1 00:00:02,040 --> 00:00:03,189 Dès notre rencontre... 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,516 On a su que nos vies avaient changé. 3 00:00:05,680 --> 00:00:08,353 - Il m'a sauvé la vie. - Elle a sauvé la mienne. 4 00:00:08,520 --> 00:00:11,717 - On est destinés l'un à l'autre. - On sait que ce ne sera pas facile. 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,558 Muirfield est toujours là et ils veulent ma mort. 6 00:00:15,720 --> 00:00:18,280 Même si tout nous sépare... 7 00:00:18,440 --> 00:00:20,510 On risquera tout pour être ensemble. 8 00:00:20,680 --> 00:00:22,989 Je t'aime tellement. 9 00:00:23,160 --> 00:00:25,435 Précédemment... 10 00:00:25,600 --> 00:00:27,556 Je vous présente mon frère. Voici Darius. 11 00:00:27,720 --> 00:00:28,994 Tu as le doigt sur la gâchette. 12 00:00:32,520 --> 00:00:34,112 Darius, je l'ai tué. 13 00:00:34,280 --> 00:00:36,840 Si tu ne l'avais pas fait, Heather serait morte. 14 00:00:37,000 --> 00:00:39,560 Je travaille avec le procureur adjoint Lowan depuis le début. 15 00:00:39,720 --> 00:00:41,711 Au sein d'une nouvelle unité avec pour but : 16 00:00:41,880 --> 00:00:43,871 l'arrestation et la mise en accusation de ce salaud, 17 00:00:44,040 --> 00:00:46,600 appelé le justicier. Oui, c'est personnel. 18 00:00:46,760 --> 00:00:50,116 Avec cette unité spéciale, ça se finira mal pour moi. 19 00:00:50,280 --> 00:00:55,149 Si on est ensemble, on peut tout surmonter. 20 00:01:23,200 --> 00:01:24,235 Tu es là. 21 00:01:25,360 --> 00:01:27,191 Oui. Où d'autre pourrais-je être ? 22 00:01:27,360 --> 00:01:31,194 Si tu étais comme des tas d'autres gars, à des kilomètres d'ici. 23 00:01:31,360 --> 00:01:34,636 Aucun homme bien dans sa tête... 24 00:01:36,240 --> 00:01:38,629 Oui, je sais les choisir. 25 00:01:39,240 --> 00:01:40,832 Je voulais dire ça au passé. 26 00:01:45,040 --> 00:01:49,318 On a fait ça ? 27 00:01:49,480 --> 00:01:52,392 - Ce n'était pas Muirfield. - Oui. 28 00:01:53,160 --> 00:01:55,230 - Attends, laisse-moi t'aider. - Non, ça va. 29 00:01:55,400 --> 00:01:57,118 Non, c'est bon. 30 00:01:58,680 --> 00:02:01,148 - Ça va ? - Oui. Et toi ? 31 00:02:01,320 --> 00:02:04,835 - Je vais bien si tu vas bien. - Je vais très bien. C'est que... 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,878 Je n'arrive pas à croire qu'on ait fait ça. 33 00:02:08,040 --> 00:02:11,476 - Oui, ça va. C'est juste du bazar. - Non, non. 34 00:02:11,640 --> 00:02:15,030 Je voulais dire, que nous, tu sais... 35 00:02:16,680 --> 00:02:18,113 - Oui. - J'en parle uniquement 36 00:02:18,280 --> 00:02:20,032 car je ne savais pas si on pouvait... 37 00:02:20,200 --> 00:02:24,193 - Eh bien, on peut. - Oui, on peut. 38 00:02:25,760 --> 00:02:29,196 Je pense qu'il faudrait qu'on arrête de nettoyer. 39 00:02:29,480 --> 00:02:31,596 - Je déteste le ménage. - Moi aussi. 40 00:03:13,800 --> 00:03:17,588 - Ça craint tellement. - Quoi donc ? 41 00:03:17,760 --> 00:03:20,638 Cette situation. 42 00:03:20,800 --> 00:03:24,156 La dernière fois que ça m'est arrivé, je... 43 00:03:24,320 --> 00:03:25,799 Le désastre. 44 00:03:25,960 --> 00:03:28,394 Quelque chose comme ça t'est arrivé avant ? 45 00:03:28,560 --> 00:03:32,678 Bon, pas tout à fait comme ça. 46 00:03:32,840 --> 00:03:39,473 La dernière fois qu'un type m'a plu... 47 00:03:40,640 --> 00:03:42,278 "Plu" ? 48 00:03:43,720 --> 00:03:46,393 D'accord, après ce qu'on vient de faire, 49 00:03:46,560 --> 00:03:49,120 tu n'as pas besoin de chercher des compliments. 50 00:03:49,280 --> 00:03:51,953 Non, je clarifie. 51 00:03:57,520 --> 00:04:00,478 Arrête de me regarder comme ça, parce que j'ai un boulot 52 00:04:00,640 --> 00:04:03,677 - et je ne peux pas y aller l'air béat. - Je te regarde comment ? 53 00:04:04,120 --> 00:04:06,998 D'un air qui me donne envie de ne jamais sortir de ce lit. 54 00:04:15,400 --> 00:04:16,833 Non, ne dis pas "oh-oh". 55 00:04:17,000 --> 00:04:20,356 Tu as deux appels manqués, cinq SMS de Tess, 56 00:04:20,520 --> 00:04:22,750 Evan et Joe. 57 00:04:24,360 --> 00:04:26,237 Reçus il y a une heure. 58 00:04:47,840 --> 00:04:49,910 Il y a des plaies profondes sur le visage de la victime. 59 00:04:50,080 --> 00:04:52,196 - Ou ce qu'il en reste. - On dirait encore notre tueur. 60 00:04:52,360 --> 00:04:55,909 - Le justicier accélère le jeu. - On ne peut pas en être sûr. 61 00:04:56,120 --> 00:04:57,792 J'ai besoin de faire un bilan à la morgue 62 00:04:57,960 --> 00:05:00,030 - avant de pouvoir le confirmer. - Faites-le. 63 00:05:00,200 --> 00:05:01,952 Comment ne l'a-t-on pas attrapé avant ? 64 00:05:02,120 --> 00:05:03,109 On y travaille. 65 00:05:03,320 --> 00:05:06,471 On a établi une liste de suspects, surtout des criminels du coin. 66 00:05:06,640 --> 00:05:08,119 - Désolée. - Vous êtes en retard. 67 00:05:08,320 --> 00:05:10,709 On est samedi, je suis allée courir sans mon téléphone. 68 00:05:10,880 --> 00:05:13,348 - Pendant trois heures ? - Je m'entraîne pour un marathon. 69 00:05:14,160 --> 00:05:16,310 Je me suis évertué au cours des derniers mois 70 00:05:16,480 --> 00:05:18,277 à trouver ce qui vous préoccupait tant. 71 00:05:19,200 --> 00:05:20,679 Je vous suggère de vous vider l'esprit 72 00:05:20,840 --> 00:05:21,875 et de revenir dans le jeu. 73 00:05:22,040 --> 00:05:25,396 Vous faites partie d'une équipe d'élite, Chandler. Agissez comme tel. 74 00:05:28,520 --> 00:05:30,590 On est sûrs que c'était notre homme ? 75 00:05:30,760 --> 00:05:33,194 - Vous savez une chose qu'on ignore ? - Meurtre en pleine nature. 76 00:05:33,360 --> 00:05:34,759 Ce n'est pas son modus operandi. 