antiquaire à Williamsburg.
238
00:14:37,640 --> 00:14:39,710
Il dit que ce type sait tout
sur les armes médiévales.
239
00:14:39,880 --> 00:14:42,269
Prends une photo et va le voir.
240
00:14:42,440 --> 00:14:44,032
Je vais apporter ça à Evan.
241
00:14:44,200 --> 00:14:45,474
Il ne pourra pas nier
242
00:14:45,640 --> 00:14:48,200
que le justicier n'a rien à voir
avec ce meurtre.
243
00:14:53,520 --> 00:14:56,318
- Tu as récupéré ton gilet ?
- Oui.
244
00:14:56,480 --> 00:14:58,277
- Tu aimes ?
- Il est très bien.
245
00:14:58,880 --> 00:15:01,440
- Vargas, vous avez une minute ?
- Une seconde, chef.
246
00:15:01,600 --> 00:15:03,556
- J'ai un problème de ceinture.
- Ça peut attendre.
247
00:15:03,720 --> 00:15:04,994
Vous dites ça,
248
00:15:05,160 --> 00:15:08,038
mais ce n'est pas vous qui aurez
le pantalon sur les chevilles.
249
00:15:08,480 --> 00:15:09,629
J'arrive.
250
00:15:11,880 --> 00:15:13,154
Qu'est-ce qu'il y a ?
251
00:15:13,320 --> 00:15:16,198
Écoute, j'apprécie ton soutien,
Tess.
252
00:15:16,360 --> 00:15:17,713
Toujours, Joe.
253
00:15:17,880 --> 00:15:22,078
J'ai dit à Gabe que tu analyserais
les pistes sur le justicier.
254
00:15:22,600 --> 00:15:24,318
Mais on va partir faire des rafles.
255
00:15:24,480 --> 00:15:26,710
Je sais. J'ai besoin
que tu fasses ça à la place.
256
00:15:28,200 --> 00:15:30,236
Tu plaisantes ?
Tu me mets sur la touche ?
257
00:15:30,400 --> 00:15:32,356
Que je fasse de la paperasse
avec une bande de cinglés ?
258
00:15:32,520 --> 00:15:35,432
Gabe veut que chaque piste
soit analysée.
259
00:15:35,600 --> 00:15:39,229
Ce n'est pas une mission bidon,
peu importe ta mine renfrognée.
260
00:15:44,360 --> 00:15:46,635
Plus vite tu commenceras,
plus vite tu auras fini.
261
00:15:47,960 --> 00:15:50,554
Tu me punis parce que Cat était
en retard ?
262
00:15:50,760 --> 00:15:52,830
Car elle a demandé si l'attaque
était l'œuvre de notre tueur ?
263
00:15:53,000 --> 00:15:54,592
Tu sais qu'elle n'est plus
mon associée.
264
00:15:54,760 --> 00:15:57,115
Pas d'humeur à me disputer avec toi,
Vargas.
265
00:15:57,640 --> 00:16:00,313
Notre relation
266
00:16:00,480 --> 00:16:02,789
ne t'autorise pas à remettre
mon autorité en question.
267
00:16:02,960 --> 00:16:04,837
C'est mon chef que je remets
en question.
268
00:16:06,120 --> 00:16:07,109
Je vois.
269
00:16:08,520 --> 00:16:11,910
D'accord. Alors, en tant que chef,
je te dis de faire ton boulot.
270
00:16:12,840 --> 00:16:14,273
Allons-y.
271
00:16:27,160 --> 00:16:31,199
C'est l'insigne de Waxford, sans doute
celui du Spiked Mace Club.
272
00:16:31,360 --> 00:16:33,191
Waxford était un marchand
d'armes en Angleterre
273
00:16:33,360 --> 00:16:34,588
au début du 14e siècle.
274
00:16:34,760 --> 00:16:36,159
Il en existe combien ?
275
00:16:36,320 --> 00:16:39,039
- Vous êtes flics ?
- Des enquêteurs.
276
00:16:39,200 --> 00:16:40,519
On travaille avec les flics.
277
00:16:41,280 --> 00:16:43,919
Il en reste probablement
10 à 15 dans le monde.
278
00:16:44,080 --> 00:16:46,469
- Et à New York ?
- Je dirais trois ou quatre.
279
00:16:47,120 --> 00:16:49,998
Après Berlin, New York est la Mecque
des armes d'arcane.
280
00:16:50,160 --> 00:16:52,196
Y a-t-il un moyen de trouver le type
281
00:16:52,360 --> 00:16:55,909
- qui en est le propriétaire ?
