1 00:00:02,080 --> 00:00:03,399 Dès notre rencontre... 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,232 On a su que nos vies avaient changé. 3 00:00:05,400 --> 00:00:08,392 - Il m'a sauvé la vie. - Elle a sauvé la mienne. 4 00:00:08,560 --> 00:00:11,597 - On est destinés l'un à l'autre. - On sait que ce ne sera pas facile. 5 00:00:11,760 --> 00:00:14,274 Même si tout nous sépare... 6 00:00:15,400 --> 00:00:16,913 On risquera tout pour être ensemble. 7 00:00:17,080 --> 00:00:18,593 Je t'aime tellement. 8 00:00:20,840 --> 00:00:22,910 Je crois que vous me cachez quelque chose. 9 00:00:23,080 --> 00:00:24,513 Je pense la même chose. 10 00:00:24,680 --> 00:00:25,954 J'ai contacté des gens 11 00:00:26,120 --> 00:00:28,429 qui détruiront cette chose définitivement. 12 00:00:28,600 --> 00:00:29,749 Muirfield ? 13 00:00:29,920 --> 00:00:31,831 C'était une expérience. Il était soldat. 14 00:00:32,000 --> 00:00:33,956 Personne ne doit le savoir. 15 00:00:34,120 --> 00:00:36,793 Tu te souviens de Catherine, la fille dont je t'ai parlé ? 16 00:00:36,960 --> 00:00:38,632 Tu as un faible pour elle. 17 00:00:52,440 --> 00:00:54,237 Voilà, monsieur. 18 00:01:06,440 --> 00:01:09,637 - Vous avez fait vite. - C'était urgent, non ? 19 00:01:10,240 --> 00:01:11,593 Ça l'est. 20 00:01:12,000 --> 00:01:13,149 C'est cette urgence 21 00:01:13,320 --> 00:01:14,878 qui vous fait picoler à midi ? 22 00:01:15,520 --> 00:01:16,669 Picoler ? 23 00:01:16,840 --> 00:01:18,034 C'est du Lochlynn de 18. 24 00:01:18,200 --> 00:01:20,794 Et ça ne vous regarde pas. 25 00:01:21,600 --> 00:01:23,511 J'ai trouvé votre créature. 26 00:01:26,040 --> 00:01:28,873 Votre équipe va devoir ratisser les tunnels. 27 00:01:29,080 --> 00:01:32,356 Je l'ai vu entrer dans un égout près de Varick et Spring. 28 00:01:32,520 --> 00:01:34,112 Je crois que c'est son repaire. 29 00:01:34,280 --> 00:01:37,477 - Et où était sa trace ? - C'est important ? 30 00:01:39,440 --> 00:01:42,113 Je ne voudrais pas risquer la vie de dix agents 31 00:01:42,280 --> 00:01:44,510 sans être sûr que votre info est solide. 32 00:01:44,680 --> 00:01:46,432 À moins de vouloir perdre sa trace, 33 00:01:46,600 --> 00:01:48,830 arrêtez les questions et envoyez une équipe. 34 00:01:49,480 --> 00:01:51,198 L'info est solide. 35 00:01:51,360 --> 00:01:53,316 Asseyez-vous et prenez un verre. 36 00:01:53,480 --> 00:01:54,879 On célèbrera plus tard. 37 00:01:55,040 --> 00:01:58,112 Si ça tourne mal, 38 00:01:58,800 --> 00:01:59,949 vous devez être protégé. 39 00:02:01,320 --> 00:02:03,629 - Un gaz anti créature ? - C'est une alarme. 40 00:02:05,400 --> 00:02:06,719 Muirfield protège les siens. 41 00:02:23,120 --> 00:02:25,156 En effet, ils veillent au grain. 42 00:02:39,240 --> 00:02:41,470 - Tu fais quoi ? - Tu as un problème ? 43 00:02:41,640 --> 00:02:43,471 - Appelez les flics. - On se calme. 44 00:02:53,480 --> 00:02:55,357 Ne te gêne pas pour moi. 45 00:02:58,120 --> 00:03:00,918 Je voulais que tu restes, hier soir. Désolée pour Heather. 46 00:03:01,080 --> 00:03:03,196 Pas de problème, je devais voir J.T. 47 00:03:03,360 --> 00:03:05,157 Il fait quoi depuis que vous êtes... 48 00:03:05,320 --> 00:03:08,312 - Sans abri ? - J'allais dire "en transition". 49 00:03:08,480 --> 00:03:11,597 Il dort au bureau, se douche au gymnase 50 00:03:11,760 --> 00:03:13,512 et fait sa lessive au dortoir. 51 00:03:13,680 --> 00:03:15,238 Il te manque. 52 00:03:15,400 --> 00:03:18,915 Non, j'aimerais avoir un chez-moi pour faire ma lessive 53 00:03:19,080 --> 00:03:21,150 et prendre ma douche, c'est tout. 54 00:03:21,320 --> 00:03:23,550 Heureusement que tu as une copine. 55 00:03:30,760 --> 00:03:32,034 Regarde-nous. 56 00:03:32,520 --> 00:03:35,432 Comme un couple normal un jour de repos. 57 00:03:35,600 --> 00:03:37,318 On peut faire ce qu'on veut. 58 00:03:37,480 --> 00:03:39,675 Regarder la télé, se prélasser. 59 00:03:39,840 --> 00:03:42,593 Définis "se prélasser". 60 00:03:54,760 --> 00:03:57,957 Et dans trois, deux, un... 61 00:04:01,560 --> 00:04:03,391 - Qui est-ce ? - Ta partenaire. 62 00:04:05,960 --> 00:04:07,791 Je voulais passer du temps avec toi. 63 00:04:09,640 --> 00:04:12,473 Mais tu as de la compagnie. 64 00:04:13,480 --> 00:04:15,550 - Salut. - Vincent, 65 00:04:16,200 --> 00:04:17,792 Quoi ? 