77 00:05:34,920 --> 00:05:36,512 Et comme je l'ai dit à Tess avant votre arrivée, 78 00:05:36,680 --> 00:05:38,716 il est passé à la vitesse supérieure. 79 00:05:38,880 --> 00:05:41,474 Avait-il l'intention de commettre un crime ? 80 00:05:41,640 --> 00:05:42,629 Non. 81 00:05:42,800 --> 00:05:44,358 Dans les autres affaires, c'était clair. 82 00:05:44,520 --> 00:05:49,150 Au moins, il est clair qu'il souffre d'une sorte de complexe du justicier. 83 00:05:50,480 --> 00:05:52,391 Il frappe uniquement quand a lieu une agression 84 00:05:52,560 --> 00:05:54,915 - contre une victime innocente. - Le conducteur du chariot a un casier. 85 00:05:55,080 --> 00:05:56,399 Mais il n'était pas en train de... 86 00:05:56,560 --> 00:05:58,551 Et quelle est votre réponse quant à la brutalité du crime 87 00:05:58,720 --> 00:06:00,153 qui correspond à son modus operandi ? 88 00:06:00,320 --> 00:06:02,595 On a envisagé la possibilité que ça puisse être un imitateur ? 89 00:06:02,760 --> 00:06:05,069 Cette théorie t'est venue après 3 heures de course ? 90 00:06:05,240 --> 00:06:07,879 - Arrête, Garnett. - Parle à mon cul, Vargas. 91 00:06:08,040 --> 00:06:10,076 - Les gars. - Procureur adjoint Lowan. 92 00:06:10,280 --> 00:06:12,077 Écoutez. Bonne nouvelle. 93 00:06:12,240 --> 00:06:14,629 Je sais qu'on a eu les poings liés, mais plus maintenant. 94 00:06:14,800 --> 00:06:16,472 Les fédéraux nous ont accordé un énorme budget 95 00:06:16,640 --> 00:06:19,393 pour attraper ce monstre avec tous les moyens nécessaires. 96 00:06:19,560 --> 00:06:22,632 Allez chercher les suspects, faites monter la pression. 97 00:06:22,800 --> 00:06:26,429 Je veux ce type derrière les barreaux. Ramener la sécurité en ville. 98 00:06:26,600 --> 00:06:29,160 Pour se sentir en sécurité, il faut éliminer le problème. 99 00:06:29,320 --> 00:06:31,038 On va tuer ce salaud. 100 00:06:31,200 --> 00:06:34,317 C'est le chef de la police qui parle ou le frère d'une victime ? 101 00:06:34,920 --> 00:06:36,194 On a besoin de lui vivant 102 00:06:36,360 --> 00:06:38,749 et on va le poursuivre en justice. 103 00:06:38,920 --> 00:06:41,309 La justice se trouve au bout de mon arme. 104 00:06:41,480 --> 00:06:42,674 Écoutez-moi, lieutenant. 105 00:06:42,840 --> 00:06:45,752 Si on devient des justiciers, on ne vaut pas mieux que ce type. 106 00:06:45,920 --> 00:06:49,310 Et je poursuivrai tous les justiciers de la même façon, compris ? 107 00:06:53,760 --> 00:06:56,354 - Je peux vous parler, inspecteur ? - Oui. 108 00:06:57,600 --> 00:06:59,079 Quelque chose vous pousse à vous interroger ? 109 00:07:00,040 --> 00:07:01,439 D'après mon expérience, 110 00:07:01,600 --> 00:07:03,238 le justicier ne tue pas d'innocents. 111 00:07:03,400 --> 00:07:06,710 Je ne dis pas que c'est un saint, mais il a sauvé une dame d'un viol. 112 00:07:07,400 --> 00:07:08,674 Et le frère de Joe ? 113 00:07:11,280 --> 00:07:14,158 Comment êtes-vous sûre que ce n'est pas l'œuvre du justicier ? 114 00:07:14,320 --> 00:07:17,835 Vu le désordre de la scène du crime et la quantité de sang, 115 00:07:18,000 --> 00:07:20,070 il est plus efficace que ça. 116 00:07:20,760 --> 00:07:24,548 Je détecte de l'admiration ? 117 00:07:24,720 --> 00:07:26,915 Vous discernez du scepticisme. 118 00:07:27,080 --> 00:07:29,548 J'ai peur que nous voulions tellement attraper ce type 119 00:07:29,720 --> 00:07:32,154 que nous sommes prêts à ignorer les faits. 120 00:07:32,320 --> 00:07:34,276 Je vous voulais dans cette unité spéciale, Chandler. 121 00:07:34,440 --> 00:07:37,512 Je croyais que votre passé aurait aiguisé votre vision du monde. 122 00:07:37,680 --> 00:07:39,477 Peut-être que ça n'a fait que l'obscurcir. 123 00:07:39,640 --> 00:07:41,870 Je n'ai pas besoin d'un débat mais d'une équipe. 124 00:07:42,080 --> 00:07:45,038 - J'essaie... - Je veux notre tueur en garde à vue. 125 00:07:45,200 --> 00:07:47,589 Et si vous attachez de l'importance à votre place dans cette mission, 126 00:07:47,800 --> 00:07:50,792 j'espère que vous jouerez un rôle important dans sa capture. 127 00:08:03,320 --> 00:08:04,958 LES AMANTS MAUDITS 128 00:08:08,520 --> 00:08:11,318 Y a-t-il des traces d'ADN sur le corps du conducteur ? 129 00:08:11,480 --> 00:08:13,710 Quelque chose qui pourrait lier ce crime au justicier ? 130 00:08:13,880 --> 00:08:15,552 Il n'y avait pas d'ADN, c'est tout. 131 00:08:15,720 --> 00:08:17,915 Le lieu du crime ne comporte aucune trace d'ADN. 132 00:08:18,080 --> 00:08:19,115 Alors voilà la preuve. 133 00:08:19,280 --> 00:08:22,397 L'absence d'indices n'est pas une preuve, Catherine. 134 00:08:22,560 --> 00:08:24,949 Je ne peux pas ignorer les marques que j'ai vues sur le torse 135 00:08:25,120 --> 00:08:27,873 et le visage qui ressemblent beaucoup à des traces de griffes. 136 00:08:28,040 --> 00:08:30,759 Je dois faire d'autres tests pour voir si c'est comparable aux autres cas. 137 00:08:30,920 --> 00:08:34,117 Tu ne devrais pas aller voir Joe et lui dire que tu as des doutes ? 138 00:08:34,280 --> 00:08:36,236 Tu sais que ce doute ne suffira pas à Joe, 139 00:08:36,400 --> 00:08:38,550 il faut quelque chose de plus concret. 140 00:08:38,720 --> 00:08:42,599 Écoute, Cat, si je dis à Joe que le meurtre est l'œuvre d'un être 141 00:08:42,760 --> 00:08:44,637 dont l'ADN n'est pas complètement humain, 142 00:08:44,800 --> 00:08:47,155 il me demandera d'emballer mes affaires dès demain. 143 00:08:47,360 --> 00:08:49,920 Je pensais que tu rassemblais des preuves pour le prouver. 