- Je vous croyais enquêteurs.
282
00:16:56,080 --> 00:16:58,753
Alors, enquêtez.
283
00:17:05,440 --> 00:17:10,468
Écoutez, je suis un type bien,
284
00:17:11,000 --> 00:17:13,468
mais vous voyez mon...
285
00:17:13,640 --> 00:17:18,156
Mon ami, là-bas, peut se montrer
agressif quand il est énervé.
286
00:17:19,520 --> 00:17:21,272
Pourquoi ne pas nous rendre service
287
00:17:21,440 --> 00:17:24,000
et nous donner la liste
des collectionneurs à New York ?
288
00:17:24,160 --> 00:17:29,109
En fait, on ne les vend
que dans les salles de vente, alors...
289
00:17:29,840 --> 00:17:32,718
Donnez-moi quelques minutes
et je vais vous imprimer une liste.
290
00:17:32,880 --> 00:17:34,552
Ce serait super.
291
00:17:45,320 --> 00:17:47,117
POLICE DE NEW YORK
292
00:17:47,280 --> 00:17:49,714
Donc, pas d'ADN
sur le lieu du crime.
293
00:17:49,880 --> 00:17:53,031
Je te donne l'arme du crime.
Ou du moins une partie.
294
00:17:53,480 --> 00:17:55,357
C'est assez concret
pour aller voir Joe ?
295
00:17:55,520 --> 00:17:57,795
- Où as-tu trouvé ça ?
- Tu as fouillé le lieu du crime,
296
00:17:58,000 --> 00:18:00,719
mais as-tu regardé le chariot
ou le cheval de près ?
297
00:18:00,880 --> 00:18:03,553
Là, tu n'as pas à montrer
la preuve d'un mélange d'espèces
298
00:18:03,720 --> 00:18:05,438
pour prouver qu'on est après
le mauvais type.
299
00:18:05,600 --> 00:18:07,238
Tu vas un peu loin
pour protéger cette chose.
300
00:18:07,640 --> 00:18:09,358
J'essaie de trouver le vrai tueur.
301
00:18:10,200 --> 00:18:12,668
- C'est vraiment ça ?
- Ça serait quoi d'autre ?
302
00:18:15,480 --> 00:18:18,711
J'ai trouvé de l'ADN inter-espèce
sur ton écharpe.
303
00:18:18,880 --> 00:18:20,154
Quoi ?
304
00:18:21,720 --> 00:18:24,553
- Tu l'as laissée ici.
- Et tu l'as analysée ?
305
00:18:24,720 --> 00:18:27,518
Ça explique pourquoi tu m'as menti
tous ces mois.
306
00:18:27,680 --> 00:18:29,159
Sur l'attaque du coursier à moto,
307
00:18:29,320 --> 00:18:31,550
sur sa poursuite dans le métro,
pourquoi il t'a sauvé.
308
00:18:31,720 --> 00:18:33,199
Evan, tu ne crois pas
vraiment...
309
00:18:33,360 --> 00:18:37,148
- Que tu caches cette chose ?
- Evan, tu vas trop loin.
310
00:18:37,320 --> 00:18:40,278
Dis-moi ce que son ADN
fait sur ton écharpe, alors ?
311
00:18:40,440 --> 00:18:42,556
Sur combien de lieux du crime
du justicier suis-je allée ?
312
00:18:42,760 --> 00:18:44,955
Ce n'est pas un justicier.
C'est un assassin.
313
00:18:45,240 --> 00:18:46,753
Une créature, Catherine.
314
00:18:47,480 --> 00:18:49,630
Evan, tu me connais.
315
00:18:50,280 --> 00:18:55,354
Tu sais que je ne ferais rien qui puisse
me blesser moi ou quiconque.
316
00:18:56,440 --> 00:18:57,429
Tu le sais, non ?
317
00:18:58,880 --> 00:19:01,952
Tu as examiné les habits de Tess ?
Ou les tiens ?
318
00:19:02,120 --> 00:19:04,350
On poursuit cette créature
depuis des mois.
319
00:19:04,520 --> 00:19:07,876
Pourquoi ne pourrions-nous pas avoir
de traces de lui sur nous ?
320
00:19:08,440 --> 00:19:11,079
Catherine, tout ce que je veux,
c'est ton honnêteté.
321
00:19:11,680 --> 00:19:13,910
Quand avons-nous arrêté
de nous faire confiance ?
322
00:19:15,040 --> 00:19:17,474
Peu importe ce que tu traverses,
il n'est pas trop tard.