66 00:04:18,720 --> 00:04:21,917 - Ta braguette. - Oh, pardon. 67 00:04:22,880 --> 00:04:24,154 Tu t'excuses pour ça ? 68 00:04:26,440 --> 00:04:28,192 Ça et... 69 00:04:28,360 --> 00:04:30,351 Et pour les tunnels, l'autre jour. 70 00:04:30,520 --> 00:04:31,509 Je... 71 00:04:31,680 --> 00:04:34,114 Je ne veux pas que ce soit tendu entre nous. 72 00:04:34,720 --> 00:04:36,950 Franchement, le truc homme-animal, 73 00:04:37,120 --> 00:04:38,439 c'est dur à digérer. 74 00:04:40,200 --> 00:04:43,397 Mais tu nous as sauvées. 75 00:04:43,560 --> 00:04:46,711 - Je ne peux pas te détester pour ça. - Merci. 76 00:04:47,720 --> 00:04:51,998 Et je veux que tu saches que je ne lui ferais jamais de mal. 77 00:04:52,160 --> 00:04:55,311 Tu as intérêt, parce que peu importe le super soldat. 78 00:04:55,480 --> 00:04:57,072 - Si tu... - On va sur le toit. 79 00:04:57,240 --> 00:04:59,435 - Désolée de te laisser. - C'est bon. 80 00:04:59,600 --> 00:05:01,636 - Je peux faire ma lessive. - C'est ça. 81 00:05:01,800 --> 00:05:03,711 Comme si vous alliez laver le linge. 82 00:05:03,880 --> 00:05:05,632 Désolée de vous avoir interrompus. 83 00:05:07,880 --> 00:05:10,917 Désolée, j'essaie de m'habituer à tout ça. 84 00:05:11,080 --> 00:05:13,674 D'abord, c'est le tueur en série qu'on poursuit. 85 00:05:13,840 --> 00:05:15,432 Maintenant, c'est Hulk au cœur d'or. 86 00:05:16,040 --> 00:05:17,553 Tu devrais le voir torse nu. 87 00:05:19,320 --> 00:05:20,992 Je n'ai rien dit. 88 00:05:21,160 --> 00:05:23,720 - Puisque tu en parles... - Non, non. 89 00:05:23,880 --> 00:05:26,110 Le sexe, c'est personnel. 90 00:05:26,280 --> 00:05:28,430 - Quelle coincée ! - Non, crois-moi. 91 00:05:31,760 --> 00:05:35,275 Avant que je m'enfonce davantage, 92 00:05:35,960 --> 00:05:37,916 on doit parler de choses sérieuses. 93 00:05:38,080 --> 00:05:41,117 Concernant la protection de Vincent. 94 00:05:42,200 --> 00:05:44,077 Je passe tout mon temps à m'assurer 95 00:05:44,240 --> 00:05:46,913 que ni Muirfield, ni la police ne le trouve. 96 00:05:47,080 --> 00:05:49,878 Ne t'inquiète pas pour moi. Je ne dirai rien. 97 00:05:50,040 --> 00:05:51,439 Il n'y a pas que ça. 98 00:05:51,600 --> 00:05:55,229 Si Muirfield le trouve, lui ou un de ses proches... 99 00:05:57,320 --> 00:05:59,038 Ils sont morts. 100 00:06:00,800 --> 00:06:02,677 D'accord, si tu... 101 00:06:02,840 --> 00:06:05,070 Si tu es dans le secret, 102 00:06:05,240 --> 00:06:09,153 ça va changer ta vie, comme ça a changé la mienne. 103 00:06:09,320 --> 00:06:12,198 Cette décision t'appartient. 104 00:06:17,480 --> 00:06:18,913 Chandler. 105 00:06:22,440 --> 00:06:24,112 D'accord, j'arrive. 106 00:06:24,280 --> 00:06:25,315 Que se passe-t-il ? 107 00:06:25,480 --> 00:06:27,710 Evan est en cellule de dégrisement. 108 00:06:29,120 --> 00:06:31,918 Ouvrez la numéro trois, s'il vous plaît. 109 00:06:42,120 --> 00:06:46,511 - Tu as frappé un type dans un bar ? - Il le fallait, pour te voir. 110 00:06:47,360 --> 00:06:48,759 Ils me surveillaient. 111 00:06:49,280 --> 00:06:50,759 Qui ? 112 00:06:51,400 --> 00:06:54,039 On sait tous les deux qui ils sont. 113 00:06:54,760 --> 00:06:58,196 Ceux qui veulent attraper ton nouveau petit ami. 114 00:06:59,400 --> 00:07:01,595 - Petit ami ? Je ne... - Je ne comprends pas 115 00:07:01,760 --> 00:07:04,991 pourquoi tu l'as choisi lui, un monstre. 116 00:07:06,320 --> 00:07:08,470 C'est bien ce qu'il est. Et tu le sais. 117 00:07:08,640 --> 00:07:10,312 Je ne sais pas de quoi tu parles... 118 00:07:10,480 --> 00:07:12,277 Arrête, d'accord ? Arrête. 119 00:07:13,920 --> 00:07:16,514 On joue à ça depuis un an. 120 00:07:17,360 --> 00:07:18,918 C'est fini. 121 00:07:20,400 --> 00:07:23,437 Je t'ai vue avec lui hier soir, 122 00:07:24,520 --> 00:07:25,748 dans tes escaliers, 123 00:07:26,600 --> 00:07:27,999 en train de l'embrasser. 124 00:07:28,160 --> 00:07:30,754 Embrasser... cette chose. 125 00:07:31,960 --> 00:07:33,029 Evan... 126 00:07:33,200 --> 00:07:35,873 Tu vas me dire que c'est faux ? Vas-y. 127 00:07:36,040 --> 00:07:39,669 Dis-moi que c'est le choc après l'attaque dans les tunnels. 128 00:07:39,840 --> 00:07:43,071 Ou que j'ai mal interprété son ADN sur ton écharpe. 129 00:07:43,240 --> 00:07:44,798 Allez. 