1
00:00:02,080 --> 00:00:03,399
Dès notre rencontre...
2
00:00:03,560 --> 00:00:05,232
On a su que nos vies
avaient changé.
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,392
- Il m'a sauvé la vie.
- Elle a sauvé la mienne.
4
00:00:08,560 --> 00:00:11,597
- On est destinés l'un à l'autre.
- On sait que ce ne sera pas facile.
5
00:00:11,760 --> 00:00:14,274
Même si tout nous sépare...
6
00:00:15,400 --> 00:00:16,913
On risquera tout
pour être ensemble.
7
00:00:17,080 --> 00:00:18,593
Je t'aime tellement.
8
00:00:20,840 --> 00:00:22,910
Je crois que vous me cachez
quelque chose.
9
00:00:23,080 --> 00:00:24,513
Je pense la même chose.
10
00:00:24,680 --> 00:00:25,954
J'ai contacté des gens
11
00:00:26,120 --> 00:00:28,429
qui détruiront cette chose
définitivement.
12
00:00:28,600 --> 00:00:29,749
Muirfield ?
13
00:00:29,920 --> 00:00:31,831
C'était une expérience.
Il était soldat.
14
00:00:32,000 --> 00:00:33,956
Personne ne doit le savoir.
15
00:00:34,120 --> 00:00:36,793
Tu te souviens de Catherine,
la fille dont je t'ai parlé ?
16
00:00:36,960 --> 00:00:38,632
Tu as un faible pour elle.
17
00:00:52,440 --> 00:00:54,237
Voilà, monsieur.
18
00:01:06,440 --> 00:01:09,637
- Vous avez fait vite.
- C'était urgent, non ?
19
00:01:10,240 --> 00:01:11,593
Ça l'est.
20
00:01:12,000 --> 00:01:13,149
C'est cette urgence
21
00:01:13,320 --> 00:01:14,878
qui vous fait picoler à midi ?
22
00:01:15,520 --> 00:01:16,669
Picoler ?
23
00:01:16,840 --> 00:01:18,034
C'est du Lochlynn de 18.
24
00:01:18,200 --> 00:01:20,794
Et ça ne vous regarde pas.
25
00:01:21,600 --> 00:01:23,511
J'ai trouvé votre créature.
26
00:01:26,040 --> 00:01:28,873
Votre équipe va devoir
ratisser les tunnels.
27
00:01:29,080 --> 00:01:32,356
Je l'ai vu entrer dans un égout
près de Varick et Spring.
28
00:01:32,520 --> 00:01:34,112
Je crois que c'est son repaire.
29
00:01:34,280 --> 00:01:37,477
- Et où était sa trace ?
- C'est important ?
30
00:01:39,440 --> 00:01:42,113
Je ne voudrais pas risquer
la vie de dix agents
31
00:01:42,280 --> 00:01:44,510
sans être sûr que
votre info est solide.
32
00:01:44,680 --> 00:01:46,432
À moins de vouloir
perdre sa trace,
33
00:01:46,600 --> 00:01:48,830
arrêtez les questions
et envoyez une équipe.
34
00:01:49,480 --> 00:01:51,198
L'info est solide.
35
00:01:51,360 --> 00:01:53,316
Asseyez-vous et prenez un verre.
36
00:01:53,480 --> 00:01:54,879
On célèbrera plus tard.
37
00:01:55,040 --> 00:01:58,112
Si ça tourne mal,
38
00:01:58,800 --> 00:01:59,949
vous devez être protégé.
39
00:02:01,320 --> 00:02:03,629
- Un gaz anti créature ?
- C'est une alarme.
40
00:02:05,400 --> 00:02:06,719
Muirfield protège les siens.
41
00:02:23,120 --> 00:02:25,156
En effet, ils veillent au grain.
42
00:02:39,240 --> 00:02:41,470
- Tu fais quoi ?
- Tu as un problème ?
43
00:02:41,640 --> 00:02:43,471
- Appelez les flics.
- On se calme.
44
00:02:53,480 --> 00:02:55,357
Ne te gêne pas pour moi.
45
00:02:58,120 --> 00:03:00,918
Je voulais que tu restes, hier soir.
Désolée pour Heather.
46
00:03:01,080 --> 00:03:03,196
Pas de problème,
je devais voir J.T.
47
00:03:03,360 --> 00:03:05,157
Il fait quoi depuis que vous êtes...
48
00:03:05,320 --> 00:03:08,312
- Sans abri ?
- J'allais dire "en transition".
49
00:03:08,480 --> 00:03:11,597
Il dort au bureau, se douche
au gymnase
50
00:03:11,760 --> 00:03:13,512
et fait sa lessive au dortoir.
51
00:03:13,680 --> 00:03:15,238
Il te manque.
52
00:03:15,400 --> 00:03:18,915
Non, j'aimerais avoir un chez-moi
pour faire ma lessive
53
00:03:19,080 --> 00:03:21,150
et prendre ma douche, c'est tout.
54
00:03:21,320 --> 00:03:23,550
Heureusement que tu as une copine.
55
00:03:30,760 --> 00:03:32,034
Regarde-nous.
56
00:03:32,520 --> 00:03:35,432
Comme un couple normal
un jour de repos.
57
00:03:35,600 --> 00:03:37,318
On peut faire ce qu'on veut.
58
00:03:37,480 --> 00:03:39,675
Regarder la télé,
se prélasser.
59
00:03:39,840 --> 00:03:42,593
Définis "se prélasser".
60
00:03:54,760 --> 00:03:57,957
Et dans trois, deux, un...
61
00:04:01,560 --> 00:04:03,391
- Qui est-ce ?
- Ta partenaire.
62
00:04:05,960 --> 00:04:07,791
Je voulais passer du temps
avec toi.
63
00:04:09,640 --> 00:04:12,473
Mais tu as de la compagnie.
64
00:04:13,480 --> 00:04:15,550
- Salut.
- Vincent,
65
00:04:16,200 --> 00:04:17,792
Quoi ?
66
00:04:18,720 --> 00:04:21,917
- Ta braguette.
- Oh, pardon.
67
00:04:22,880 --> 00:04:24,154
Tu t'excuses pour ça ?
68
00:04:26,440 --> 00:04:28,192
Ça et...
69
00:04:28,360 --> 00:04:30,351
Et pour les tunnels, l'autre jour.