144 00:08:50,080 --> 00:08:52,355 Et pour excuser ce crime, 145 00:08:52,520 --> 00:08:55,273 tu veux que je suggère que l'homme qui a tué le frère de Joe 146 00:08:55,440 --> 00:08:57,192 - n'est pas humain ? - Non. 147 00:08:57,360 --> 00:09:01,876 Non, je comprends. Il faut davantage qu'une simple intuition. 148 00:09:02,040 --> 00:09:03,439 Comme tu l'as dit, du concret. 149 00:09:03,600 --> 00:09:06,956 Tu sais que je te soutiendrai si ta théorie s'avère exacte, 150 00:09:07,120 --> 00:09:09,315 mais je suis un scientifique dans l'âme. 151 00:09:09,480 --> 00:09:11,311 Je vais là où les preuves me mènent. 152 00:09:11,480 --> 00:09:14,278 Je n'en attends pas moins. 153 00:09:31,600 --> 00:09:33,397 Ils n'ont pas trouvé ton ADN sur la scène du crime 154 00:09:33,560 --> 00:09:38,350 mais la victime avait des marques étrangement semblables à tes griffes. 155 00:09:38,520 --> 00:09:40,397 Manifestement, on essaie de me piéger. 156 00:09:40,560 --> 00:09:43,313 En effet. Ça ne peut pas être une coïncidence. 157 00:09:43,480 --> 00:09:46,438 Quelqu'un connaît tes caractéristiques. Mais qui pourrait faire ça ? 158 00:09:46,600 --> 00:09:48,192 Je ne vois que Muirfield, 159 00:09:48,360 --> 00:09:51,113 mais il est impossible qu'ils veuillent attirer l'attention sur moi. 160 00:09:51,280 --> 00:09:53,635 Pas quand ils essaient de te cacher. Ça n'a pas de sens. 161 00:09:53,800 --> 00:09:55,995 Je ne vois pas qui ça pourrait être. 162 00:09:56,960 --> 00:09:58,791 On commence à peine notre relation 163 00:09:58,960 --> 00:10:01,599 et quelqu'un essaye déjà de nous détruire. 164 00:10:03,840 --> 00:10:07,389 Tu sais, ce ne seront pas les derniers. 165 00:10:08,120 --> 00:10:10,429 C'es stupide de ma part de penser, même pour un moment, 166 00:10:10,600 --> 00:10:13,160 que le monde extérieur n'existe pas. 167 00:10:13,320 --> 00:10:17,154 Qu'on pouvait s'enfermer, rester au lit, commander des plats 168 00:10:17,320 --> 00:10:19,231 et parler de probabilités ? 169 00:10:19,400 --> 00:10:22,756 Catherine, ce n'est pas stupide. 170 00:10:24,200 --> 00:10:28,591 Tu n'es pas la seule à rêver. 171 00:10:28,960 --> 00:10:32,509 Tu sais, j'ai passé toute la journée à chercher un endroit 172 00:10:32,680 --> 00:10:34,272 où nous pourrions être seuls, tous les deux, 173 00:10:34,440 --> 00:10:36,556 pendant que la moitié de la ville me pourchasse. 174 00:10:37,640 --> 00:10:41,838 Il faut se promettre de ne pas se montrer inconscients. 175 00:10:42,920 --> 00:10:46,799 C'est juste que quand je suis avec toi, je me sens forte, 176 00:10:46,960 --> 00:10:49,952 comme si je pouvais tous les affronter. 177 00:10:51,400 --> 00:10:53,311 Tu es sûre ? 178 00:10:54,480 --> 00:10:58,837 Parce qu'il faudra sans cesse regarder par-dessus son épaule. 179 00:10:59,720 --> 00:11:01,039 Oui. 180 00:11:01,200 --> 00:11:02,599 Tu as raison. 181 00:11:02,760 --> 00:11:05,149 On est plus forts ensemble que séparés. 182 00:11:07,240 --> 00:11:09,117 On doit trouver une preuve pour te disculper. 183 00:11:12,520 --> 00:11:16,149 Même si on prouve que je n'ai pas tué le chauffeur, 184 00:11:16,320 --> 00:11:18,675 il faut attraper le type qui essaie de me piéger. 185 00:11:18,840 --> 00:11:20,034 Bon, tout d'abord, 186 00:11:20,200 --> 00:11:24,352 Evan n'a pas trouvé d'ADN, il faut trouver autre chose. 187 00:11:24,520 --> 00:11:26,158 D'accord. 188 00:11:26,320 --> 00:11:28,231 Vincent, c'est notre vie maintenant. 189 00:11:28,400 --> 00:11:30,709 Si ça veut dire qu'on va devoir se battre tous les jours, 190 00:11:30,880 --> 00:11:32,313 c'est ce qu'on va faire. 191 00:11:32,480 --> 00:11:35,790 Mais je ne vais pas me culpabiliser d'être heureuse. 192 00:11:35,960 --> 00:11:38,997 Après tout ce qu'on a vécu, je ne vais pas faire ça. 193 00:11:40,160 --> 00:11:41,991 Tu es incroyable, tu sais ? 194 00:11:43,280 --> 00:11:46,192 Tu l'es, tu n'as peur de rien. 195 00:11:46,360 --> 00:11:50,273 Je devrais avoir peur. Toi aussi. 196 00:11:50,440 --> 00:11:54,115 Tu n'as pas idée à quel point Joe se montre vorace, vindicatif. 197 00:11:54,280 --> 00:11:57,750 Il croit que tu as tué son frère de sang-froid. 198 00:11:57,920 --> 00:12:01,799 - Il ne s'arrêtera pas jusqu'à... - Jusqu'à ce qu'il m'attrape, je sais. 199 00:12:01,960 --> 00:12:03,757 Non, il ne veut pas seulement t'attraper. 200 00:12:05,160 --> 00:12:06,593 Il veut te tuer. 201 00:12:16,360 --> 00:12:20,558 J'ai peut-être trouvé quelque chose qui va le mettre sur une autre piste. 202 00:12:58,280 --> 00:12:59,269 TAXI VILLE DE NEW YORK 203 00:13:03,360 --> 00:13:06,079 - On a une mission pour vous. - Muirfield. 204 00:13:06,320 --> 00:13:08,515 - Agent Kyle, c'est ça ? - Kyle, c'est bien. 205 00:13:08,680 --> 00:13:11,114 Plus besoin de protocoles entre nous. 206 00:13:11,680 --> 00:13:13,193 On est de la même équipe, maintenant. 207 00:13:13,800 --> 00:13:15,392 Alors, ma mission... 208 00:13:15,560 --> 00:13:17,471 Faites votre possible pour empêcher la police 209 00:13:17,640 --> 00:13:19,278 d'attraper le justicier. 210 00:13:19,440 --> 00:13:22,591 Plutôt un tueur en série, après les agressions de la semaine passée. 211 00:13:22,800 --> 00:13:24,836 Je croyais que votre but était de le capturer ? 212 00:13:25,000 --> 00:13:26,319 Que nous le capturions. 213 00:13:26,520 --> 00:13:28,875 Vous et moi savons que c'est bien plus qu'un homme. 214 00:13:29,080 --> 00:13:31,275 Il est primordial qu'on y arrive les premiers. Si la police l'attrape, 215 00:13:31,440 --> 00:13:34,193 ils vont le mettre en garde à vue et le soumettre au système judiciaire. 