130 00:07:44,960 --> 00:07:47,076 Essaie de démentir ce que j'ai vu. 131 00:07:48,560 --> 00:07:51,552 Tu n'as aucune idée de qui il est. 132 00:07:51,720 --> 00:07:56,157 C'est un danger pour toi et ceux qui t'entourent. 133 00:07:56,320 --> 00:07:57,799 D'après qui ? 134 00:07:58,240 --> 00:08:00,674 Tes amis à Muirfield ? 135 00:08:01,320 --> 00:08:03,754 Je travaille avec eux uniquement 136 00:08:04,280 --> 00:08:07,477 pour les aider à effacer leur erreur 137 00:08:07,640 --> 00:08:11,030 avant qu'il ne devienne complètement animal et te tue. 138 00:08:11,200 --> 00:08:14,431 - Il ne ferait jamais ça. - Parce qu'il t'aime ? 139 00:08:19,720 --> 00:08:20,914 Quel idiot je fais. 140 00:08:21,080 --> 00:08:24,470 À essayer de te protéger en ce moment même. 141 00:08:24,640 --> 00:08:28,235 Tu crois que tes sentiments pour ce monstre sont réels ? 142 00:08:28,400 --> 00:08:32,552 Evan, je sais que tu tiens à moi, mais... 143 00:08:36,840 --> 00:08:38,273 Attends. 144 00:08:40,160 --> 00:08:43,152 Comment ça, me protéger en ce moment même ? 145 00:08:43,680 --> 00:08:45,159 Evan. 146 00:08:45,320 --> 00:08:47,072 Qu'est-ce que tu as fait ? 147 00:08:47,280 --> 00:08:49,111 Pourquoi m'as-tu fait venir ici ? 148 00:08:50,800 --> 00:08:52,791 Ils vont aller le chercher. 149 00:08:53,480 --> 00:08:54,674 Non. 150 00:08:54,840 --> 00:08:56,193 - Hé ! - Cat. 151 00:08:57,200 --> 00:08:59,475 Cat, ne t'approche pas de lui ! 152 00:08:59,640 --> 00:09:00,834 Cat ! 153 00:09:01,320 --> 00:09:03,072 Merci de m'avoir aidé. 154 00:09:03,240 --> 00:09:05,276 - Cat a lavé ton linge ? - Pourquoi ? 155 00:09:05,440 --> 00:09:06,714 L'odeur printanière 156 00:09:06,880 --> 00:09:08,996 couvre celle des égouts. 157 00:09:09,160 --> 00:09:11,958 Imagine ça, avec mon odorat. 158 00:09:12,880 --> 00:09:15,269 Merde, je suis en retard. 159 00:09:15,440 --> 00:09:17,351 C'est bon, donne-moi ça. 160 00:09:17,520 --> 00:09:19,715 Merci pour le coup de main. 161 00:09:20,200 --> 00:09:22,077 On se voit en haut ? 162 00:09:42,120 --> 00:09:43,712 Du personnel est censé être ici ? 163 00:09:43,880 --> 00:09:46,189 - Négatif. C'est notre cible. - Allons-y. 164 00:10:01,320 --> 00:10:02,878 Allez, allez, allez. 165 00:10:03,040 --> 00:10:04,871 Avancez. À gauche. 166 00:10:05,720 --> 00:10:07,039 À droite, par ici. 167 00:10:08,960 --> 00:10:10,837 Personne. 168 00:10:13,120 --> 00:10:15,031 Où est-il passé ? 169 00:10:16,280 --> 00:10:19,716 Ce n'est pas possible. Il ne peut pas faire ça. 170 00:10:21,880 --> 00:10:23,996 On ne sait pas ce qu'il peut faire. 171 00:10:29,320 --> 00:10:31,231 LA VALSE DES ADIEUX 172 00:10:44,440 --> 00:10:47,955 - Je suis content de te voir. - Tu n'as pas idée. 173 00:10:48,520 --> 00:10:49,953 Désolé, j'ai mis du temps. 174 00:10:50,120 --> 00:10:52,270 Je voulais être sûr de ne pas être suivi. 175 00:10:53,200 --> 00:10:55,555 Ces types de Muirfield savaient où j'étais. 176 00:10:55,720 --> 00:10:59,713 Avec les coordonnées précises. Ça n'a pas de sens. 177 00:11:00,880 --> 00:11:02,472 Si. 178 00:11:03,240 --> 00:11:05,231 Evan les a informés. 179 00:11:08,200 --> 00:11:09,269 Comment tu le sais ? 180 00:11:10,560 --> 00:11:12,278 Il me l'a dit. 181 00:11:13,840 --> 00:11:16,115 Il nous a vus chez moi, il y a deux jours 182 00:11:16,280 --> 00:11:18,919 et il t'a suivi jusqu'aux tunnels. 183 00:11:20,680 --> 00:11:23,831 Si j'avais été honnête avec lui plus tôt... 184 00:11:24,000 --> 00:11:26,116 - Ce n'est pas de ta faute. - Si. 185 00:11:26,760 --> 00:11:31,231 Je l'ai laissé aller trop loin, surtout ses sentiments pour moi. 186 00:11:31,880 --> 00:11:33,950 Tu aurais dû l'entendre. 187 00:11:34,120 --> 00:11:37,317 - Il a dit quoi ? - Qu'on ne pouvait pas être ensemble, 188 00:11:38,120 --> 00:11:40,680 que ça ne marcherait jamais. 189 00:11:42,880 --> 00:11:44,359 Il était contrarié. 190 00:11:45,840 --> 00:11:47,558 Il m'a envoyé un groupe armé. 191 00:11:47,720 --> 00:11:50,029 Il faut que j'arrive à le convaincre 192 00:11:50,200 --> 00:11:52,839 que tu n'es pas le monstre qu'il imagine. 193 00:11:53,000 --> 00:11:55,355 S'il peut t'amener Muirfield, il peut les éloigner. 194 00:11:55,520 --> 00:11:58,910 Tu es déjà assez en danger. Je vais lui parler. 195 00:11:59,080 --> 00:12:00,274 Ça ne va pas marcher. 196 00:12:00,440 --> 00:12:04,433 Ils vont lui demander comment il a trouvé ma trace. 