70
00:04:30,520 --> 00:04:31,509
Je...
71
00:04:31,680 --> 00:04:34,114
Je ne veux pas que
ce soit tendu entre nous.
72
00:04:34,720 --> 00:04:36,950
Franchement, le truc homme-animal,
73
00:04:37,120 --> 00:04:38,439
c'est dur à digérer.
74
00:04:40,200 --> 00:04:43,397
Mais tu nous as sauvées.
75
00:04:43,560 --> 00:04:46,711
- Je ne peux pas te détester pour ça.
- Merci.
76
00:04:47,720 --> 00:04:51,998
Et je veux que tu saches que
je ne lui ferais jamais de mal.
77
00:04:52,160 --> 00:04:55,311
Tu as intérêt, parce que
peu importe le super soldat.
78
00:04:55,480 --> 00:04:57,072
- Si tu...
- On va sur le toit.
79
00:04:57,240 --> 00:04:59,435
- Désolée de te laisser.
- C'est bon.
80
00:04:59,600 --> 00:05:01,636
- Je peux faire ma lessive.
- C'est ça.
81
00:05:01,800 --> 00:05:03,711
Comme si vous alliez laver le linge.
82
00:05:03,880 --> 00:05:05,632
Désolée de vous avoir interrompus.
83
00:05:07,880 --> 00:05:10,917
Désolée, j'essaie
de m'habituer à tout ça.
84
00:05:11,080 --> 00:05:13,674
D'abord, c'est le tueur en série
qu'on poursuit.
85
00:05:13,840 --> 00:05:15,432
Maintenant, c'est Hulk
au cœur d'or.
86
00:05:16,040 --> 00:05:17,553
Tu devrais le voir torse nu.
87
00:05:19,320 --> 00:05:20,992
Je n'ai rien dit.
88
00:05:21,160 --> 00:05:23,720
- Puisque tu en parles...
- Non, non.
89
00:05:23,880 --> 00:05:26,110
Le sexe, c'est personnel.
90
00:05:26,280 --> 00:05:28,430
- Quelle coincée !
- Non, crois-moi.
91
00:05:31,760 --> 00:05:35,275
Avant que je m'enfonce davantage,
92
00:05:35,960 --> 00:05:37,916
on doit parler
de choses sérieuses.
93
00:05:38,080 --> 00:05:41,117
Concernant la protection
de Vincent.
94
00:05:42,200 --> 00:05:44,077
Je passe tout mon temps
à m'assurer
95
00:05:44,240 --> 00:05:46,913
que ni Muirfield,
ni la police ne le trouve.
96
00:05:47,080 --> 00:05:49,878
Ne t'inquiète pas pour moi.
Je ne dirai rien.
97
00:05:50,040 --> 00:05:51,439
Il n'y a pas que ça.
98
00:05:51,600 --> 00:05:55,229
Si Muirfield le trouve,
lui ou un de ses proches...
99
00:05:57,320 --> 00:05:59,038
Ils sont morts.
100
00:06:00,800 --> 00:06:02,677
D'accord, si tu...
101
00:06:02,840 --> 00:06:05,070
Si tu es dans le secret,
102
00:06:05,240 --> 00:06:09,153
ça va changer ta vie,
comme ça a changé la mienne.
103
00:06:09,320 --> 00:06:12,198
Cette décision t'appartient.
104
00:06:17,480 --> 00:06:18,913
Chandler.
105
00:06:22,440 --> 00:06:24,112
D'accord, j'arrive.
106
00:06:24,280 --> 00:06:25,315
Que se passe-t-il ?
107
00:06:25,480 --> 00:06:27,710
Evan est en cellule de dégrisement.
108
00:06:29,120 --> 00:06:31,918
Ouvrez la numéro trois,
s'il vous plaît.
109
00:06:42,120 --> 00:06:46,511
- Tu as frappé un type dans un bar ?
- Il le fallait, pour te voir.
110
00:06:47,360 --> 00:06:48,759
Ils me surveillaient.
111
00:06:49,280 --> 00:06:50,759
Qui ?
112
00:06:51,400 --> 00:06:54,039
On sait tous les deux
qui ils sont.
113
00:06:54,760 --> 00:06:58,196
Ceux qui veulent attraper
ton nouveau petit ami.
114
00:06:59,400 --> 00:07:01,595
- Petit ami ? Je ne...
- Je ne comprends pas
115
00:07:01,760 --> 00:07:04,991
pourquoi tu l'as choisi lui,
un monstre.
116
00:07:06,320 --> 00:07:08,470
C'est bien ce qu'il est.
Et tu le sais.
117
00:07:08,640 --> 00:07:10,312
Je ne sais pas de quoi tu parles...
118
00:07:10,480 --> 00:07:12,277
Arrête, d'accord ? Arrête.
119
00:07:13,920 --> 00:07:16,514
On joue à ça depuis un an.
120
00:07:17,360 --> 00:07:18,918
C'est fini.
121
00:07:20,400 --> 00:07:23,437
Je t'ai vue avec lui hier soir,
122
00:07:24,520 --> 00:07:25,748
dans tes escaliers,
123
00:07:26,600 --> 00:07:27,999
en train de l'embrasser.
124
00:07:28,160 --> 00:07:30,754
Embrasser... cette chose.
125
00:07:31,960 --> 00:07:33,029
Evan...
126
00:07:33,200 --> 00:07:35,873
Tu vas me dire que c'est faux ?
Vas-y.
127
00:07:36,040 --> 00:07:39,669
Dis-moi que c'est le choc
après l'attaque dans les tunnels.
128
00:07:39,840 --> 00:07:43,071
Ou que j'ai mal interprété son ADN
sur ton écharpe.
129
00:07:43,240 --> 00:07:44,798
Allez.
130
00:07:44,960 --> 00:07:47,076
Essaie de démentir
ce que j'ai vu.
131
00:07:48,560 --> 00:07:51,552
Tu n'as aucune idée
de qui il est.
132
00:07:51,720 --> 00:07:56,157
C'est un danger pour toi
et ceux qui t'entourent.
133
00:07:56,320 --> 00:07:57,799
D'après qui ?
134
00:07:58,240 --> 00:08:00,674
Tes amis à Muirfield ?