216 00:13:34,360 --> 00:13:36,191 Muirfield serait exposé 217 00:13:36,360 --> 00:13:38,476 et le monde connaîtrait votre erreur monumentale. 218 00:13:38,920 --> 00:13:40,990 Vous me demandez de falsifier des preuves ? 219 00:13:41,640 --> 00:13:43,358 S'il le faut. 220 00:13:44,240 --> 00:13:45,958 Ce sera un problème pour vous, Dr Marks ? 221 00:13:49,200 --> 00:13:50,758 Pas si c'est la seule façon d'être sûr 222 00:13:50,920 --> 00:13:52,831 que tout cela ne recommence pas. 223 00:13:53,000 --> 00:13:54,115 Parfait. 224 00:13:55,440 --> 00:13:57,351 Ce taxi est pris. Trouvez-en un autre. 225 00:14:02,720 --> 00:14:05,598 C'est la pointe d'une arme médiévale, appelée étoile du matin. 226 00:14:05,760 --> 00:14:06,749 Au vu de la scène de crime, 227 00:14:06,920 --> 00:14:08,672 elle fait partie de l'arme du crime. 228 00:14:08,840 --> 00:14:10,478 C'est une des pointes de l'étoile ? 229 00:14:10,640 --> 00:14:12,949 Oui. Mon pote du département d'histoire m'a dit 230 00:14:13,120 --> 00:14:16,999 que son utilisation remonte au début du 14e siècle. 231 00:14:17,160 --> 00:14:19,390 Quelle que soit la personne qui essaie de te piéger, 232 00:14:19,560 --> 00:14:21,152 elle est complètement psychotique. 233 00:14:21,320 --> 00:14:24,198 Qui pourrait se donner tout ce mal pour essayer de me piéger ? 234 00:14:24,360 --> 00:14:29,480 Je ne sais pas, mais il y a un insigne sur la face cachée de la pointe. 235 00:14:29,640 --> 00:14:30,595 Ici. 236 00:14:32,040 --> 00:14:33,632 Ton ami sait ce que ça signifie ? 237 00:14:33,800 --> 00:14:37,475 Non, mais il m'a donné le nom d'un antiquaire à Williamsburg. 238 00:14:37,640 --> 00:14:39,710 Il dit que ce type sait tout sur les armes médiévales. 239 00:14:39,880 --> 00:14:42,269 Prends une photo et va le voir. 240 00:14:42,440 --> 00:14:44,032 Je vais apporter ça à Evan. 241 00:14:44,200 --> 00:14:45,474 Il ne pourra pas nier 242 00:14:45,640 --> 00:14:48,200 que le justicier n'a rien à voir avec ce meurtre. 243 00:14:53,520 --> 00:14:56,318 - Tu as récupéré ton gilet ? - Oui. 244 00:14:56,480 --> 00:14:58,277 - Tu aimes ? - Il est très bien. 245 00:14:58,880 --> 00:15:01,440 - Vargas, vous avez une minute ? - Une seconde, chef. 246 00:15:01,600 --> 00:15:03,556 - J'ai un problème de ceinture. - Ça peut attendre. 247 00:15:03,720 --> 00:15:04,994 Vous dites ça, 248 00:15:05,160 --> 00:15:08,038 mais ce n'est pas vous qui aurez le pantalon sur les chevilles. 249 00:15:08,480 --> 00:15:09,629 J'arrive. 250 00:15:11,880 --> 00:15:13,154 Qu'est-ce qu'il y a ? 251 00:15:13,320 --> 00:15:16,198 Écoute, j'apprécie ton soutien, Tess. 252 00:15:16,360 --> 00:15:17,713 Toujours, Joe. 253 00:15:17,880 --> 00:15:22,078 J'ai dit à Gabe que tu analyserais les pistes sur le justicier. 254 00:15:22,600 --> 00:15:24,318 Mais on va partir faire des rafles. 255 00:15:24,480 --> 00:15:26,710 Je sais. J'ai besoin que tu fasses ça à la place. 256 00:15:28,200 --> 00:15:30,236 Tu plaisantes ? Tu me mets sur la touche ? 257 00:15:30,400 --> 00:15:32,356 Que je fasse de la paperasse avec une bande de cinglés ? 258 00:15:32,520 --> 00:15:35,432 Gabe veut que chaque piste soit analysée. 259 00:15:35,600 --> 00:15:39,229 Ce n'est pas une mission bidon, peu importe ta mine renfrognée. 260 00:15:44,360 --> 00:15:46,635 Plus vite tu commenceras, plus vite tu auras fini. 261 00:15:47,960 --> 00:15:50,554 Tu me punis parce que Cat était en retard ? 262 00:15:50,760 --> 00:15:52,830 Car elle a demandé si l'attaque était l'œuvre de notre tueur ? 263 00:15:53,000 --> 00:15:54,592 Tu sais qu'elle n'est plus mon associée. 264 00:15:54,760 --> 00:15:57,115 Pas d'humeur à me disputer avec toi, Vargas. 265 00:15:57,640 --> 00:16:00,313 Notre relation 266 00:16:00,480 --> 00:16:02,789 ne t'autorise pas à remettre mon autorité en question. 267 00:16:02,960 --> 00:16:04,837 C'est mon chef que je remets en question. 268 00:16:06,120 --> 00:16:07,109 Je vois. 269 00:16:08,520 --> 00:16:11,910 D'accord. Alors, en tant que chef, je te dis de faire ton boulot. 270 00:16:12,840 --> 00:16:14,273 Allons-y. 271 00:16:27,160 --> 00:16:31,199 C'est l'insigne de Waxford, sans doute celui du Spiked Mace Club. 272 00:16:31,360 --> 00:16:33,191 Waxford était un marchand d'armes en Angleterre 273 00:16:33,360 --> 00:16:34,588 au début du 14e siècle. 274 00:16:34,760 --> 00:16:36,159 Il en existe combien ? 275 00:16:36,320 --> 00:16:39,039 - Vous êtes flics ? - Des enquêteurs. 276 00:16:39,200 --> 00:16:40,519 On travaille avec les flics. 277 00:16:41,280 --> 00:16:43,919 Il en reste probablement 10 à 15 dans le monde. 278 00:16:44,080 --> 00:16:46,469 - Et à New York ? - Je dirais trois ou quatre. 279 00:16:47,120 --> 00:16:49,998 Après Berlin, New York est la Mecque des armes d'arcane. 280 00:16:50,160 --> 00:16:52,196 Y a-t-il un moyen de trouver le type 281 00:16:52,360 --> 00:16:55,909 - qui en est le propriétaire ? - Je vous croyais enquêteurs. 282 00:16:56,080 --> 00:16:58,753 Alors, enquêtez. 283 00:17:05,440 --> 00:17:10,468 Écoutez, je suis un type bien, 284 00:17:11,000 --> 00:17:13,468 mais vous voyez mon... 285 00:17:13,640 --> 00:17:18,156 Mon ami, là-bas, peut se montrer agressif quand il est énervé. 286 00:17:19,520 --> 00:17:21,272 Pourquoi ne pas nous rendre service 287 00:17:21,440 --> 00:17:24,000 et nous donner la liste des collectionneurs à New York ? 288 00:17:24,160 --> 00:17:29,109 En fait, on ne les vend que dans les salles de vente, alors... 289 00:17:29,840 --> 00:17:32,718 Donnez-moi quelques minutes et je vais vous imprimer une liste. 290 00:17:32,880 --> 00:17:34,552 Ce serait super. 