197 00:12:04,600 --> 00:12:06,670 Après quelques refus, ils arrêteront 198 00:12:06,840 --> 00:12:09,434 de demander gentiment et il te dénoncera. 199 00:12:10,520 --> 00:12:12,636 Je ne laisserai pas ça arriver. 200 00:12:12,800 --> 00:12:14,119 Tu vas devoir. 201 00:12:14,280 --> 00:12:17,590 Tu ne peux pas venir te battre dans mon commissariat. 202 00:12:18,280 --> 00:12:19,793 Je peux m'occuper de ça. 203 00:12:30,280 --> 00:12:31,793 POLICE DE NEW YORK 204 00:12:40,200 --> 00:12:42,236 Que faites-vous ? Où est Evan ? 205 00:12:42,400 --> 00:12:44,675 Il n'est pas venu travailler aujourd'hui. 206 00:12:44,840 --> 00:12:48,196 - Alors, vous détruisez sa morgue ? - Pourquoi pas ? 207 00:12:49,400 --> 00:12:50,389 Sauf, bien sûr, 208 00:12:50,560 --> 00:12:52,949 s'il vous a parlé du justicier en prison. 209 00:12:54,000 --> 00:12:55,035 J'ai aussi des contacts. 210 00:12:55,880 --> 00:12:59,031 Evan est mon ami, donc je suis allée le voir. 211 00:12:59,200 --> 00:13:01,236 Et je croyais le justicier mort. 212 00:13:01,400 --> 00:13:03,789 J'ai des questions sur sa mort. 213 00:13:04,280 --> 00:13:06,077 Pourquoi cibler Evan en particulier ? 214 00:13:06,760 --> 00:13:08,637 Pas seulement lui. 215 00:13:13,960 --> 00:13:16,030 Le tiroir de mon bureau a été forcé. 216 00:13:16,200 --> 00:13:18,430 Vous fouillez mes affaires ? 217 00:13:18,600 --> 00:13:20,318 Il vous reste peu de crayons 218 00:13:20,480 --> 00:13:22,914 et les céréales sont périmées depuis dix ans. 219 00:13:23,080 --> 00:13:25,719 Vous avez un mandat pour tout ça ? 220 00:13:25,880 --> 00:13:27,108 Je l'ai écrit ce matin. 221 00:13:27,280 --> 00:13:28,998 Pour obstruction à la justice. 222 00:13:29,160 --> 00:13:31,515 Devrais-je informer mon syndicat ? 223 00:13:33,800 --> 00:13:35,836 On a une taupe dans le service. 224 00:13:36,000 --> 00:13:38,753 L'explosion de l'entrepôt à notre arrivée ? 225 00:13:38,920 --> 00:13:40,956 C'est un peu gros pour un hasard. 226 00:13:41,560 --> 00:13:43,232 Et je suis un suspect. 227 00:13:43,400 --> 00:13:45,914 Notre médecin légiste est le principal suspect, 228 00:13:46,080 --> 00:13:48,036 mais personne n'est exclu. 229 00:14:00,200 --> 00:14:02,350 Ne pense même pas à l'appeler. 230 00:14:04,800 --> 00:14:05,835 Que fais-tu ici ? 231 00:14:06,000 --> 00:14:09,356 J'essaie de t'empêcher de faire tuer Catherine. 232 00:14:10,040 --> 00:14:12,679 Ton téléphone est sur écoute. Si tu envoies ça, 233 00:14:12,840 --> 00:14:14,751 ils vont la traquer et la tuer. 234 00:14:18,160 --> 00:14:19,149 Et maintenant ? 235 00:14:20,040 --> 00:14:22,395 - Tu vas m'égorger ? - C'est tentant. 236 00:14:24,440 --> 00:14:25,839 Mais voici l'autre option : 237 00:14:26,000 --> 00:14:27,718 tu vas trouver une autre trace 238 00:14:27,880 --> 00:14:29,438 que Muirfield suivra. 239 00:14:29,600 --> 00:14:30,715 Là où tu veux vivre, 240 00:14:30,880 --> 00:14:32,677 où tu peux te perdre à jamais. 241 00:14:32,840 --> 00:14:35,718 Et je laisse Catherine entre tes griffes ? 242 00:14:35,880 --> 00:14:39,270 Tu ne connais pas les gens avec qui tu travailles. 243 00:14:39,440 --> 00:14:41,112 - Ils sont dangereux. - Et toi ? 244 00:14:42,120 --> 00:14:44,509 Le justicier qui tue des New-Yorkais ? 245 00:14:44,680 --> 00:14:46,557 C'est mieux pour Cat ? 246 00:14:49,640 --> 00:14:52,677 - Elle semble le croire. - Tu la fascines. 247 00:14:52,840 --> 00:14:54,432 C'est la seule raison. 248 00:14:54,600 --> 00:14:55,874 Ou alors, elle m'aime. 249 00:14:56,840 --> 00:14:59,513 Tu crois que la traîner dans ton monde, 250 00:15:00,200 --> 00:15:02,430 la forcer à rester avec un monstre, 251 00:15:02,600 --> 00:15:04,670 c'est la protéger ? 252 00:15:04,840 --> 00:15:06,637 Combien de temps ça va durer ? 253 00:15:06,800 --> 00:15:07,869 Tu es du mauvais côté. 254 00:15:08,040 --> 00:15:11,555 - Tu dois arrêter cette chasse. - Tu es responsable. 255 00:15:11,720 --> 00:15:13,790 Tu savais que Muirfield te traquait, 256 00:15:13,960 --> 00:15:16,190 pourtant tu y as mêlé Catherine. 257 00:15:16,360 --> 00:15:19,397 Tu as risqué sa vie juste pour être avec elle. 258 00:15:19,560 --> 00:15:21,312 Es-tu assez naïf pour penser 259 00:15:21,480 --> 00:15:23,869 que cette agence ne fera rien à Catherine ? 260 00:15:25,120 --> 00:15:26,109 Je les connais. 261 00:15:26,280 --> 00:15:27,952 Ils te demanderont des détails. 