135
00:08:01,320 --> 00:08:03,754
Je travaille avec eux
uniquement
136
00:08:04,280 --> 00:08:07,477
pour les aider
à effacer leur erreur
137
00:08:07,640 --> 00:08:11,030
avant qu'il ne devienne
complètement animal et te tue.
138
00:08:11,200 --> 00:08:14,431
- Il ne ferait jamais ça.
- Parce qu'il t'aime ?
139
00:08:19,720 --> 00:08:20,914
Quel idiot je fais.
140
00:08:21,080 --> 00:08:24,470
À essayer de te protéger
en ce moment même.
141
00:08:24,640 --> 00:08:28,235
Tu crois que tes sentiments
pour ce monstre sont réels ?
142
00:08:28,400 --> 00:08:32,552
Evan, je sais que
tu tiens à moi, mais...
143
00:08:36,840 --> 00:08:38,273
Attends.
144
00:08:40,160 --> 00:08:43,152
Comment ça, me protéger
en ce moment même ?
145
00:08:43,680 --> 00:08:45,159
Evan.
146
00:08:45,320 --> 00:08:47,072
Qu'est-ce que tu as fait ?
147
00:08:47,280 --> 00:08:49,111
Pourquoi m'as-tu fait venir ici ?
148
00:08:50,800 --> 00:08:52,791
Ils vont aller le chercher.
149
00:08:53,480 --> 00:08:54,674
Non.
150
00:08:54,840 --> 00:08:56,193
- Hé !
- Cat.
151
00:08:57,200 --> 00:08:59,475
Cat, ne t'approche pas de lui !
152
00:08:59,640 --> 00:09:00,834
Cat !
153
00:09:01,320 --> 00:09:03,072
Merci de m'avoir aidé.
154
00:09:03,240 --> 00:09:05,276
- Cat a lavé ton linge ?
- Pourquoi ?
155
00:09:05,440 --> 00:09:06,714
L'odeur printanière
156
00:09:06,880 --> 00:09:08,996
couvre celle des égouts.
157
00:09:09,160 --> 00:09:11,958
Imagine ça, avec mon odorat.
158
00:09:12,880 --> 00:09:15,269
Merde, je suis en retard.
159
00:09:15,440 --> 00:09:17,351
C'est bon, donne-moi ça.
160
00:09:17,520 --> 00:09:19,715
Merci pour le coup de main.
161
00:09:20,200 --> 00:09:22,077
On se voit en haut ?
162
00:09:42,120 --> 00:09:43,712
Du personnel est censé être ici ?
163
00:09:43,880 --> 00:09:46,189
- Négatif. C'est notre cible.
- Allons-y.
164
00:10:01,320 --> 00:10:02,878
Allez, allez, allez.
165
00:10:03,040 --> 00:10:04,871
Avancez. À gauche.
166
00:10:05,720 --> 00:10:07,039
À droite, par ici.
167
00:10:08,960 --> 00:10:10,837
Personne.
168
00:10:13,120 --> 00:10:15,031
Où est-il passé ?
169
00:10:16,280 --> 00:10:19,716
Ce n'est pas possible.
Il ne peut pas faire ça.
170
00:10:21,880 --> 00:10:23,996
On ne sait pas ce qu'il peut faire.
171
00:10:29,320 --> 00:10:31,231
LA VALSE DES ADIEUX
172
00:10:44,440 --> 00:10:47,955
- Je suis content de te voir.
- Tu n'as pas idée.
173
00:10:48,520 --> 00:10:49,953
Désolé, j'ai mis du temps.
174
00:10:50,120 --> 00:10:52,270
Je voulais être sûr
de ne pas être suivi.
175
00:10:53,200 --> 00:10:55,555
Ces types de Muirfield
savaient où j'étais.
176
00:10:55,720 --> 00:10:59,713
Avec les coordonnées précises.
Ça n'a pas de sens.
177
00:11:00,880 --> 00:11:02,472
Si.
178
00:11:03,240 --> 00:11:05,231
Evan les a informés.
179
00:11:08,200 --> 00:11:09,269
Comment tu le sais ?
180
00:11:10,560 --> 00:11:12,278
Il me l'a dit.
181
00:11:13,840 --> 00:11:16,115
Il nous a vus chez moi,
il y a deux jours
182
00:11:16,280 --> 00:11:18,919
et il t'a suivi jusqu'aux tunnels.
183
00:11:20,680 --> 00:11:23,831
Si j'avais été honnête
avec lui plus tôt...
184
00:11:24,000 --> 00:11:26,116
- Ce n'est pas de ta faute.
- Si.
185
00:11:26,760 --> 00:11:31,231
Je l'ai laissé aller trop loin,
surtout ses sentiments pour moi.
186
00:11:31,880 --> 00:11:33,950
Tu aurais dû l'entendre.
187
00:11:34,120 --> 00:11:37,317
- Il a dit quoi ?
- Qu'on ne pouvait pas être ensemble,
188
00:11:38,120 --> 00:11:40,680
que ça ne marcherait jamais.
189
00:11:42,880 --> 00:11:44,359
Il était contrarié.
190
00:11:45,840 --> 00:11:47,558
Il m'a envoyé un groupe armé.
191
00:11:47,720 --> 00:11:50,029
Il faut que j'arrive
à le convaincre
192
00:11:50,200 --> 00:11:52,839
que tu n'es pas le monstre
qu'il imagine.
193
00:11:53,000 --> 00:11:55,355
S'il peut t'amener Muirfield,
il peut les éloigner.
194
00:11:55,520 --> 00:11:58,910
Tu es déjà assez en danger.
Je vais lui parler.
195
00:11:59,080 --> 00:12:00,274
Ça ne va pas marcher.
196
00:12:00,440 --> 00:12:04,433
Ils vont lui demander comment
il a trouvé ma trace.
197
00:12:04,600 --> 00:12:06,670
Après quelques refus,
ils arrêteront
198
00:12:06,840 --> 00:12:09,434
de demander gentiment
et il te dénoncera.
199
00:12:10,520 --> 00:12:12,636
Je ne laisserai pas ça arriver.
200
00:12:12,800 --> 00:12:14,119
Tu vas devoir.
201
00:12:14,280 --> 00:12:17,590
Tu ne peux pas venir te battre
dans mon commissariat.
202
00:12:18,280 --> 00:12:19,793
Je peux m'occuper de ça.