291 00:17:45,320 --> 00:17:47,117 POLICE DE NEW YORK 292 00:17:47,280 --> 00:17:49,714 Donc, pas d'ADN sur le lieu du crime. 293 00:17:49,880 --> 00:17:53,031 Je te donne l'arme du crime. Ou du moins une partie. 294 00:17:53,480 --> 00:17:55,357 C'est assez concret pour aller voir Joe ? 295 00:17:55,520 --> 00:17:57,795 - Où as-tu trouvé ça ? - Tu as fouillé le lieu du crime, 296 00:17:58,000 --> 00:18:00,719 mais as-tu regardé le chariot ou le cheval de près ? 297 00:18:00,880 --> 00:18:03,553 Là, tu n'as pas à montrer la preuve d'un mélange d'espèces 298 00:18:03,720 --> 00:18:05,438 pour prouver qu'on est après le mauvais type. 299 00:18:05,600 --> 00:18:07,238 Tu vas un peu loin pour protéger cette chose. 300 00:18:07,640 --> 00:18:09,358 J'essaie de trouver le vrai tueur. 301 00:18:10,200 --> 00:18:12,668 - C'est vraiment ça ? - Ça serait quoi d'autre ? 302 00:18:15,480 --> 00:18:18,711 J'ai trouvé de l'ADN inter-espèce sur ton écharpe. 303 00:18:18,880 --> 00:18:20,154 Quoi ? 304 00:18:21,720 --> 00:18:24,553 - Tu l'as laissée ici. - Et tu l'as analysée ? 305 00:18:24,720 --> 00:18:27,518 Ça explique pourquoi tu m'as menti tous ces mois. 306 00:18:27,680 --> 00:18:29,159 Sur l'attaque du coursier à moto, 307 00:18:29,320 --> 00:18:31,550 sur sa poursuite dans le métro, pourquoi il t'a sauvé. 308 00:18:31,720 --> 00:18:33,199 Evan, tu ne crois pas vraiment... 309 00:18:33,360 --> 00:18:37,148 - Que tu caches cette chose ? - Evan, tu vas trop loin. 310 00:18:37,320 --> 00:18:40,278 Dis-moi ce que son ADN fait sur ton écharpe, alors ? 311 00:18:40,440 --> 00:18:42,556 Sur combien de lieux du crime du justicier suis-je allée ? 312 00:18:42,760 --> 00:18:44,955 Ce n'est pas un justicier. C'est un assassin. 313 00:18:45,240 --> 00:18:46,753 Une créature, Catherine. 314 00:18:47,480 --> 00:18:49,630 Evan, tu me connais. 315 00:18:50,280 --> 00:18:55,354 Tu sais que je ne ferais rien qui puisse me blesser moi ou quiconque. 316 00:18:56,440 --> 00:18:57,429 Tu le sais, non ? 317 00:18:58,880 --> 00:19:01,952 Tu as examiné les habits de Tess ? Ou les tiens ? 318 00:19:02,120 --> 00:19:04,350 On poursuit cette créature depuis des mois. 319 00:19:04,520 --> 00:19:07,876 Pourquoi ne pourrions-nous pas avoir de traces de lui sur nous ? 320 00:19:08,440 --> 00:19:11,079 Catherine, tout ce que je veux, c'est ton honnêteté. 321 00:19:11,680 --> 00:19:13,910 Quand avons-nous arrêté de nous faire confiance ? 322 00:19:15,040 --> 00:19:17,474 Peu importe ce que tu traverses, il n'est pas trop tard. 323 00:19:17,640 --> 00:19:19,073 Je vais te protéger. 324 00:19:20,560 --> 00:19:23,028 Tout ce que j'ai fait, c'était pour te protéger. 325 00:19:23,200 --> 00:19:25,668 Tu veux me faire croire que tu passes par-derrière 326 00:19:25,840 --> 00:19:29,628 et voles mes affaires personnelles, tout ça pour me protéger ? 327 00:19:29,840 --> 00:19:31,159 Je veux juste la vérité. 328 00:19:31,320 --> 00:19:34,392 La vérité, c'est que le justicier t'a sauvé la vie. 329 00:19:34,880 --> 00:19:37,952 Cat, si je découvre que tu aides cette créature... 330 00:19:39,080 --> 00:19:43,710 Sache que je ferai tout ce qu'il faut pour l'attraper. 331 00:19:44,640 --> 00:19:46,551 Je comprends. 332 00:20:06,080 --> 00:20:10,119 J'ai oublié mon écharpe parce que mon esprit était ailleurs 333 00:20:10,280 --> 00:20:11,713 et Evan l'a analysée. 334 00:20:11,880 --> 00:20:14,030 Alors Evan sait que tu es liée à Vincent ? 335 00:20:14,200 --> 00:20:16,634 Je ne sais pas ce qu'il peut prouver, mais il en est certain. 336 00:20:16,800 --> 00:20:19,519 En gros, il m'a dit que si je te protégeais, 337 00:20:19,680 --> 00:20:21,636 il prendrait les choses en main. 338 00:20:21,800 --> 00:20:24,360 Si Evan sait que nous sommes liés... 339 00:20:24,520 --> 00:20:28,354 Et le procureur adjoint a accès à toutes les caméras de la ville... 340 00:20:28,520 --> 00:20:30,875 Et Joe a Garnett et Newell, qu'on ne peut maîtriser 341 00:20:31,040 --> 00:20:33,110 et qui se fichent de quelques petites lois... 342 00:20:33,280 --> 00:20:36,352 Ils vont finir par te trouver, Vincent. Et bientôt. 343 00:20:36,520 --> 00:20:39,398 Dites-moi que vous avez trouvé quelque chose qui puisse aider. 344 00:20:40,200 --> 00:20:42,919 J.T. et moi avons rendu visite à tous les antiquaires 345 00:20:43,080 --> 00:20:45,640 qui ont fait une offre pour acquérir une de ces armes... 346 00:20:45,800 --> 00:20:47,392 Et on n'a rien trouvé. 347 00:20:48,240 --> 00:20:52,995 On doit vraiment attraper ce type, mais on est à court de temps. 348 00:20:53,160 --> 00:20:54,752 On laisse trop de gens s'approcher. 349 00:20:54,920 --> 00:20:57,878 On a peut-être passé le point de non-retour sans même le savoir. 350 00:20:58,080 --> 00:21:01,197 Tu penses que, cette fois-ci, on ne pourra pas étouffer l'affaire ? 351 00:21:01,760 --> 00:21:05,469 Je veux rester et me battre, mais je ne sais pas... 352 00:21:05,640 --> 00:21:08,552 Toutes les preuves vont finir pour les conduire jusqu'ici 353 00:21:08,720 --> 00:21:10,438 et ton ADN se trouve partout. 354 00:21:10,880 --> 00:21:14,873 Attends, le seul moyen pour que nous soyons libres, 355 00:21:15,040 --> 00:21:18,953 - c'est leur donner ce qu'ils veulent ? - Leur donner quoi ? 356 00:21:20,320 --> 00:21:21,799 Moi. 357 00:21:27,760 --> 00:21:29,637 Presque la même taille et le même poids. 358 00:21:29,800 --> 00:21:31,518 Il ne ressemble pas du tout à Vincent. 359 00:21:31,680 --> 00:21:33,432 Désolé que le choix de cadavres au labo 360 00:21:33,600 --> 00:21:34,749 ne soit pas à la hauteur. 