262 00:15:28,680 --> 00:15:31,148 Tu tiendras combien de temps sans donner son nom ? 263 00:15:31,320 --> 00:15:32,435 Je ne ferais jamais ça. 264 00:15:32,600 --> 00:15:34,750 Ils ont tué des hommes plus forts que toi. 265 00:15:34,920 --> 00:15:36,638 En fin de compte, tu parleras. 266 00:15:36,800 --> 00:15:38,074 Qui sera la menace, alors ? 267 00:15:38,240 --> 00:15:39,992 La menace disparaîtra avec toi. 268 00:15:45,080 --> 00:15:46,593 - Pardon. - Ça va. 269 00:15:46,760 --> 00:15:48,990 - Je suis désolé. - Ça va, monsieur. 270 00:15:59,040 --> 00:16:00,758 C'est le dernière wagon, arrête-toi ! 271 00:16:02,440 --> 00:16:03,953 Tu ne lui feras aucun mal. 272 00:16:04,120 --> 00:16:05,633 Que peux-tu lui offrir ? 273 00:16:05,800 --> 00:16:08,951 Tu penses qu'elle veut se cacher toute sa vie ? 274 00:16:09,120 --> 00:16:10,439 Elle mérite un homme. 275 00:16:59,160 --> 00:17:02,277 C'est Evan Marks. Laissez un message. 276 00:17:02,760 --> 00:17:05,149 C'est qui ce type, à 6 h ? 277 00:17:07,320 --> 00:17:09,470 C'est le colocataire de Vincent. 278 00:17:21,600 --> 00:17:23,636 Je n'ai rien décidé, j'écoute juste. 279 00:17:25,400 --> 00:17:26,753 Elle est cool ? 280 00:17:26,920 --> 00:17:29,115 Plus que toi dans un vestiaire féminin. 281 00:17:29,280 --> 00:17:31,077 - Je suis J.T. Forbes. - Oui. 282 00:17:31,240 --> 00:17:32,753 Désolé pour le tranquillisant. 283 00:17:33,320 --> 00:17:34,912 - Quoi ? - On peut oublier ? 284 00:17:35,520 --> 00:17:37,238 Vincent est venu me dire 285 00:17:37,400 --> 00:17:38,833 de rester hors des tunnels. 286 00:17:39,000 --> 00:17:40,149 Je suis au courant. 287 00:17:40,320 --> 00:17:42,470 Ensuite, il est parti en disant 288 00:17:42,640 --> 00:17:45,154 qu'il allait régler ça. Il était furieux. 289 00:17:45,320 --> 00:17:47,038 On sait où il allait ? 290 00:17:47,200 --> 00:17:49,760 Non, mais celui qui l'énerve le plus... 291 00:17:50,440 --> 00:17:52,158 Evan. 292 00:17:52,320 --> 00:17:53,355 Lui aussi ? 293 00:17:53,520 --> 00:17:55,078 Il pense que je suis en danger 294 00:17:55,240 --> 00:17:57,231 et qu'en me livrant, il me protègera. 295 00:17:57,640 --> 00:17:59,949 J'ai essayé de tracer une app 296 00:18:00,120 --> 00:18:01,758 pour le localiser en cas d'urgence. 297 00:18:01,920 --> 00:18:03,717 - Et ? - Je l'ai localisé 298 00:18:03,880 --> 00:18:05,791 quelque part à la limite de la ville. 299 00:18:05,960 --> 00:18:08,349 Mais le signal était brouillé. 300 00:18:10,120 --> 00:18:12,111 - C'est eux ? - Je le pense. 301 00:18:12,280 --> 00:18:13,633 Vous pouvez décoder ? 302 00:18:13,800 --> 00:18:16,189 Muirfield l'a presque attrapé, hier soir. 303 00:18:16,360 --> 00:18:17,759 En général, ils reviennent. 304 00:18:17,920 --> 00:18:19,876 - On doit y aller. - Montrez-moi ça. 305 00:18:20,800 --> 00:18:23,394 Je ne te laisse pas avec un geek pour renfort. 306 00:18:37,400 --> 00:18:38,549 Ça fait une heure. 307 00:18:38,720 --> 00:18:40,836 Je peux rentrer, maintenant ? 308 00:18:41,760 --> 00:18:45,196 Kyle veut vous poser quelques questions de plus. 309 00:18:45,360 --> 00:18:47,316 Il est intense, comme type. 310 00:18:48,440 --> 00:18:49,793 Je ne comprends pas. 311 00:18:49,960 --> 00:18:52,520 Il y a du personnel partout, les labos sont fermés. 312 00:18:52,680 --> 00:18:54,716 C'est beaucoup pour une seule cible. 313 00:18:55,920 --> 00:18:58,878 À moins qu'il y ait plus que la créature. 314 00:19:00,840 --> 00:19:02,478 Je comprends. 315 00:19:02,640 --> 00:19:04,756 Vous ne savez pas non plus. 316 00:19:05,000 --> 00:19:06,194 À votre niveau, 317 00:19:06,360 --> 00:19:08,794 vous n'allez même pas aux toilettes librement. 318 00:19:09,160 --> 00:19:11,799 Pourquoi je vous parle ? 319 00:19:12,200 --> 00:19:14,156 Vous êtes de Muirfield, non ? 320 00:19:14,440 --> 00:19:16,237 Vous croyez en la mission et tout ça. 321 00:19:16,400 --> 00:19:18,391 Vous ne savez pas ce que je crois. 322 00:19:19,720 --> 00:19:20,948 En quoi croyez-vous ? 323 00:19:24,320 --> 00:19:25,435 Asseyez-vous. 324 00:19:32,120 --> 00:19:34,350 Je vais aux toilettes. 325 00:19:35,440 --> 00:19:37,192 Ne bougez pas. 326 00:20:13,640 --> 00:20:16,837 ARCHIVES 327 00:20:38,240 --> 00:20:39,958 CONFIDENTIEL CHANDLER, VANESSA 328 00:20:49,160 --> 00:20:50,912 CAUSE DU DÉCÈS : BPB 329 00:20:54,360 --> 00:20:56,271 CHANDLER, VANESSA TRANSFERT : 23-5189-11 330 00:21:04,640 --> 00:21:05,789 Oh, non. 331 00:21:07,480 --> 00:21:09,072 Pourquoi un immeuble vide 332 00:21:09,240 --> 00:21:11,834 a-t-il plus de volts que le Pentagone ? 