203
00:12:30,280 --> 00:12:31,793
POLICE DE NEW YORK
204
00:12:40,200 --> 00:12:42,236
Que faites-vous ?
Où est Evan ?
205
00:12:42,400 --> 00:12:44,675
Il n'est pas venu travailler
aujourd'hui.
206
00:12:44,840 --> 00:12:48,196
- Alors, vous détruisez sa morgue ?
- Pourquoi pas ?
207
00:12:49,400 --> 00:12:50,389
Sauf, bien sûr,
208
00:12:50,560 --> 00:12:52,949
s'il vous a parlé du justicier
en prison.
209
00:12:54,000 --> 00:12:55,035
J'ai aussi des contacts.
210
00:12:55,880 --> 00:12:59,031
Evan est mon ami,
donc je suis allée le voir.
211
00:12:59,200 --> 00:13:01,236
Et je croyais le justicier mort.
212
00:13:01,400 --> 00:13:03,789
J'ai des questions sur sa mort.
213
00:13:04,280 --> 00:13:06,077
Pourquoi cibler Evan en particulier ?
214
00:13:06,760 --> 00:13:08,637
Pas seulement lui.
215
00:13:13,960 --> 00:13:16,030
Le tiroir de mon bureau
a été forcé.
216
00:13:16,200 --> 00:13:18,430
Vous fouillez mes affaires ?
217
00:13:18,600 --> 00:13:20,318
Il vous reste peu de crayons
218
00:13:20,480 --> 00:13:22,914
et les céréales sont périmées
depuis dix ans.
219
00:13:23,080 --> 00:13:25,719
Vous avez un mandat
pour tout ça ?
220
00:13:25,880 --> 00:13:27,108
Je l'ai écrit ce matin.
221
00:13:27,280 --> 00:13:28,998
Pour obstruction à la justice.
222
00:13:29,160 --> 00:13:31,515
Devrais-je informer
mon syndicat ?
223
00:13:33,800 --> 00:13:35,836
On a une taupe dans le service.
224
00:13:36,000 --> 00:13:38,753
L'explosion de l'entrepôt
à notre arrivée ?
225
00:13:38,920 --> 00:13:40,956
C'est un peu gros
pour un hasard.
226
00:13:41,560 --> 00:13:43,232
Et je suis un suspect.
227
00:13:43,400 --> 00:13:45,914
Notre médecin légiste
est le principal suspect,
228
00:13:46,080 --> 00:13:48,036
mais personne n'est exclu.
229
00:14:00,200 --> 00:14:02,350
Ne pense même pas à l'appeler.
230
00:14:04,800 --> 00:14:05,835
Que fais-tu ici ?
231
00:14:06,000 --> 00:14:09,356
J'essaie de t'empêcher
de faire tuer Catherine.
232
00:14:10,040 --> 00:14:12,679
Ton téléphone est sur écoute.
Si tu envoies ça,
233
00:14:12,840 --> 00:14:14,751
ils vont la traquer et la tuer.
234
00:14:18,160 --> 00:14:19,149
Et maintenant ?
235
00:14:20,040 --> 00:14:22,395
- Tu vas m'égorger ?
- C'est tentant.
236
00:14:24,440 --> 00:14:25,839
Mais voici l'autre option :
237
00:14:26,000 --> 00:14:27,718
tu vas trouver une autre trace
238
00:14:27,880 --> 00:14:29,438
que Muirfield suivra.
239
00:14:29,600 --> 00:14:30,715
Là où tu veux vivre,
240
00:14:30,880 --> 00:14:32,677
où tu peux te perdre
à jamais.
241
00:14:32,840 --> 00:14:35,718
Et je laisse Catherine
entre tes griffes ?
242
00:14:35,880 --> 00:14:39,270
Tu ne connais pas les gens
avec qui tu travailles.
243
00:14:39,440 --> 00:14:41,112
- Ils sont dangereux.
- Et toi ?
244
00:14:42,120 --> 00:14:44,509
Le justicier qui tue des New-Yorkais ?
245
00:14:44,680 --> 00:14:46,557
C'est mieux pour Cat ?
246
00:14:49,640 --> 00:14:52,677
- Elle semble le croire.
- Tu la fascines.
247
00:14:52,840 --> 00:14:54,432
C'est la seule raison.
248
00:14:54,600 --> 00:14:55,874
Ou alors, elle m'aime.
249
00:14:56,840 --> 00:14:59,513
Tu crois que la traîner
dans ton monde,
250
00:15:00,200 --> 00:15:02,430
la forcer à rester
avec un monstre,
251
00:15:02,600 --> 00:15:04,670
c'est la protéger ?
252
00:15:04,840 --> 00:15:06,637
Combien de temps ça va durer ?
253
00:15:06,800 --> 00:15:07,869
Tu es du mauvais côté.
254
00:15:08,040 --> 00:15:11,555
- Tu dois arrêter cette chasse.
- Tu es responsable.
255
00:15:11,720 --> 00:15:13,790
Tu savais que Muirfield te traquait,
256
00:15:13,960 --> 00:15:16,190
pourtant tu y as mêlé Catherine.
257
00:15:16,360 --> 00:15:19,397
Tu as risqué sa vie
juste pour être avec elle.
258
00:15:19,560 --> 00:15:21,312
Es-tu assez naïf pour penser
259
00:15:21,480 --> 00:15:23,869
que cette agence
ne fera rien à Catherine ?
260
00:15:25,120 --> 00:15:26,109
Je les connais.
261
00:15:26,280 --> 00:15:27,952
Ils te demanderont des détails.
262
00:15:28,680 --> 00:15:31,148
Tu tiendras combien de temps
sans donner son nom ?
263
00:15:31,320 --> 00:15:32,435
Je ne ferais jamais ça.
264
00:15:32,600 --> 00:15:34,750
Ils ont tué des hommes
plus forts que toi.
265
00:15:34,920 --> 00:15:36,638
En fin de compte, tu parleras.
266
00:15:36,800 --> 00:15:38,074
Qui sera la menace, alors ?
267
00:15:38,240 --> 00:15:39,992
La menace disparaîtra
avec toi.
268
00:15:45,080 --> 00:15:46,593
- Pardon.
- Ça va.
269
00:15:46,760 --> 00:15:48,990
- Je suis désolé.
- Ça va, monsieur.