323
00:19:17,640 --> 00:19:19,073
Je vais te protéger.
324
00:19:20,560 --> 00:19:23,028
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour te protéger.
325
00:19:23,200 --> 00:19:25,668
Tu veux me faire croire
que tu passes par-derrière
326
00:19:25,840 --> 00:19:29,628
et voles mes affaires personnelles,
tout ça pour me protéger ?
327
00:19:29,840 --> 00:19:31,159
Je veux juste la vérité.
328
00:19:31,320 --> 00:19:34,392
La vérité, c'est que le justicier
t'a sauvé la vie.
329
00:19:34,880 --> 00:19:37,952
Cat, si je découvre que tu aides
cette créature...
330
00:19:39,080 --> 00:19:43,710
Sache que je ferai tout ce qu'il faut
pour l'attraper.
331
00:19:44,640 --> 00:19:46,551
Je comprends.
332
00:20:06,080 --> 00:20:10,119
J'ai oublié mon écharpe
parce que mon esprit était ailleurs
333
00:20:10,280 --> 00:20:11,713
et Evan l'a analysée.
334
00:20:11,880 --> 00:20:14,030
Alors Evan sait que tu es liée
à Vincent ?
335
00:20:14,200 --> 00:20:16,634
Je ne sais pas ce qu'il peut prouver,
mais il en est certain.
336
00:20:16,800 --> 00:20:19,519
En gros,
il m'a dit que si je te protégeais,
337
00:20:19,680 --> 00:20:21,636
il prendrait les choses en main.
338
00:20:21,800 --> 00:20:24,360
Si Evan sait que nous sommes liés...
339
00:20:24,520 --> 00:20:28,354
Et le procureur adjoint a accès
à toutes les caméras de la ville...
340
00:20:28,520 --> 00:20:30,875
Et Joe a Garnett et Newell,
qu'on ne peut maîtriser
341
00:20:31,040 --> 00:20:33,110
et qui se fichent de quelques
petites lois...
342
00:20:33,280 --> 00:20:36,352
Ils vont finir par te trouver, Vincent.
Et bientôt.
343
00:20:36,520 --> 00:20:39,398
Dites-moi que vous avez trouvé
quelque chose qui puisse aider.
344
00:20:40,200 --> 00:20:42,919
J.T. et moi avons rendu visite
à tous les antiquaires
345
00:20:43,080 --> 00:20:45,640
qui ont fait une offre pour acquérir
une de ces armes...
346
00:20:45,800 --> 00:20:47,392
Et on n'a rien trouvé.
347
00:20:48,240 --> 00:20:52,995
On doit vraiment attraper ce type,
mais on est à court de temps.
348
00:20:53,160 --> 00:20:54,752
On laisse trop de gens
s'approcher.
349
00:20:54,920 --> 00:20:57,878
On a peut-être passé le point
de non-retour sans même le savoir.
350
00:20:58,080 --> 00:21:01,197
Tu penses que, cette fois-ci,
on ne pourra pas étouffer l'affaire ?
351
00:21:01,760 --> 00:21:05,469
Je veux rester et me battre,
mais je ne sais pas...
352
00:21:05,640 --> 00:21:08,552
Toutes les preuves vont finir
pour les conduire jusqu'ici
353
00:21:08,720 --> 00:21:10,438
et ton ADN se trouve partout.
354
00:21:10,880 --> 00:21:14,873
Attends, le seul moyen
pour que nous soyons libres,
355
00:21:15,040 --> 00:21:18,953
- c'est leur donner ce qu'ils veulent ?
- Leur donner quoi ?
356
00:21:20,320 --> 00:21:21,799
Moi.
357
00:21:27,760 --> 00:21:29,637
Presque la même taille
et le même poids.
358
00:21:29,800 --> 00:21:31,518
Il ne ressemble pas du tout
à Vincent.
359
00:21:31,680 --> 00:21:33,432
Désolé que le choix de cadavres
au labo
360
00:21:33,600 --> 00:21:34,749
ne soit pas à la hauteur.
361
00:21:34,920 --> 00:21:36,797
Ça fait combien de temps
qu'il est mort ?
362
00:21:36,960 --> 00:21:39,076
À en juger par l'odeur,
je dirais un mois.
363
00:21:40,920 --> 00:21:44,151
Le problème, c'est que
quand Evan fera son autopsie,
364
00:21:44,320 --> 00:21:46,436
il saura que ce corps n'est pas mort
dans un incendie.
365
00:21:46,600 --> 00:21:48,989
Je changerai les échantillons
au labo après l'examen.