333 00:21:12,320 --> 00:21:13,639 Muirfield est opérationnel. 334 00:21:13,800 --> 00:21:16,792 L'électricité alimente sûrement cette clôture. 335 00:21:17,600 --> 00:21:19,636 Je dois me débarrasser de mon break. 336 00:21:20,240 --> 00:21:21,275 On fait quoi ? 337 00:21:22,120 --> 00:21:23,553 Un transformateur proche 338 00:21:23,720 --> 00:21:25,631 alimente les immeubles de cette zone. 339 00:21:25,800 --> 00:21:27,791 On le détruit et on passe la clôture. 340 00:21:27,960 --> 00:21:29,791 - Je vais aider T.J. - C'est J.T. 341 00:21:30,680 --> 00:21:33,194 Il n'y a pas que la clôture qui m'inquiète. 342 00:21:33,360 --> 00:21:35,794 Comment je vais faire pour entrer ? 343 00:21:35,960 --> 00:21:37,552 La surveillance sert à ça. 344 00:21:42,120 --> 00:21:43,235 Vous voyez ? 345 00:21:47,200 --> 00:21:48,997 Les portes sont à reconnaissance vocale. 346 00:21:49,160 --> 00:21:51,151 Je doute qu'on soit sur la liste. 347 00:21:51,320 --> 00:21:52,833 Pas nous, mais Evan ? 348 00:21:53,320 --> 00:21:56,232 Lui non, mais son ex de Muirfield peut-être. 349 00:21:56,400 --> 00:21:58,595 Tu surveillais les appels d'Evan, non ? 350 00:21:58,760 --> 00:22:00,910 As-tu de vieux messages de Claire ? 351 00:22:07,240 --> 00:22:09,151 Tu vois un transformateur ? 352 00:22:09,320 --> 00:22:11,675 Parce que moi, je n'en vois aucun. 353 00:22:11,840 --> 00:22:13,717 Cherche bien, il devrait être par ici. 354 00:22:14,600 --> 00:22:16,511 Attends une minute. 355 00:22:17,120 --> 00:22:19,031 Pourquoi ce visage de constipé ? 356 00:22:19,200 --> 00:22:21,634 On est pile dessus. 357 00:22:22,040 --> 00:22:23,871 Cherche un système de ventilation. 358 00:22:24,640 --> 00:22:25,868 Allez, allez. 359 00:22:26,960 --> 00:22:28,154 Ça ? 360 00:22:29,000 --> 00:22:30,319 Parfait. 361 00:22:31,760 --> 00:22:33,398 Sans vouloir critiquer, 362 00:22:33,560 --> 00:22:35,551 tu ne peux pas passer par un tuyau de 18 cm. 363 00:22:36,040 --> 00:22:38,031 Je peux l'atteindre d'ici. 364 00:22:41,440 --> 00:22:43,556 J'ai un flingue, et toi des bombes ? 365 00:22:44,040 --> 00:22:45,029 Artisanales. 366 00:22:49,080 --> 00:22:54,438 Allons-y. Dix, neuf, huit, sept... Allez... six. 367 00:22:54,600 --> 00:22:56,192 Allez. 368 00:23:14,000 --> 00:23:17,834 Salut Evan, c'est Claire. Mon vol a été retardé, mais... 369 00:24:42,920 --> 00:24:44,194 Vous êtes vraiment spécial. 370 00:24:45,200 --> 00:24:46,599 Votre fuite dans les tunnels ? 371 00:24:48,600 --> 00:24:50,591 Je n'ai jamais rien vu de tel. 372 00:24:50,760 --> 00:24:53,718 Mais je savais qu'on vous trouverait. 373 00:24:57,000 --> 00:24:58,911 On est deux. 374 00:25:01,600 --> 00:25:04,433 Qui êtes-vous ? L'agent J ou K ? 375 00:25:04,800 --> 00:25:07,394 Je ne suis sûrement pas l'agent Cole. 376 00:25:07,560 --> 00:25:09,994 Vous êtes sûrement derrière sa disparition ? 377 00:25:10,440 --> 00:25:13,637 L'agent de Muirfield plus âgé ? Qui se croyait charmant ? Oui. 378 00:25:14,960 --> 00:25:17,269 Vous n'avez peur de rien. 379 00:25:18,880 --> 00:25:22,839 Malheureusement, c'est la fin pour vous. 380 00:25:23,320 --> 00:25:25,629 Vous allez me découper ? 381 00:25:25,800 --> 00:25:28,109 Me disséquer et me passer au mixeur géant ? 382 00:25:29,440 --> 00:25:31,351 N'est-ce pas ce que vous méritez ? 383 00:25:32,840 --> 00:25:37,595 Mais de nos jours, on vous remplit d'adrénaline, 384 00:25:38,320 --> 00:25:40,038 on vous garde éveillé 385 00:25:41,040 --> 00:25:44,271 pendant que le chirurgien vous ouvre comme un sac. 386 00:26:00,360 --> 00:26:02,032 On n'arrête pas le progrès. 387 00:26:04,080 --> 00:26:07,629 Monsieur, on a un problème de sécurité. Je confirme. 388 00:26:26,240 --> 00:26:27,912 Muirfield continue ses expériences 389 00:26:28,080 --> 00:26:30,594 pour créer de nouvelles créatures croisées. 390 00:26:31,880 --> 00:26:33,632 Et tu viens de comprendre ? 391 00:26:34,920 --> 00:26:38,037 Ils veulent t'ouvrir et voir ce qui te fait réagir. 392 00:26:38,200 --> 00:26:40,350 Ils le savent déjà, ils m'ont créé. 393 00:26:41,720 --> 00:26:44,917 Je faisais partie d'une expérience militaire secrète 394 00:26:45,080 --> 00:26:47,196 pour créer une unité de super soldats. 