270
00:15:59,040 --> 00:16:00,758
C'est le dernière wagon,
arrête-toi !
271
00:16:02,440 --> 00:16:03,953
Tu ne lui feras aucun mal.
272
00:16:04,120 --> 00:16:05,633
Que peux-tu lui offrir ?
273
00:16:05,800 --> 00:16:08,951
Tu penses qu'elle veut
se cacher toute sa vie ?
274
00:16:09,120 --> 00:16:10,439
Elle mérite un homme.
275
00:16:59,160 --> 00:17:02,277
C'est Evan Marks.
Laissez un message.
276
00:17:02,760 --> 00:17:05,149
C'est qui ce type, à 6 h ?
277
00:17:07,320 --> 00:17:09,470
C'est le colocataire de Vincent.
278
00:17:21,600 --> 00:17:23,636
Je n'ai rien décidé, j'écoute juste.
279
00:17:25,400 --> 00:17:26,753
Elle est cool ?
280
00:17:26,920 --> 00:17:29,115
Plus que toi
dans un vestiaire féminin.
281
00:17:29,280 --> 00:17:31,077
- Je suis J.T. Forbes.
- Oui.
282
00:17:31,240 --> 00:17:32,753
Désolé pour le tranquillisant.
283
00:17:33,320 --> 00:17:34,912
- Quoi ?
- On peut oublier ?
284
00:17:35,520 --> 00:17:37,238
Vincent est venu me dire
285
00:17:37,400 --> 00:17:38,833
de rester hors des tunnels.
286
00:17:39,000 --> 00:17:40,149
Je suis au courant.
287
00:17:40,320 --> 00:17:42,470
Ensuite, il est parti en disant
288
00:17:42,640 --> 00:17:45,154
qu'il allait régler ça.
Il était furieux.
289
00:17:45,320 --> 00:17:47,038
On sait où il allait ?
290
00:17:47,200 --> 00:17:49,760
Non, mais celui
qui l'énerve le plus...
291
00:17:50,440 --> 00:17:52,158
Evan.
292
00:17:52,320 --> 00:17:53,355
Lui aussi ?
293
00:17:53,520 --> 00:17:55,078
Il pense que je suis en danger
294
00:17:55,240 --> 00:17:57,231
et qu'en me livrant, il me protègera.
295
00:17:57,640 --> 00:17:59,949
J'ai essayé de tracer
une app
296
00:18:00,120 --> 00:18:01,758
pour le localiser
en cas d'urgence.
297
00:18:01,920 --> 00:18:03,717
- Et ?
- Je l'ai localisé
298
00:18:03,880 --> 00:18:05,791
quelque part
à la limite de la ville.
299
00:18:05,960 --> 00:18:08,349
Mais le signal était brouillé.
300
00:18:10,120 --> 00:18:12,111
- C'est eux ?
- Je le pense.
301
00:18:12,280 --> 00:18:13,633
Vous pouvez décoder ?
302
00:18:13,800 --> 00:18:16,189
Muirfield l'a presque attrapé,
hier soir.
303
00:18:16,360 --> 00:18:17,759
En général, ils reviennent.
304
00:18:17,920 --> 00:18:19,876
- On doit y aller.
- Montrez-moi ça.
305
00:18:20,800 --> 00:18:23,394
Je ne te laisse pas
avec un geek pour renfort.
306
00:18:37,400 --> 00:18:38,549
Ça fait une heure.
307
00:18:38,720 --> 00:18:40,836
Je peux rentrer, maintenant ?
308
00:18:41,760 --> 00:18:45,196
Kyle veut vous poser
quelques questions de plus.
309
00:18:45,360 --> 00:18:47,316
Il est intense, comme type.
310
00:18:48,440 --> 00:18:49,793
Je ne comprends pas.
311
00:18:49,960 --> 00:18:52,520
Il y a du personnel partout,
les labos sont fermés.
312
00:18:52,680 --> 00:18:54,716
C'est beaucoup
pour une seule cible.
313
00:18:55,920 --> 00:18:58,878
À moins qu'il y ait
plus que la créature.
314
00:19:00,840 --> 00:19:02,478
Je comprends.
315
00:19:02,640 --> 00:19:04,756
Vous ne savez pas non plus.
316
00:19:05,000 --> 00:19:06,194
À votre niveau,
317
00:19:06,360 --> 00:19:08,794
vous n'allez même pas
aux toilettes librement.
318
00:19:09,160 --> 00:19:11,799
Pourquoi je vous parle ?
319
00:19:12,200 --> 00:19:14,156
Vous êtes de Muirfield, non ?
320
00:19:14,440 --> 00:19:16,237
Vous croyez en la mission et tout ça.
321
00:19:16,400 --> 00:19:18,391
Vous ne savez pas
ce que je crois.
322
00:19:19,720 --> 00:19:20,948
En quoi croyez-vous ?
323
00:19:24,320 --> 00:19:25,435
Asseyez-vous.
324
00:19:32,120 --> 00:19:34,350
Je vais aux toilettes.
325
00:19:35,440 --> 00:19:37,192
Ne bougez pas.
326
00:20:13,640 --> 00:20:16,837
ARCHIVES
327
00:20:38,240 --> 00:20:39,958
CONFIDENTIEL
CHANDLER, VANESSA
328
00:20:49,160 --> 00:20:50,912
CAUSE DU DÉCÈS : BPB
329
00:20:54,360 --> 00:20:56,271
CHANDLER, VANESSA
TRANSFERT : 23-5189-11
330
00:21:04,640 --> 00:21:05,789
Oh, non.
331
00:21:07,480 --> 00:21:09,072
Pourquoi un immeuble vide
332
00:21:09,240 --> 00:21:11,834
a-t-il plus de volts
que le Pentagone ?
333
00:21:12,320 --> 00:21:13,639
Muirfield est opérationnel.
334
00:21:13,800 --> 00:21:16,792
L'électricité alimente
sûrement cette clôture.
335
00:21:17,600 --> 00:21:19,636
Je dois me débarrasser
de mon break.
336
00:21:20,240 --> 00:21:21,275
On fait quoi ?
337
00:21:22,120 --> 00:21:23,553
Un transformateur proche
338
00:21:23,720 --> 00:21:25,631
alimente les immeubles
de cette zone.
339
00:21:25,800 --> 00:21:27,791
On le détruit et
on passe la clôture.