366
00:21:49,160 --> 00:21:51,628
Je vais enfreindre beaucoup de lois
cette fois.
367
00:21:51,800 --> 00:21:53,153
Quelles autres options
avons-nous ?
368
00:21:53,320 --> 00:21:55,595
À part produire notre tueur médiéval,
369
00:21:55,760 --> 00:21:57,478
ce qui ne résout que la moitié
du problème,
370
00:21:58,080 --> 00:22:00,514
c'est le seul moyen pour arrêter
qu'on suive Vincent.
371
00:22:00,720 --> 00:22:02,153
Me faire disparaître.
372
00:22:02,320 --> 00:22:05,790
Pour le reste du monde, du moins.
Mort, fini.
373
00:22:05,960 --> 00:22:07,279
- Personne ne sera blessé ?
- Non.
374
00:22:07,440 --> 00:22:09,237
On va mettre le feu ici,
il progressera très vite,
375
00:22:09,400 --> 00:22:12,358
- puis, avec tout l'équipement...
- Et les produits chimiques que j'ai...
376
00:22:12,520 --> 00:22:15,796
Cet endroit sera entièrement calciné
avant même que quelqu'un n'arrive.
377
00:22:15,960 --> 00:22:17,916
Je peux même envoyer l'équipe
sur une autre piste
378
00:22:18,080 --> 00:22:19,991
pour qu'ils soient loin
quand il y aura le feu.
379
00:22:20,160 --> 00:22:23,072
Si on appelle au bon moment,
la seule personne présente ici,
380
00:22:23,240 --> 00:22:27,233
quand ça brûlera,
sera morte depuis un mois.
381
00:22:27,680 --> 00:22:30,433
Bon, maintenant il faut deviner
ce qu'Evan sait vraiment
382
00:22:30,600 --> 00:22:32,795
sur mon lien avec Vincent.
Savoir à qui il a parlé.
383
00:22:32,960 --> 00:22:35,235
Je comprends. Je suis le seul
en qui il a confiance.
384
00:22:36,480 --> 00:22:38,311
D'accord, j'y vais.
385
00:22:38,480 --> 00:22:41,153
- Si quelque chose se passe mal...
- On se retrouve au refuge.
386
00:22:41,320 --> 00:22:43,390
N'envoie pas l'unité spéciale trop tôt.
387
00:22:43,560 --> 00:22:45,471
On veut que tout soit carbonisé.
388
00:22:45,640 --> 00:22:48,029
- D'accord ?
- D'accord.
389
00:22:54,800 --> 00:22:56,392
J'ai dit à la police
tout ce que j'ai vu.
390
00:22:56,560 --> 00:22:57,549
Répétez-le-moi.
391
00:22:57,760 --> 00:22:59,796
Vous étiez là,
il a pointé un revolver sur vous.
392
00:23:00,000 --> 00:23:02,230
Puis d'un coup, il est projeté
contre le frigo à sodas.
393
00:23:02,440 --> 00:23:04,954
Oui, ce type, le justicier,
m'a sauvé la vie.
394
00:23:05,120 --> 00:23:07,634
Vous l'avez bien vu ?
Mieux que la photo ne montre ?
395
00:23:08,400 --> 00:23:09,753
Pas vraiment, mais...
396
00:23:10,720 --> 00:23:12,870
- maintenant que j'y pense...
- Oui ?
397
00:23:13,040 --> 00:23:16,032
Il avait un truc bizarre sur le visage.
Il avait plein de veines.
398
00:23:17,160 --> 00:23:19,230
C'est normal.
Vous avez dit qu'il était en colère.
399
00:23:19,400 --> 00:23:20,992
Son visage était couvert
de veines.
400
00:23:21,160 --> 00:23:23,116
Je ne sais pas,
comme un animal, peut-être.
401
00:23:29,960 --> 00:23:33,316
D'après plusieurs interrogatoires,
je vois un schéma émerger.
402
00:23:33,480 --> 00:23:34,799
Montre-moi ce que tu as.
403
00:23:34,960 --> 00:23:36,598
Tu n'auras pas envie
d'entendre ça,
404
00:23:36,800 --> 00:23:39,075
mais tu m'as demandé
de mener ces interrogatoires.
405
00:23:39,240 --> 00:23:42,550
- Dis-moi.
- Cat ne fait pas fausse route.
406
00:23:42,720 --> 00:23:46,429
Le justicier n'est peut-être pas
le meurtrier de sang-froid qu'on croit.
407
00:23:46,920 --> 00:23:50,629
- Sauf qu'il a tué mon frère.