395 00:26:47,720 --> 00:26:49,119 Ce sont des meurtriers. 396 00:26:49,280 --> 00:26:51,874 Et J.T. voulait t'empêcher de les rejoindre. 397 00:26:54,240 --> 00:26:55,719 Tu connais J.T. Forbes ? 398 00:26:55,880 --> 00:26:58,394 On a grandi ensemble. C'est plus clair ? 399 00:26:58,760 --> 00:27:01,752 Tu as grandi avec... 400 00:27:01,920 --> 00:27:04,753 - Ils ne t'ont pas... - Fait pousser dans une boîte ? 401 00:27:05,960 --> 00:27:07,188 C'est ce que tu crois ? 402 00:27:07,360 --> 00:27:11,433 J'ai pensé qu'ils étaient intervenus au stade de l'embryon. 403 00:27:14,600 --> 00:27:19,958 Je m'appelle Vincent Ryan Keller, spécialiste de l'Armée des États-Unis. 404 00:27:20,680 --> 00:27:23,592 Ces gens ont détruit ma vie. 405 00:27:23,760 --> 00:27:27,389 - Ils m'ont injecté... - De l'ADN d'autres espèces. 406 00:27:27,760 --> 00:27:28,749 Oui. 407 00:27:29,640 --> 00:27:31,517 L'expérience a mal tourné. 408 00:27:31,680 --> 00:27:34,752 Ils ne pouvaient pas nous contrôler. 409 00:27:34,920 --> 00:27:38,117 Et maintenant, ils veulent améliorer leurs erreurs. 410 00:27:40,200 --> 00:27:44,716 Ils m'ont menti. Ils ont dit qu'ils voulaient régler les choses. 411 00:27:44,880 --> 00:27:49,431 Maintenant, Catherine et toi êtes ces choses. 412 00:27:49,600 --> 00:27:53,275 S'il lui arrive quoi que ce soit, c'est de ta faute. 413 00:27:57,680 --> 00:28:00,035 Je ne sais pas si je peux la sauver. 414 00:28:25,640 --> 00:28:27,198 Evan ! 415 00:28:28,680 --> 00:28:31,558 - Qui avez-vous laissé entrer ? - Allez au diable. 416 00:28:38,240 --> 00:28:40,356 Vous y serez avant moi. 417 00:29:03,160 --> 00:29:05,151 Qui a forcé la sécurité ? 418 00:29:16,040 --> 00:29:19,510 Pour la dernière fois, qui a forcé la sécurité ? 419 00:29:19,680 --> 00:29:21,398 Qui avez-vous laissé entrer ? 420 00:29:22,400 --> 00:29:26,188 Même si je le savais, je ne dirais rien. 421 00:29:26,920 --> 00:29:29,115 Vous pouvez aussi bien me tuer. 422 00:29:29,680 --> 00:29:31,238 C'était mon plan. 423 00:30:05,800 --> 00:30:07,279 Tirez et ils sauront au courant. 424 00:30:35,720 --> 00:30:37,233 - Catherine. - Je ne peux pas laisser Evan. 425 00:30:37,400 --> 00:30:38,549 Je dois te sortir d'ici. 426 00:30:47,880 --> 00:30:50,952 - Evan. - Cat, tu n'aurais pas dû venir. 427 00:30:51,120 --> 00:30:52,758 Vincent, mon Dieu. 428 00:30:52,920 --> 00:30:54,558 - Donne-moi ta veste. - Tiens. 429 00:31:05,080 --> 00:31:06,069 Je ne sais pas. 430 00:31:06,440 --> 00:31:07,634 On va te sortir de là. 431 00:31:07,800 --> 00:31:09,995 On va t'aider et tu vas guérir. 432 00:31:10,160 --> 00:31:12,594 Je convaincrai Gabe que tu n'es pas la taupe. 433 00:31:13,320 --> 00:31:15,880 - Il pense que c'est moi ? - Toi ou moi. 434 00:31:16,680 --> 00:31:19,956 Il traque la personne qui divulgue les plans. 435 00:31:21,600 --> 00:31:24,194 S'il pense que c'est toi... 436 00:31:24,360 --> 00:31:27,477 Peu importe, on va s'en sortir. 437 00:31:28,240 --> 00:31:29,229 On doit y aller. 438 00:31:31,240 --> 00:31:32,355 Écoute-le. 439 00:31:34,080 --> 00:31:35,069 Fuyez. 440 00:31:38,840 --> 00:31:40,319 Pas sans toi. Allez. 441 00:31:40,680 --> 00:31:42,716 Il y a une sortie dans les tunnels. 442 00:31:42,880 --> 00:31:44,677 Je vais m'assurer que la voie est libre. 443 00:31:44,840 --> 00:31:47,035 Allez, doucement. 444 00:31:48,040 --> 00:31:49,439 Attends. 445 00:31:49,600 --> 00:31:52,160 Tu vas lui dire pour ses parents ? 446 00:31:52,320 --> 00:31:56,518 Je l'ai trouvé dans le dossier de sa mère. Tu le sais, non ? 447 00:31:57,200 --> 00:31:58,633 Oui. 448 00:31:58,800 --> 00:32:01,360 On ne peut pas lui dire, d'accord ? 449 00:32:01,520 --> 00:32:03,670 Appuie-toi sur moi, allez. 450 00:32:10,120 --> 00:32:11,394 Cette porte n'est pas dans le plan. 451 00:32:14,760 --> 00:32:16,512 Allez, c'est bon. 452 00:32:20,040 --> 00:32:21,155 Tu peux l'ouvrir ? 453 00:32:22,440 --> 00:32:25,591 Je ne sais pas. Je vais essayer. 454 00:32:41,000 --> 00:32:43,309 Un SOS ne va pas nous aider. 455 00:33:05,280 --> 00:33:06,269 Nom de... 456 00:33:12,680 --> 00:33:13,954 Il nous faut plus de temps. 457 00:33:18,360 --> 00:33:20,191 Accélérez. 458 00:33:20,680 --> 00:33:22,591 On ne va pas tous s'en sortir. 459 00:33:23,640 --> 00:33:26,837 Si, on va tous s'en sortir. 