361 00:21:34,920 --> 00:21:36,797 Ça fait combien de temps qu'il est mort ? 362 00:21:36,960 --> 00:21:39,076 À en juger par l'odeur, je dirais un mois. 363 00:21:40,920 --> 00:21:44,151 Le problème, c'est que quand Evan fera son autopsie, 364 00:21:44,320 --> 00:21:46,436 il saura que ce corps n'est pas mort dans un incendie. 365 00:21:46,600 --> 00:21:48,989 Je changerai les échantillons au labo après l'examen. 366 00:21:49,160 --> 00:21:51,628 Je vais enfreindre beaucoup de lois cette fois. 367 00:21:51,800 --> 00:21:53,153 Quelles autres options avons-nous ? 368 00:21:53,320 --> 00:21:55,595 À part produire notre tueur médiéval, 369 00:21:55,760 --> 00:21:57,478 ce qui ne résout que la moitié du problème, 370 00:21:58,080 --> 00:22:00,514 c'est le seul moyen pour arrêter qu'on suive Vincent. 371 00:22:00,720 --> 00:22:02,153 Me faire disparaître. 372 00:22:02,320 --> 00:22:05,790 Pour le reste du monde, du moins. Mort, fini. 373 00:22:05,960 --> 00:22:07,279 - Personne ne sera blessé ? - Non. 374 00:22:07,440 --> 00:22:09,237 On va mettre le feu ici, il progressera très vite, 375 00:22:09,400 --> 00:22:12,358 - puis, avec tout l'équipement... - Et les produits chimiques que j'ai... 376 00:22:12,520 --> 00:22:15,796 Cet endroit sera entièrement calciné avant même que quelqu'un n'arrive. 377 00:22:15,960 --> 00:22:17,916 Je peux même envoyer l'équipe sur une autre piste 378 00:22:18,080 --> 00:22:19,991 pour qu'ils soient loin quand il y aura le feu. 379 00:22:20,160 --> 00:22:23,072 Si on appelle au bon moment, la seule personne présente ici, 380 00:22:23,240 --> 00:22:27,233 quand ça brûlera, sera morte depuis un mois. 381 00:22:27,680 --> 00:22:30,433 Bon, maintenant il faut deviner ce qu'Evan sait vraiment 382 00:22:30,600 --> 00:22:32,795 sur mon lien avec Vincent. Savoir à qui il a parlé. 383 00:22:32,960 --> 00:22:35,235 Je comprends. Je suis le seul en qui il a confiance. 384 00:22:36,480 --> 00:22:38,311 D'accord, j'y vais. 385 00:22:38,480 --> 00:22:41,153 - Si quelque chose se passe mal... - On se retrouve au refuge. 386 00:22:41,320 --> 00:22:43,390 N'envoie pas l'unité spéciale trop tôt. 387 00:22:43,560 --> 00:22:45,471 On veut que tout soit carbonisé. 388 00:22:45,640 --> 00:22:48,029 - D'accord ? - D'accord. 389 00:22:54,800 --> 00:22:56,392 J'ai dit à la police tout ce que j'ai vu. 390 00:22:56,560 --> 00:22:57,549 Répétez-le-moi. 391 00:22:57,760 --> 00:22:59,796 Vous étiez là, il a pointé un revolver sur vous. 392 00:23:00,000 --> 00:23:02,230 Puis d'un coup, il est projeté contre le frigo à sodas. 393 00:23:02,440 --> 00:23:04,954 Oui, ce type, le justicier, m'a sauvé la vie. 394 00:23:05,120 --> 00:23:07,634 Vous l'avez bien vu ? Mieux que la photo ne montre ? 395 00:23:08,400 --> 00:23:09,753 Pas vraiment, mais... 396 00:23:10,720 --> 00:23:12,870 - maintenant que j'y pense... - Oui ? 397 00:23:13,040 --> 00:23:16,032 Il avait un truc bizarre sur le visage. Il avait plein de veines. 398 00:23:17,160 --> 00:23:19,230 C'est normal. Vous avez dit qu'il était en colère. 399 00:23:19,400 --> 00:23:20,992 Son visage était couvert de veines. 400 00:23:21,160 --> 00:23:23,116 Je ne sais pas, comme un animal, peut-être. 401 00:23:29,960 --> 00:23:33,316 D'après plusieurs interrogatoires, je vois un schéma émerger. 402 00:23:33,480 --> 00:23:34,799 Montre-moi ce que tu as. 403 00:23:34,960 --> 00:23:36,598 Tu n'auras pas envie d'entendre ça, 404 00:23:36,800 --> 00:23:39,075 mais tu m'as demandé de mener ces interrogatoires. 405 00:23:39,240 --> 00:23:42,550 - Dis-moi. - Cat ne fait pas fausse route. 406 00:23:42,720 --> 00:23:46,429 Le justicier n'est peut-être pas le meurtrier de sang-froid qu'on croit. 407 00:23:46,920 --> 00:23:50,629 - Sauf qu'il a tué mon frère. - Oui, bien sûr. 408 00:23:50,800 --> 00:23:53,951 - Darius est l'exception. - Foutue exception. 409 00:23:55,720 --> 00:23:59,076 Les gens disent aussi, 410 00:23:59,240 --> 00:24:02,391 et je sais de quoi ça aura l'air, 411 00:24:02,560 --> 00:24:05,677 - qu'il n'est peut-être pas humain. - Redis-moi ça. 412 00:24:06,760 --> 00:24:09,274 Ensuite, tu vas me dire qu'il voyage dans un OVNI ? 413 00:24:10,440 --> 00:24:13,477 Il parle aux Martiens, aussi ? J'essaie d'attraper ce type, 414 00:24:13,640 --> 00:24:15,551 je n'essaie pas d'en faire un foutu héros. 415 00:24:15,760 --> 00:24:17,796 Tu vas m'écouter ou tu vas m'envoyer balader 416 00:24:17,960 --> 00:24:19,871 comme tu as fait en me donnant cette mission ? 417 00:24:20,040 --> 00:24:21,996 - Si tu la prenais au sérieux... - C'est ce que je fais. 418 00:24:22,160 --> 00:24:26,597 D'après les témoins, le justicier a les caractéristiques d'un animal. 419 00:24:26,760 --> 00:24:30,070 - Pas sa personnalité, son apparence. - D'accord, on a fini, Vargas. 420 00:24:30,240 --> 00:24:33,789 Pourquoi veux-tu m'éloigner de tout ça ? 421 00:24:35,760 --> 00:24:38,672 Parce que j'ai besoin de te mettre à l'abri. 422 00:24:40,720 --> 00:24:43,393 J'ai déjà perdu mon frère. Je ne veux pas te perdre aussi. 423 00:24:46,400 --> 00:24:49,153 J'ai bossé dur pour ne pas être protégée par les garçons 424 00:24:49,320 --> 00:24:51,675 et je ne permettrai pas que tu me traites différemment. 425 00:24:51,880 --> 00:24:53,632 Ce n'est pas de ton ressort. 426 00:24:56,680 --> 00:24:59,911 Je ne peux pas faire ça. Je ne le supporterais pas. 427 00:25:01,320 --> 00:25:04,756 Écoute, tu travailles pour moi, tu restes sur la touche sur ce coup. 428 00:25:11,320 --> 00:25:14,437 - Gabe Lowan. - M. Lowan, c'est Catherine Chandler. 429 00:25:14,600 --> 00:25:15,874 Que puis-je pour vous, inspecteur ? 