- Oui, bien sûr.
408
00:23:50,800 --> 00:23:53,951
- Darius est l'exception.
- Foutue exception.
409
00:23:55,720 --> 00:23:59,076
Les gens disent aussi,
410
00:23:59,240 --> 00:24:02,391
et je sais de quoi ça aura l'air,
411
00:24:02,560 --> 00:24:05,677
- qu'il n'est peut-être pas humain.
- Redis-moi ça.
412
00:24:06,760 --> 00:24:09,274
Ensuite, tu vas me dire
qu'il voyage dans un OVNI ?
413
00:24:10,440 --> 00:24:13,477
Il parle aux Martiens, aussi ?
J'essaie d'attraper ce type,
414
00:24:13,640 --> 00:24:15,551
je n'essaie pas d'en faire
un foutu héros.
415
00:24:15,760 --> 00:24:17,796
Tu vas m'écouter
ou tu vas m'envoyer balader
416
00:24:17,960 --> 00:24:19,871
comme tu as fait
en me donnant cette mission ?
417
00:24:20,040 --> 00:24:21,996
- Si tu la prenais au sérieux...
- C'est ce que je fais.
418
00:24:22,160 --> 00:24:26,597
D'après les témoins, le justicier
a les caractéristiques d'un animal.
419
00:24:26,760 --> 00:24:30,070
- Pas sa personnalité, son apparence.
- D'accord, on a fini, Vargas.
420
00:24:30,240 --> 00:24:33,789
Pourquoi veux-tu m'éloigner
de tout ça ?
421
00:24:35,760 --> 00:24:38,672
Parce que j'ai besoin
de te mettre à l'abri.
422
00:24:40,720 --> 00:24:43,393
J'ai déjà perdu mon frère.
Je ne veux pas te perdre aussi.
423
00:24:46,400 --> 00:24:49,153
J'ai bossé dur pour ne pas être
protégée par les garçons
424
00:24:49,320 --> 00:24:51,675
et je ne permettrai pas
que tu me traites différemment.
425
00:24:51,880 --> 00:24:53,632
Ce n'est pas de ton ressort.
426
00:24:56,680 --> 00:24:59,911
Je ne peux pas faire ça.
Je ne le supporterais pas.
427
00:25:01,320 --> 00:25:04,756
Écoute, tu travailles pour moi,
tu restes sur la touche sur ce coup.
428
00:25:11,320 --> 00:25:14,437
- Gabe Lowan.
- M. Lowan, c'est Catherine Chandler.
429
00:25:14,600 --> 00:25:15,874
Que puis-je pour vous, inspecteur ?
430
00:25:16,040 --> 00:25:17,996
J'ai peut-être localisé
notre tueur.
431
00:25:18,720 --> 00:25:19,709
Vraiment ?
432
00:25:19,880 --> 00:25:22,599
Vous avez dit "par tous les moyens".
Je suis sortie des sentiers battus.
433
00:25:22,800 --> 00:25:25,792
Je suis allée à Rikers
parler à des détenus
434
00:25:25,960 --> 00:25:28,190
qui étaient mes yeux
et mes oreilles dans la rue.
435
00:25:28,360 --> 00:25:30,271
Il s'avère que l'un d'eux
avait une adresse.
436
00:25:30,440 --> 00:25:32,635
Je vous l'envoie tout de suite.
437
00:25:35,920 --> 00:25:40,152
- Je l'ai. Beau travail, Chandler.
- Merci, monsieur.
438
00:25:46,400 --> 00:25:49,597
- Il a mordu à l'appât.
- Bien. Préparons-nous.
439
00:25:52,520 --> 00:25:55,080
Messieurs, voici la vraie définition
d'une initiative.
440
00:25:55,240 --> 00:25:56,878
Qu'est-ce qu'on regarde ?
441
00:25:57,040 --> 00:25:59,554
L'inspecteur Chandler a pris
des initiatives, s'est démenée
442
00:25:59,720 --> 00:26:02,359
et a trouvé l'endroit où pourrait
se trouver notre tueur.
443
00:26:05,040 --> 00:26:06,996
La vieille usine chimique
au bord de l'eau.
444
00:26:07,200 --> 00:26:08,679
Allons voir.
445
00:26:10,920 --> 00:26:12,399
Catherine a envoyé ça ?
446
00:26:14,240 --> 00:26:18,756
- Il y a un problème, Dr Marks ?
- Non. Bien joué de sa part.