340
00:21:27,960 --> 00:21:29,791
- Je vais aider T.J.
- C'est J.T.
341
00:21:30,680 --> 00:21:33,194
Il n'y a pas que la clôture
qui m'inquiète.
342
00:21:33,360 --> 00:21:35,794
Comment je vais faire
pour entrer ?
343
00:21:35,960 --> 00:21:37,552
La surveillance sert à ça.
344
00:21:42,120 --> 00:21:43,235
Vous voyez ?
345
00:21:47,200 --> 00:21:48,997
Les portes sont
à reconnaissance vocale.
346
00:21:49,160 --> 00:21:51,151
Je doute qu'on soit sur la liste.
347
00:21:51,320 --> 00:21:52,833
Pas nous, mais Evan ?
348
00:21:53,320 --> 00:21:56,232
Lui non, mais son ex
de Muirfield peut-être.
349
00:21:56,400 --> 00:21:58,595
Tu surveillais les appels d'Evan, non ?
350
00:21:58,760 --> 00:22:00,910
As-tu de vieux messages
de Claire ?
351
00:22:07,240 --> 00:22:09,151
Tu vois un transformateur ?
352
00:22:09,320 --> 00:22:11,675
Parce que moi,
je n'en vois aucun.
353
00:22:11,840 --> 00:22:13,717
Cherche bien,
il devrait être par ici.
354
00:22:14,600 --> 00:22:16,511
Attends une minute.
355
00:22:17,120 --> 00:22:19,031
Pourquoi ce visage
de constipé ?
356
00:22:19,200 --> 00:22:21,634
On est pile dessus.
357
00:22:22,040 --> 00:22:23,871
Cherche un système
de ventilation.
358
00:22:24,640 --> 00:22:25,868
Allez, allez.
359
00:22:26,960 --> 00:22:28,154
Ça ?
360
00:22:29,000 --> 00:22:30,319
Parfait.
361
00:22:31,760 --> 00:22:33,398
Sans vouloir critiquer,
362
00:22:33,560 --> 00:22:35,551
tu ne peux pas passer
par un tuyau de 18 cm.
363
00:22:36,040 --> 00:22:38,031
Je peux l'atteindre d'ici.
364
00:22:41,440 --> 00:22:43,556
J'ai un flingue,
et toi des bombes ?
365
00:22:44,040 --> 00:22:45,029
Artisanales.
366
00:22:49,080 --> 00:22:54,438
Allons-y. Dix, neuf, huit, sept...
Allez... six.
367
00:22:54,600 --> 00:22:56,192
Allez.
368
00:23:14,000 --> 00:23:17,834
Salut Evan, c'est Claire.
Mon vol a été retardé, mais...
369
00:24:42,920 --> 00:24:44,194
Vous êtes vraiment spécial.
370
00:24:45,200 --> 00:24:46,599
Votre fuite dans les tunnels ?
371
00:24:48,600 --> 00:24:50,591
Je n'ai jamais rien vu de tel.
372
00:24:50,760 --> 00:24:53,718
Mais je savais
qu'on vous trouverait.
373
00:24:57,000 --> 00:24:58,911
On est deux.
374
00:25:01,600 --> 00:25:04,433
Qui êtes-vous ? L'agent J ou K ?
375
00:25:04,800 --> 00:25:07,394
Je ne suis sûrement pas
l'agent Cole.
376
00:25:07,560 --> 00:25:09,994
Vous êtes sûrement
derrière sa disparition ?
377
00:25:10,440 --> 00:25:13,637
L'agent de Muirfield plus âgé ?
Qui se croyait charmant ? Oui.
378
00:25:14,960 --> 00:25:17,269
Vous n'avez peur de rien.
379
00:25:18,880 --> 00:25:22,839
Malheureusement,
c'est la fin pour vous.
380
00:25:23,320 --> 00:25:25,629
Vous allez me découper ?
381
00:25:25,800 --> 00:25:28,109
Me disséquer et me passer
au mixeur géant ?
382
00:25:29,440 --> 00:25:31,351
N'est-ce pas ce que vous méritez ?
383
00:25:32,840 --> 00:25:37,595
Mais de nos jours,
on vous remplit d'adrénaline,
384
00:25:38,320 --> 00:25:40,038
on vous garde éveillé
385
00:25:41,040 --> 00:25:44,271
pendant que le chirurgien
vous ouvre comme un sac.
386
00:26:00,360 --> 00:26:02,032
On n'arrête pas le progrès.
387
00:26:04,080 --> 00:26:07,629
Monsieur, on a un problème
de sécurité. Je confirme.
388
00:26:26,240 --> 00:26:27,912
Muirfield continue
ses expériences
389
00:26:28,080 --> 00:26:30,594
pour créer de nouvelles
créatures croisées.
390
00:26:31,880 --> 00:26:33,632
Et tu viens de comprendre ?
391
00:26:34,920 --> 00:26:38,037
Ils veulent t'ouvrir
et voir ce qui te fait réagir.
392
00:26:38,200 --> 00:26:40,350
Ils le savent déjà,
ils m'ont créé.
393
00:26:41,720 --> 00:26:44,917
Je faisais partie d'une expérience
militaire secrète
394
00:26:45,080 --> 00:26:47,196
pour créer une unité
de super soldats.
395
00:26:47,720 --> 00:26:49,119
Ce sont des meurtriers.
396
00:26:49,280 --> 00:26:51,874
Et J.T. voulait t'empêcher
de les rejoindre.
397
00:26:54,240 --> 00:26:55,719
Tu connais J.T. Forbes ?
398
00:26:55,880 --> 00:26:58,394
On a grandi ensemble.
C'est plus clair ?
399
00:26:58,760 --> 00:27:01,752
Tu as grandi avec...
400
00:27:01,920 --> 00:27:04,753
- Ils ne t'ont pas...
- Fait pousser dans une boîte ?
401
00:27:05,960 --> 00:27:07,188
C'est ce que tu crois ?
402
00:27:07,360 --> 00:27:11,433
J'ai pensé qu'ils étaient intervenus
au stade de l'embryon.
403
00:27:14,600 --> 00:27:19,958
Je m'appelle Vincent Ryan Keller,
spécialiste de l'Armée des États-Unis.
404
00:27:20,680 --> 00:27:23,592
Ces gens ont détruit ma vie.