430 00:25:16,040 --> 00:25:17,996 J'ai peut-être localisé notre tueur. 431 00:25:18,720 --> 00:25:19,709 Vraiment ? 432 00:25:19,880 --> 00:25:22,599 Vous avez dit "par tous les moyens". Je suis sortie des sentiers battus. 433 00:25:22,800 --> 00:25:25,792 Je suis allée à Rikers parler à des détenus 434 00:25:25,960 --> 00:25:28,190 qui étaient mes yeux et mes oreilles dans la rue. 435 00:25:28,360 --> 00:25:30,271 Il s'avère que l'un d'eux avait une adresse. 436 00:25:30,440 --> 00:25:32,635 Je vous l'envoie tout de suite. 437 00:25:35,920 --> 00:25:40,152 - Je l'ai. Beau travail, Chandler. - Merci, monsieur. 438 00:25:46,400 --> 00:25:49,597 - Il a mordu à l'appât. - Bien. Préparons-nous. 439 00:25:52,520 --> 00:25:55,080 Messieurs, voici la vraie définition d'une initiative. 440 00:25:55,240 --> 00:25:56,878 Qu'est-ce qu'on regarde ? 441 00:25:57,040 --> 00:25:59,554 L'inspecteur Chandler a pris des initiatives, s'est démenée 442 00:25:59,720 --> 00:26:02,359 et a trouvé l'endroit où pourrait se trouver notre tueur. 443 00:26:05,040 --> 00:26:06,996 La vieille usine chimique au bord de l'eau. 444 00:26:07,200 --> 00:26:08,679 Allons voir. 445 00:26:10,920 --> 00:26:12,399 Catherine a envoyé ça ? 446 00:26:14,240 --> 00:26:18,756 - Il y a un problème, Dr Marks ? - Non. Bien joué de sa part. 447 00:26:45,160 --> 00:26:48,118 Lola, vous avez dit à la police que l'homme qui a voulu vous attaquer 448 00:26:48,280 --> 00:26:49,679 avait été stoppé par le justicier. 449 00:26:49,880 --> 00:26:51,598 S'il n'avait pas été là, j'aurais pu être tuée. 450 00:26:52,400 --> 00:26:55,392 Selon les journaux, vous avez dit que le justicier avait des réflexes de félin. 451 00:26:55,560 --> 00:26:58,597 Il bougeait comme un chat, mais pas un chat domestique. 452 00:26:59,080 --> 00:27:01,594 Quelque chose de plus sauvage, comme un jaguar. 453 00:27:02,960 --> 00:27:05,952 - Vous l'avez entendu parler ? - Je l'ai entendu grogner. 454 00:27:06,120 --> 00:27:08,509 Et quand il a tué mon agresseur, 455 00:27:08,680 --> 00:27:11,513 des cris d'animal se sont mélangés aux cris de mon agresseur. 456 00:27:12,200 --> 00:27:14,760 - Vous avez vu son visage ? - Non. Pas clairement. 457 00:27:15,680 --> 00:27:18,513 Mais... Et c'est quelque chose que je n'ai dit à personne. 458 00:27:18,680 --> 00:27:20,272 Je ne m'en suis souvenue qu'après. 459 00:27:21,360 --> 00:27:23,555 L'homme qui m'a sauvée avait les yeux jaunes. 460 00:27:24,160 --> 00:27:26,754 - Des yeux jaunes ? - Comme un chat, en fait. 461 00:27:26,920 --> 00:27:28,399 Des yeux de chat qui brillent. 462 00:27:28,720 --> 00:27:30,517 Vous avez dit que tout s'est passé ici ? 463 00:27:30,680 --> 00:27:32,671 Après mon travail. 464 00:27:33,640 --> 00:27:36,279 Le type qui m'a sauvé a juste disparu. 465 00:27:36,440 --> 00:27:38,317 Il était là, et puis il n'y était plus. 466 00:27:40,000 --> 00:27:41,319 VILLE DE NEW YORK 467 00:27:41,480 --> 00:27:44,313 Je dois retourner travailler. 468 00:27:44,480 --> 00:27:46,914 Bien sûr. Merci pour votre temps. 469 00:27:51,800 --> 00:27:53,119 NEW YORK EAU ET ÉLECTRICITÉ 470 00:28:13,000 --> 00:28:14,638 Ils sont encore au commissariat. 471 00:28:17,440 --> 00:28:19,351 Ne t'en fais pas. 472 00:28:19,520 --> 00:28:22,159 Si ça veut dire qu'on va passer plus de temps ensemble 473 00:28:22,320 --> 00:28:26,836 et que plus personne ne sera blessé, alors ça vaut le coup. 474 00:28:27,000 --> 00:28:28,513 Oui. 475 00:28:28,680 --> 00:28:31,877 C'est peut-être l'occasion pour toi de tout recommencer. 476 00:28:32,360 --> 00:28:34,078 Et pour nous. 477 00:28:34,240 --> 00:28:36,674 Exactement. C'est une bonne chose. 478 00:28:36,840 --> 00:28:39,593 Ceci dit, cet endroit va me manquer. 479 00:28:39,760 --> 00:28:42,877 Oui, on peut dire ça. 480 00:28:46,120 --> 00:28:47,439 Où vas-tu aller ? 481 00:28:49,840 --> 00:28:52,559 Je ne sais pas, on va trouver un endroit. 482 00:28:53,120 --> 00:28:54,872 Il faudra être plus prudents, cette fois. 483 00:28:55,880 --> 00:28:58,474 Pas pour tout, j'espère. 484 00:29:00,200 --> 00:29:02,589 Où t'ai-je trouvée ? 485 00:29:10,560 --> 00:29:12,630 Profites-en tant que tu le peux. 486 00:29:12,800 --> 00:29:16,190 Tu n'as pas encore vu mon mauvais côté. 487 00:29:27,520 --> 00:29:29,590 Tu m'as appelé pour qu'on se détende dans un terrain vide ? 488 00:29:29,760 --> 00:29:31,352 Car même si je profite du beau temps... 489 00:29:31,560 --> 00:29:34,757 J'abandonne mes recherches sur l'ADN inter-espèces. 490 00:29:34,920 --> 00:29:37,275 Ça ne ressemble pas au tenace J.T. Forbes avec qui j'ai travaillé. 491 00:29:37,440 --> 00:29:40,193 Je suis sous pression à l'université pour publier quelque chose 492 00:29:40,360 --> 00:29:43,272 qui n'a rien à voir avec des formes de vie extraterrestre. 493 00:29:43,440 --> 00:29:44,429 Je suis désolé d'entendre ça. 494 00:29:44,600 --> 00:29:49,116 Je voulais t'offrir mes recherches, si tu travailles encore là-dessus. 495 00:29:49,280 --> 00:29:52,795 - J'ai bien peur d'être hors-jeu. - Vraiment ? 496 00:29:52,960 --> 00:29:54,393 Et c'est entre toi et moi, 497 00:29:54,600 --> 00:29:57,512 mais je crois que notre créature n'en a plus pour longtemps. 498 00:29:57,680 --> 00:29:59,079 - Il a été arrêté ? - Pas encore. 499 00:29:59,240 --> 00:30:02,073 Notre service a une unité spéciale qui se rapproche de lui. 500 00:30:02,280 --> 00:30:04,953 Il y aura un raid sur l'endroit où il se trouve dans une heure. 501 00:30:05,120 --> 00:30:07,076 Mais je ne pouvais pas laisser place à l'erreur. 