447
00:26:45,160 --> 00:26:48,118
Lola, vous avez dit à la police
que l'homme qui a voulu vous attaquer
448
00:26:48,280 --> 00:26:49,679
avait été stoppé
par le justicier.
449
00:26:49,880 --> 00:26:51,598
S'il n'avait pas été là,
j'aurais pu être tuée.
450
00:26:52,400 --> 00:26:55,392
Selon les journaux, vous avez dit que
le justicier avait des réflexes de félin.
451
00:26:55,560 --> 00:26:58,597
Il bougeait comme un chat,
mais pas un chat domestique.
452
00:26:59,080 --> 00:27:01,594
Quelque chose de plus sauvage,
comme un jaguar.
453
00:27:02,960 --> 00:27:05,952
- Vous l'avez entendu parler ?
- Je l'ai entendu grogner.
454
00:27:06,120 --> 00:27:08,509
Et quand il a tué mon agresseur,
455
00:27:08,680 --> 00:27:11,513
des cris d'animal se sont mélangés
aux cris de mon agresseur.
456
00:27:12,200 --> 00:27:14,760
- Vous avez vu son visage ?
- Non. Pas clairement.
457
00:27:15,680 --> 00:27:18,513
Mais... Et c'est quelque chose
que je n'ai dit à personne.
458
00:27:18,680 --> 00:27:20,272
Je ne m'en suis souvenue
qu'après.
459
00:27:21,360 --> 00:27:23,555
L'homme qui m'a sauvée
avait les yeux jaunes.
460
00:27:24,160 --> 00:27:26,754
- Des yeux jaunes ?
- Comme un chat, en fait.
461
00:27:26,920 --> 00:27:28,399
Des yeux de chat qui brillent.
462
00:27:28,720 --> 00:27:30,517
Vous avez dit
que tout s'est passé ici ?
463
00:27:30,680 --> 00:27:32,671
Après mon travail.
464
00:27:33,640 --> 00:27:36,279
Le type qui m'a sauvé
a juste disparu.
465
00:27:36,440 --> 00:27:38,317
Il était là, et puis il n'y était plus.
466
00:27:40,000 --> 00:27:41,319
VILLE DE NEW YORK
467
00:27:41,480 --> 00:27:44,313
Je dois retourner travailler.
468
00:27:44,480 --> 00:27:46,914
Bien sûr. Merci pour votre temps.
469
00:27:51,800 --> 00:27:53,119
NEW YORK
EAU ET ÉLECTRICITÉ
470
00:28:13,000 --> 00:28:14,638
Ils sont encore au commissariat.
471
00:28:17,440 --> 00:28:19,351
Ne t'en fais pas.
472
00:28:19,520 --> 00:28:22,159
Si ça veut dire qu'on va passer
plus de temps ensemble
473
00:28:22,320 --> 00:28:26,836
et que plus personne ne sera blessé,
alors ça vaut le coup.
474
00:28:27,000 --> 00:28:28,513
Oui.
475
00:28:28,680 --> 00:28:31,877
C'est peut-être l'occasion pour toi
de tout recommencer.
476
00:28:32,360 --> 00:28:34,078
Et pour nous.
477
00:28:34,240 --> 00:28:36,674
Exactement. C'est une bonne chose.
478
00:28:36,840 --> 00:28:39,593
Ceci dit,
cet endroit va me manquer.
479
00:28:39,760 --> 00:28:42,877
Oui, on peut dire ça.
480
00:28:46,120 --> 00:28:47,439
Où vas-tu aller ?
481
00:28:49,840 --> 00:28:52,559
Je ne sais pas,
on va trouver un endroit.
482
00:28:53,120 --> 00:28:54,872
Il faudra être plus prudents,
cette fois.
483
00:28:55,880 --> 00:28:58,474
Pas pour tout, j'espère.
484
00:29:00,200 --> 00:29:02,589
Où t'ai-je trouvée ?
485
00:29:10,560 --> 00:29:12,630
Profites-en tant que tu le peux.
486
00:29:12,800 --> 00:29:16,190
Tu n'as pas encore vu
mon mauvais côté.
487
00:29:27,520 --> 00:29:29,590
Tu m'as appelé pour qu'on se détende
dans un terrain vide ?
488
00:29:29,760 --> 00:29:31,352
Car même si je profite
du beau temps...
489
00:29:31,560 --> 00:29:34,757
J'abandonne mes recherches
sur l'ADN inter-espèces.
490
00:29:34,920 --> 00:29:37,275
Ça ne ressemble pas au tenace
J.T. Forbes avec qui j'ai travaillé.