405
00:27:23,760 --> 00:27:27,389
- Ils m'ont injecté...
- De l'ADN d'autres espèces.
406
00:27:27,760 --> 00:27:28,749
Oui.
407
00:27:29,640 --> 00:27:31,517
L'expérience a mal tourné.
408
00:27:31,680 --> 00:27:34,752
Ils ne pouvaient pas
nous contrôler.
409
00:27:34,920 --> 00:27:38,117
Et maintenant, ils veulent
améliorer leurs erreurs.
410
00:27:40,200 --> 00:27:44,716
Ils m'ont menti. Ils ont dit
qu'ils voulaient régler les choses.
411
00:27:44,880 --> 00:27:49,431
Maintenant, Catherine et toi
êtes ces choses.
412
00:27:49,600 --> 00:27:53,275
S'il lui arrive quoi que ce soit,
c'est de ta faute.
413
00:27:57,680 --> 00:28:00,035
Je ne sais pas si je peux la sauver.
414
00:28:25,640 --> 00:28:27,198
Evan !
415
00:28:28,680 --> 00:28:31,558
- Qui avez-vous laissé entrer ?
- Allez au diable.
416
00:28:38,240 --> 00:28:40,356
Vous y serez avant moi.
417
00:29:03,160 --> 00:29:05,151
Qui a forcé la sécurité ?
418
00:29:16,040 --> 00:29:19,510
Pour la dernière fois,
qui a forcé la sécurité ?
419
00:29:19,680 --> 00:29:21,398
Qui avez-vous laissé entrer ?
420
00:29:22,400 --> 00:29:26,188
Même si je le savais,
je ne dirais rien.
421
00:29:26,920 --> 00:29:29,115
Vous pouvez aussi bien me tuer.
422
00:29:29,680 --> 00:29:31,238
C'était mon plan.
423
00:30:05,800 --> 00:30:07,279
Tirez et ils sauront au courant.
424
00:30:35,720 --> 00:30:37,233
- Catherine.
- Je ne peux pas laisser Evan.
425
00:30:37,400 --> 00:30:38,549
Je dois te sortir d'ici.
426
00:30:47,880 --> 00:30:50,952
- Evan.
- Cat, tu n'aurais pas dû venir.
427
00:30:51,120 --> 00:30:52,758
Vincent, mon Dieu.
428
00:30:52,920 --> 00:30:54,558
- Donne-moi ta veste.
- Tiens.
429
00:31:05,080 --> 00:31:06,069
Je ne sais pas.
430
00:31:06,440 --> 00:31:07,634
On va te sortir de là.
431
00:31:07,800 --> 00:31:09,995
On va t'aider et tu vas guérir.
432
00:31:10,160 --> 00:31:12,594
Je convaincrai Gabe
que tu n'es pas la taupe.
433
00:31:13,320 --> 00:31:15,880
- Il pense que c'est moi ?
- Toi ou moi.
434
00:31:16,680 --> 00:31:19,956
Il traque la personne
qui divulgue les plans.
435
00:31:21,600 --> 00:31:24,194
S'il pense que c'est toi...
436
00:31:24,360 --> 00:31:27,477
Peu importe, on va s'en sortir.
437
00:31:28,240 --> 00:31:29,229
On doit y aller.
438
00:31:31,240 --> 00:31:32,355
Écoute-le.
439
00:31:34,080 --> 00:31:35,069
Fuyez.
440
00:31:38,840 --> 00:31:40,319
Pas sans toi. Allez.
441
00:31:40,680 --> 00:31:42,716
Il y a une sortie
dans les tunnels.
442
00:31:42,880 --> 00:31:44,677
Je vais m'assurer
que la voie est libre.
443
00:31:44,840 --> 00:31:47,035
Allez, doucement.
444
00:31:48,040 --> 00:31:49,439
Attends.
445
00:31:49,600 --> 00:31:52,160
Tu vas lui dire pour ses parents ?
446
00:31:52,320 --> 00:31:56,518
Je l'ai trouvé dans le dossier
de sa mère. Tu le sais, non ?
447
00:31:57,200 --> 00:31:58,633
Oui.
448
00:31:58,800 --> 00:32:01,360
On ne peut pas lui dire, d'accord ?
449
00:32:01,520 --> 00:32:03,670
Appuie-toi sur moi, allez.
450
00:32:10,120 --> 00:32:11,394
Cette porte n'est pas
dans le plan.
451
00:32:14,760 --> 00:32:16,512
Allez, c'est bon.
452
00:32:20,040 --> 00:32:21,155
Tu peux l'ouvrir ?
453
00:32:22,440 --> 00:32:25,591
Je ne sais pas.
Je vais essayer.
454
00:32:41,000 --> 00:32:43,309
Un SOS ne va pas
nous aider.
455
00:33:05,280 --> 00:33:06,269
Nom de...
456
00:33:12,680 --> 00:33:13,954
Il nous faut plus de temps.
457
00:33:18,360 --> 00:33:20,191
Accélérez.
458
00:33:20,680 --> 00:33:22,591
On ne va pas tous s'en sortir.
459
00:33:23,640 --> 00:33:26,837
Si, on va tous s'en sortir.
460
00:33:30,120 --> 00:33:34,272
Mes sentiments pour toi
m'ont aveuglé sur Muirfield.
461
00:33:35,840 --> 00:33:41,233
Je voulais te protéger. Je croyais
que Vincent était une menace.
462
00:33:41,400 --> 00:33:42,389
J'ai appelé Muirfield.
463
00:33:42,800 --> 00:33:45,268
Tu ne pouvais pas le savoir.
464
00:33:45,440 --> 00:33:48,000
Il faut arrêter Muirfield.
Je le vois maintenant.
465
00:33:48,160 --> 00:33:51,391
Si je peux vous aider
à sortir d'ici vivants,
466
00:33:53,640 --> 00:33:55,710
je te protégerai vraiment.
467
00:33:55,880 --> 00:33:57,871
Ce sera la réussite de ma vie.
468
00:33:59,360 --> 00:34:01,316
Son but, en fait.
469
00:34:43,000 --> 00:34:45,150
Evan, non !
470
00:34:52,160 --> 00:34:53,673
Attrapez-les !