502 00:30:07,520 --> 00:30:10,398 Ça ne présage rien de bon. Qu'est-ce que tu veux dire ? 503 00:30:11,400 --> 00:30:12,674 Sérieusement, qu'as-tu fait ? 504 00:30:12,840 --> 00:30:16,879 Je suis en contact avec des gens qui vont anéantir cette chose. 505 00:30:17,040 --> 00:30:18,917 Attends, les seuls qui pourraient... 506 00:30:21,800 --> 00:30:23,233 Tu travailles pour Muirfield ? 507 00:30:24,160 --> 00:30:25,275 Tu as... 508 00:30:25,520 --> 00:30:27,272 Comment as-tu pu entrer en contact avec eux ? 509 00:30:27,440 --> 00:30:30,238 Je dois y retourner avant qu'ils ne remarquent mon absence. 510 00:30:30,400 --> 00:30:32,675 Tu as donné l'adresse à Muirfield pour qu'ils y aillent avant les flics ? 511 00:30:32,840 --> 00:30:34,558 Catherine sera enfin en sécurité. 512 00:30:34,800 --> 00:30:37,268 Il y a des choses plus importantes que des recherches. 513 00:30:37,440 --> 00:30:41,319 Tu n'as pas besoin des miennes, car tu auras la créature à étudier. 514 00:30:42,080 --> 00:30:43,672 Bonne chance. Tiens-moi au courant. 515 00:30:49,960 --> 00:30:53,270 Quand l'unité spéciale arrivera, cet endroit devrait être en cendres. 516 00:30:53,440 --> 00:30:54,998 À la une de tous les journaux, 517 00:30:55,160 --> 00:30:58,914 on dira que le justicier, le tueur en série du parc, est mort. 518 00:31:00,840 --> 00:31:02,114 C'est quoi ? 519 00:31:09,160 --> 00:31:10,229 C'est Muirfield. 520 00:31:10,400 --> 00:31:12,356 - Comment t'ont-ils trouvé ? - Je l'ignore. 521 00:31:27,120 --> 00:31:28,109 Viens. 522 00:31:35,320 --> 00:31:37,470 Attendez mon signal ! 523 00:31:39,200 --> 00:31:41,191 Allez-y. Allez-y. 524 00:31:48,160 --> 00:31:49,309 Viens, descends. 525 00:32:46,200 --> 00:32:48,998 - Ça va ? - Oui, c'est fini. 526 00:32:49,720 --> 00:32:53,599 Ceux qui nous ont vus là-bas sont morts. 527 00:32:53,760 --> 00:32:55,955 Le problème va être de ne pas penser à nous 528 00:32:56,120 --> 00:32:57,439 quand je serai au travail. 529 00:32:58,640 --> 00:33:01,518 Promets-moi qu'on ne se laissera plus aveugler. 530 00:33:02,760 --> 00:33:05,320 On était tellement plongés l'un dans l'autre 531 00:33:05,480 --> 00:33:07,789 qu'on a fait comme si on était seuls au monde. 532 00:33:07,960 --> 00:33:11,236 Bien. Je te le promets. 533 00:33:13,920 --> 00:33:16,354 Mais, Vincent, on... 534 00:33:17,320 --> 00:33:18,799 On a un nouveau départ... 535 00:33:20,720 --> 00:33:23,792 Oui. Nous contre le reste du monde ? 536 00:33:23,960 --> 00:33:27,919 En fait, nous et J.T. contre le monde entier. 537 00:33:29,120 --> 00:33:32,510 Tu sais, il y a toujours quelqu'un qui essaiera de me piéger. 538 00:33:32,680 --> 00:33:36,195 Celui qui a tué ce conducteur l'a fait pour une raison. 539 00:33:36,360 --> 00:33:38,590 On va trouver qui ou... 540 00:33:39,080 --> 00:33:40,991 Ou ce qu'il est. 541 00:33:42,120 --> 00:33:43,678 Je te rejoins plus tard. 542 00:33:43,840 --> 00:33:45,956 Je dois montrer ma tête à l'entrepôt 543 00:33:46,120 --> 00:33:49,430 - pour que personne ne se méfie. - D'accord. 544 00:33:49,600 --> 00:33:52,319 Reste ici jusqu'à ce que je m'assure que la voie est libre. 545 00:33:52,600 --> 00:33:54,113 Je ne serai pas longue. 546 00:33:54,280 --> 00:33:55,269 - D'accord. - Bien. 547 00:33:56,280 --> 00:33:57,474 Attends. 548 00:34:39,200 --> 00:34:42,590 J'ai entendu que tout le monde allait prendre un verre pour fêter ça. 549 00:34:42,800 --> 00:34:44,074 Je vais... 550 00:34:44,640 --> 00:34:45,789 Je vais vous rejoindre. 551 00:34:45,960 --> 00:34:48,758 Je veux rester ici et m'assurer que les preuves sont bien recueillies. 552 00:34:49,720 --> 00:34:53,110 Je crois que vous pouvez vous détendre, Joe. On l'a eu. 553 00:34:57,200 --> 00:34:58,599 Oui. 554 00:35:00,200 --> 00:35:02,714 Vous pensez qu'il a piégé cet endroit ? 555 00:35:04,640 --> 00:35:07,518 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 556 00:35:07,680 --> 00:35:10,274 Comme vous l'avez dit, on l'a eu. 557 00:35:11,000 --> 00:35:12,877 Excellent travail, Chandler. 558 00:35:14,040 --> 00:35:16,508 Tess est de retour au bureau ? Je n'ai pas eu de ses nouvelles. 559 00:35:16,680 --> 00:35:19,353 Je ne sais pas. Vous voulez que je la contacte ? 560 00:35:19,520 --> 00:35:23,559 Non. Non, je la verrai quand je la verrai. 561 00:35:24,680 --> 00:35:26,033 D'accord. 562 00:35:43,440 --> 00:35:45,670 On n'a rien pu faire, il s'est éliminé tout seul. 563 00:35:45,920 --> 00:35:47,399 Vous êtes sûr qu'il est mort ? 564 00:35:49,680 --> 00:35:53,389 - Oui. - Bien joué, Joe. 565 00:36:11,640 --> 00:36:14,234 - Que s'est-il passé ? - On avait Bishop sur le dos. 566 00:36:14,400 --> 00:36:17,153 - On n'a rien pu faire. - Combien de fois vous ai-je dit 567 00:36:17,320 --> 00:36:20,790 que je le voulais avant que le reste de l'équipe ne l'attrape ? 568 00:36:20,960 --> 00:36:22,871 On a merdé. Ça ne se reproduira pas. 569 00:36:23,040 --> 00:36:24,029 Évidemment. 570 00:36:24,200 --> 00:36:26,270 Ce fils de pute a été éviscéré. 571 00:36:28,520 --> 00:36:30,636 Le temps me manque. 572 00:36:32,680 --> 00:36:34,636 Laissez tomber. Fichez le camp de chez moi. 573 00:37:12,280 --> 00:37:13,918 Police ! Arrêtez-vous ! 574 00:37:27,480 --> 00:37:29,675 Un pas de plus et je tire. 575 00:37:29,840 --> 00:37:32,559 - Tournez-vous. - S'il vous plaît. 576 00:37:32,720 --> 00:37:35,518 - Vous ne comprenez pas. - Tournez-vous ! 577 00:37:42,640 --> 00:37:44,312 Vous devez partir. 578 00:37:51,080 --> 00:37:53,071 Allez ! 579 00:38:00,840 --> 00:38:04,037 Non ! Non ! Non. 580 00:38:07,040 --> 00:38:10,589 Ça va. Tout va bien. Tout va bien. Ça va aller.