491
00:29:37,440 --> 00:29:40,193
Je suis sous pression à l'université
pour publier quelque chose
492
00:29:40,360 --> 00:29:43,272
qui n'a rien à voir avec des formes
de vie extraterrestre.
493
00:29:43,440 --> 00:29:44,429
Je suis désolé d'entendre ça.
494
00:29:44,600 --> 00:29:49,116
Je voulais t'offrir mes recherches,
si tu travailles encore là-dessus.
495
00:29:49,280 --> 00:29:52,795
- J'ai bien peur d'être hors-jeu.
- Vraiment ?
496
00:29:52,960 --> 00:29:54,393
Et c'est entre toi et moi,
497
00:29:54,600 --> 00:29:57,512
mais je crois que notre créature
n'en a plus pour longtemps.
498
00:29:57,680 --> 00:29:59,079
- Il a été arrêté ?
- Pas encore.
499
00:29:59,240 --> 00:30:02,073
Notre service a une unité spéciale
qui se rapproche de lui.
500
00:30:02,280 --> 00:30:04,953
Il y aura un raid sur l'endroit
où il se trouve dans une heure.
501
00:30:05,120 --> 00:30:07,076
Mais je ne pouvais pas
laisser place à l'erreur.
502
00:30:07,520 --> 00:30:10,398
Ça ne présage rien de bon.
Qu'est-ce que tu veux dire ?
503
00:30:11,400 --> 00:30:12,674
Sérieusement, qu'as-tu fait ?
504
00:30:12,840 --> 00:30:16,879
Je suis en contact avec des gens
qui vont anéantir cette chose.
505
00:30:17,040 --> 00:30:18,917
Attends, les seuls qui pourraient...
506
00:30:21,800 --> 00:30:23,233
Tu travailles pour Muirfield ?
507
00:30:24,160 --> 00:30:25,275
Tu as...
508
00:30:25,520 --> 00:30:27,272
Comment as-tu pu entrer
en contact avec eux ?
509
00:30:27,440 --> 00:30:30,238
Je dois y retourner avant
qu'ils ne remarquent mon absence.
510
00:30:30,400 --> 00:30:32,675
Tu as donné l'adresse à Muirfield
pour qu'ils y aillent avant les flics ?
511
00:30:32,840 --> 00:30:34,558
Catherine sera enfin en sécurité.
512
00:30:34,800 --> 00:30:37,268
Il y a des choses plus importantes
que des recherches.
513
00:30:37,440 --> 00:30:41,319
Tu n'as pas besoin des miennes,
car tu auras la créature à étudier.
514
00:30:42,080 --> 00:30:43,672
Bonne chance.
Tiens-moi au courant.
515
00:30:49,960 --> 00:30:53,270
Quand l'unité spéciale arrivera,
cet endroit devrait être en cendres.
516
00:30:53,440 --> 00:30:54,998
À la une de tous les journaux,
517
00:30:55,160 --> 00:30:58,914
on dira que le justicier, le tueur
en série du parc, est mort.
518
00:31:00,840 --> 00:31:02,114
C'est quoi ?
519
00:31:09,160 --> 00:31:10,229
C'est Muirfield.
520
00:31:10,400 --> 00:31:12,356
- Comment t'ont-ils trouvé ?
- Je l'ignore.
521
00:31:27,120 --> 00:31:28,109
Viens.
522
00:31:35,320 --> 00:31:37,470
Attendez mon signal !
523
00:31:39,200 --> 00:31:41,191
Allez-y. Allez-y.
524
00:31:48,160 --> 00:31:49,309
Viens, descends.
525
00:32:46,200 --> 00:32:48,998
- Ça va ?
- Oui, c'est fini.
526
00:32:49,720 --> 00:32:53,599
Ceux qui nous ont vus là-bas
sont morts.
527
00:32:53,760 --> 00:32:55,955
Le problème va être
de ne pas penser à nous
528
00:32:56,120 --> 00:32:57,439
quand je serai au travail.
529
00:32:58,640 --> 00:33:01,518
Promets-moi qu'on ne se laissera plus
aveugler.
530
00:33:02,760 --> 00:33:05,320
On était tellement plongés
l'un dans l'autre
531
00:33:05,480 --> 00:33:07,789
qu'on a fait comme si
on était seuls au monde.
532
00:33:07,960 --> 00:33:11,236
Bien. Je te le promets.
533
00:33:13,920 --> 00:33:16,354
Mais, Vincent, on...
534
00:33:17,320 --> 00:33:18,799
On a un nouveau départ...