471
00:35:45,800 --> 00:35:46,789
Bêta-glucanes
472
00:35:58,720 --> 00:36:01,314
J'ignore ce qui est arrivé à Evan.
473
00:36:01,760 --> 00:36:03,478
Je sais ce qui lui est arrivé.
474
00:36:04,640 --> 00:36:05,868
- Vraiment ?
- Oui.
475
00:36:06,040 --> 00:36:08,349
Il a quitté la ville.
C'était la taupe.
476
00:36:09,240 --> 00:36:14,189
- Vous êtes tirée d'affaire.
- C'est bon à savoir.
477
00:36:14,560 --> 00:36:15,834
Comment le savez-vous ?
478
00:36:16,200 --> 00:36:19,397
J'ai cru un instant
que vous étiez impliquée.
479
00:36:19,760 --> 00:36:20,988
Ça a changé ?
480
00:36:22,720 --> 00:36:24,790
J'ai reçu une confession d'Evan.
481
00:36:26,000 --> 00:36:29,436
- Reçu ? Comment ?
- Par e-mail.
482
00:36:30,200 --> 00:36:31,792
Une belle déclaration.
483
00:36:31,960 --> 00:36:34,599
Il dit avoir toujours couvert
le justicier,
484
00:36:35,080 --> 00:36:36,991
qu'il symbolisait l'héroïsme
485
00:36:37,160 --> 00:36:41,517
à une époque où la justice
est entravée par la bureaucratie.
486
00:36:44,520 --> 00:36:45,794
Il porte le chapeau.
487
00:36:47,080 --> 00:36:48,354
Il est responsable.
488
00:36:48,520 --> 00:36:52,274
Cet e-mail a bien été envoyé
de son portable hier soir.
489
00:36:52,440 --> 00:36:54,556
Ça semble être la vérité.
490
00:36:55,640 --> 00:36:57,949
Il a dû sentir l'étau
se resserrer.
491
00:37:17,000 --> 00:37:18,194
Tu me trouves toujours.
492
00:37:19,240 --> 00:37:21,231
Je n'arrête jamais de chercher.
493
00:37:24,200 --> 00:37:25,872
Tu devrais, peut-être.
494
00:37:27,280 --> 00:37:30,431
J'ai failli te faire tuer,
et Evan est mort
495
00:37:30,600 --> 00:37:33,319
et il a endossé
toute la responsabilité.
496
00:37:33,640 --> 00:37:34,629
Allez.
497
00:37:34,800 --> 00:37:38,475
Tu étais prête à sacrifier ta vie
pour l'aider,
498
00:37:38,640 --> 00:37:40,278
même s'il t'avait trahie.
499
00:37:44,120 --> 00:37:46,270
Je t'admire.
500
00:37:47,000 --> 00:37:50,276
- Tu sais que tu es forte ?
- Forte ?
501
00:37:50,920 --> 00:37:54,799
Je suis égoïste.
Il est mort à cause de moi.
502
00:37:54,960 --> 00:37:57,758
Non, Evan a fait ses choix.
503
00:37:57,920 --> 00:38:00,150
Il a fait ça parce qu'il tenait à toi.
504
00:38:00,320 --> 00:38:01,958
Je te mets en danger.
505
00:38:03,240 --> 00:38:05,549
Tu te rends beaucoup trop
responsable.
506
00:38:06,520 --> 00:38:07,555
Vraiment ?
507
00:38:08,080 --> 00:38:10,548
Si je n'étais pas venue à l'entrepôt,
508
00:38:10,720 --> 00:38:12,597
tu aurais quitté la ville.
509
00:38:12,760 --> 00:38:14,159
Ils te chercheraient encore.
510
00:38:14,320 --> 00:38:16,038
Pourquoi est-ce égoïste ?
511
00:38:19,400 --> 00:38:23,837
J'aurais dû te repousser,
mais je t'ai attiré.
512
00:38:24,560 --> 00:38:25,754
C'était plus fort que moi.
513
00:38:27,200 --> 00:38:29,111
Tu crois que c'était différent
pour moi ?
514
00:38:30,520 --> 00:38:32,750
Toutes ces années
515
00:38:33,720 --> 00:38:37,793
à veiller sur ta sécurité,
516
00:38:38,440 --> 00:38:42,911
tout ce que je voulais,
c'était te connaître.
517
00:38:43,400 --> 00:38:47,154
Quand tu es entrée
dans l'entrepôt ce jour-là
518
00:38:47,640 --> 00:38:50,359
et que tu as compris
qui j'étais
519
00:38:50,520 --> 00:38:53,273
et que je t'ai supplié
de ne rien dire...
520
00:38:53,680 --> 00:38:55,238
Je me souviens.
521
00:38:56,040 --> 00:38:57,951
C'était le plus beau jour de ma vie.
522
00:39:01,320 --> 00:39:03,390
- Vincent...
- Non, c'est vrai.
523
00:39:03,560 --> 00:39:04,675
C'était mal.
524
00:39:04,840 --> 00:39:07,673
Je sais que j'aurais dû m'enfuir,
525
00:39:08,360 --> 00:39:10,396
que ça aurait été
le plus sûr pour toi.
526
00:39:12,440 --> 00:39:15,159
Mais même si Muirfield était là,
527
00:39:15,320 --> 00:39:19,552
- C'était aussi plus fort que moi.
- Ce n'est pas vrai.
528
00:39:19,720 --> 00:39:21,278
Tu m'as repoussée.
529
00:39:21,960 --> 00:39:24,952
Tu crois que j'ai fait du mieux
que je pouvais ?
530
00:39:31,720 --> 00:39:34,234
On se met en danger.
531
00:39:39,960 --> 00:39:42,315
C'est ce qu'Evan m'a prouvé ce soir.
532
00:39:43,120 --> 00:39:46,795
Et tant que nous nous aimerons
autant et que nous ferons
533
00:39:47,440 --> 00:39:49,635
- tout pour protéger l'autre...
- Hé.
534
00:39:50,920 --> 00:39:52,797
On sera toujours vulnérables.
535
00:39:56,200 --> 00:39:58,031
Mais j'ignore quoi faire parce que...
536
00:39:58,920 --> 00:40:00,512
je ne peux pas vivre sans toi.
537
00:40:10,160 --> 00:40:12,469
On n'aurait pas à être vulnérables
538
00:40:13,320 --> 00:40:15,675
si Muirfield était écarté.