535
00:33:20,720 --> 00:33:23,792
Oui. Nous contre le reste du monde ?
536
00:33:23,960 --> 00:33:27,919
En fait, nous et J.T.
contre le monde entier.
537
00:33:29,120 --> 00:33:32,510
Tu sais, il y a toujours quelqu'un
qui essaiera de me piéger.
538
00:33:32,680 --> 00:33:36,195
Celui qui a tué ce conducteur
l'a fait pour une raison.
539
00:33:36,360 --> 00:33:38,590
On va trouver qui ou...
540
00:33:39,080 --> 00:33:40,991
Ou ce qu'il est.
541
00:33:42,120 --> 00:33:43,678
Je te rejoins plus tard.
542
00:33:43,840 --> 00:33:45,956
Je dois montrer ma tête
à l'entrepôt
543
00:33:46,120 --> 00:33:49,430
- pour que personne ne se méfie.
- D'accord.
544
00:33:49,600 --> 00:33:52,319
Reste ici jusqu'à ce que je m'assure
que la voie est libre.
545
00:33:52,600 --> 00:33:54,113
Je ne serai pas longue.
546
00:33:54,280 --> 00:33:55,269
- D'accord.
- Bien.
547
00:33:56,280 --> 00:33:57,474
Attends.
548
00:34:39,200 --> 00:34:42,590
J'ai entendu que tout le monde allait
prendre un verre pour fêter ça.
549
00:34:42,800 --> 00:34:44,074
Je vais...
550
00:34:44,640 --> 00:34:45,789
Je vais vous rejoindre.
551
00:34:45,960 --> 00:34:48,758
Je veux rester ici et m'assurer
que les preuves sont bien recueillies.
552
00:34:49,720 --> 00:34:53,110
Je crois que vous pouvez
vous détendre, Joe. On l'a eu.
553
00:34:57,200 --> 00:34:58,599
Oui.
554
00:35:00,200 --> 00:35:02,714
Vous pensez qu'il a piégé
cet endroit ?
555
00:35:04,640 --> 00:35:07,518
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
556
00:35:07,680 --> 00:35:10,274
Comme vous l'avez dit, on l'a eu.
557
00:35:11,000 --> 00:35:12,877
Excellent travail, Chandler.
558
00:35:14,040 --> 00:35:16,508
Tess est de retour au bureau ?
Je n'ai pas eu de ses nouvelles.
559
00:35:16,680 --> 00:35:19,353
Je ne sais pas.
Vous voulez que je la contacte ?
560
00:35:19,520 --> 00:35:23,559
Non. Non, je la verrai
quand je la verrai.
561
00:35:24,680 --> 00:35:26,033
D'accord.
562
00:35:43,440 --> 00:35:45,670
On n'a rien pu faire,
il s'est éliminé tout seul.
563
00:35:45,920 --> 00:35:47,399
Vous êtes sûr qu'il est mort ?
564
00:35:49,680 --> 00:35:53,389
- Oui.
- Bien joué, Joe.
565
00:36:11,640 --> 00:36:14,234
- Que s'est-il passé ?
- On avait Bishop sur le dos.
566
00:36:14,400 --> 00:36:17,153
- On n'a rien pu faire.
- Combien de fois vous ai-je dit
567
00:36:17,320 --> 00:36:20,790
que je le voulais avant
que le reste de l'équipe ne l'attrape ?
568
00:36:20,960 --> 00:36:22,871
On a merdé.
Ça ne se reproduira pas.
569
00:36:23,040 --> 00:36:24,029
Évidemment.
570
00:36:24,200 --> 00:36:26,270
Ce fils de pute a été éviscéré.
571
00:36:28,520 --> 00:36:30,636
Le temps me manque.
572
00:36:32,680 --> 00:36:34,636
Laissez tomber.
Fichez le camp de chez moi.
573
00:37:12,280 --> 00:37:13,918
Police ! Arrêtez-vous !
574
00:37:27,480 --> 00:37:29,675
Un pas de plus et je tire.
575
00:37:29,840 --> 00:37:32,559
- Tournez-vous.
- S'il vous plaît.
576
00:37:32,720 --> 00:37:35,518
- Vous ne comprenez pas.
- Tournez-vous !
577
00:37:42,640 --> 00:37:44,312
Vous devez partir.
578
00:37:51,080 --> 00:37:53,071
Allez !
579
00:38:00,840 --> 00:38:04,037
Non ! Non ! Non.
580
00:38:07,040 --> 00:38:10,589
Ça va. Tout va bien.
Tout va bien. Ça va aller.