460 00:33:30,120 --> 00:33:34,272 Mes sentiments pour toi m'ont aveuglé sur Muirfield. 461 00:33:35,840 --> 00:33:41,233 Je voulais te protéger. Je croyais que Vincent était une menace. 462 00:33:41,400 --> 00:33:42,389 J'ai appelé Muirfield. 463 00:33:42,800 --> 00:33:45,268 Tu ne pouvais pas le savoir. 464 00:33:45,440 --> 00:33:48,000 Il faut arrêter Muirfield. Je le vois maintenant. 465 00:33:48,160 --> 00:33:51,391 Si je peux vous aider à sortir d'ici vivants, 466 00:33:53,640 --> 00:33:55,710 je te protégerai vraiment. 467 00:33:55,880 --> 00:33:57,871 Ce sera la réussite de ma vie. 468 00:33:59,360 --> 00:34:01,316 Son but, en fait. 469 00:34:43,000 --> 00:34:45,150 Evan, non ! 470 00:34:52,160 --> 00:34:53,673 Attrapez-les ! 471 00:35:45,800 --> 00:35:46,789 Bêta-glucanes 472 00:35:58,720 --> 00:36:01,314 J'ignore ce qui est arrivé à Evan. 473 00:36:01,760 --> 00:36:03,478 Je sais ce qui lui est arrivé. 474 00:36:04,640 --> 00:36:05,868 - Vraiment ? - Oui. 475 00:36:06,040 --> 00:36:08,349 Il a quitté la ville. C'était la taupe. 476 00:36:09,240 --> 00:36:14,189 - Vous êtes tirée d'affaire. - C'est bon à savoir. 477 00:36:14,560 --> 00:36:15,834 Comment le savez-vous ? 478 00:36:16,200 --> 00:36:19,397 J'ai cru un instant que vous étiez impliquée. 479 00:36:19,760 --> 00:36:20,988 Ça a changé ? 480 00:36:22,720 --> 00:36:24,790 J'ai reçu une confession d'Evan. 481 00:36:26,000 --> 00:36:29,436 - Reçu ? Comment ? - Par e-mail. 482 00:36:30,200 --> 00:36:31,792 Une belle déclaration. 483 00:36:31,960 --> 00:36:34,599 Il dit avoir toujours couvert le justicier, 484 00:36:35,080 --> 00:36:36,991 qu'il symbolisait l'héroïsme 485 00:36:37,160 --> 00:36:41,517 à une époque où la justice est entravée par la bureaucratie. 486 00:36:44,520 --> 00:36:45,794 Il porte le chapeau. 487 00:36:47,080 --> 00:36:48,354 Il est responsable. 488 00:36:48,520 --> 00:36:52,274 Cet e-mail a bien été envoyé de son portable hier soir. 489 00:36:52,440 --> 00:36:54,556 Ça semble être la vérité. 490 00:36:55,640 --> 00:36:57,949 Il a dû sentir l'étau se resserrer. 491 00:37:17,000 --> 00:37:18,194 Tu me trouves toujours. 492 00:37:19,240 --> 00:37:21,231 Je n'arrête jamais de chercher. 493 00:37:24,200 --> 00:37:25,872 Tu devrais, peut-être. 494 00:37:27,280 --> 00:37:30,431 J'ai failli te faire tuer, et Evan est mort 495 00:37:30,600 --> 00:37:33,319 et il a endossé toute la responsabilité. 496 00:37:33,640 --> 00:37:34,629 Allez. 497 00:37:34,800 --> 00:37:38,475 Tu étais prête à sacrifier ta vie pour l'aider, 498 00:37:38,640 --> 00:37:40,278 même s'il t'avait trahie. 499 00:37:44,120 --> 00:37:46,270 Je t'admire. 500 00:37:47,000 --> 00:37:50,276 - Tu sais que tu es forte ? - Forte ? 501 00:37:50,920 --> 00:37:54,799 Je suis égoïste. Il est mort à cause de moi. 502 00:37:54,960 --> 00:37:57,758 Non, Evan a fait ses choix. 503 00:37:57,920 --> 00:38:00,150 Il a fait ça parce qu'il tenait à toi. 504 00:38:00,320 --> 00:38:01,958 Je te mets en danger. 505 00:38:03,240 --> 00:38:05,549 Tu te rends beaucoup trop responsable. 506 00:38:06,520 --> 00:38:07,555 Vraiment ? 507 00:38:08,080 --> 00:38:10,548 Si je n'étais pas venue à l'entrepôt, 508 00:38:10,720 --> 00:38:12,597 tu aurais quitté la ville. 509 00:38:12,760 --> 00:38:14,159 Ils te chercheraient encore. 510 00:38:14,320 --> 00:38:16,038 Pourquoi est-ce égoïste ? 511 00:38:19,400 --> 00:38:23,837 J'aurais dû te repousser, mais je t'ai attiré. 512 00:38:24,560 --> 00:38:25,754 C'était plus fort que moi. 513 00:38:27,200 --> 00:38:29,111 Tu crois que c'était différent pour moi ? 514 00:38:30,520 --> 00:38:32,750 Toutes ces années 515 00:38:33,720 --> 00:38:37,793 à veiller sur ta sécurité, 516 00:38:38,440 --> 00:38:42,911 tout ce que je voulais, c'était te connaître. 517 00:38:43,400 --> 00:38:47,154 Quand tu es entrée dans l'entrepôt ce jour-là 518 00:38:47,640 --> 00:38:50,359 et que tu as compris qui j'étais 519 00:38:50,520 --> 00:38:53,273 et que je t'ai supplié de ne rien dire... 520 00:38:53,680 --> 00:38:55,238 Je me souviens. 521 00:38:56,040 --> 00:38:57,951 C'était le plus beau jour de ma vie. 522 00:39:01,320 --> 00:39:03,390 - Vincent... - Non, c'est vrai. 523 00:39:03,560 --> 00:39:04,675 C'était mal. 524 00:39:04,840 --> 00:39:07,673 Je sais que j'aurais dû m'enfuir, 525 00:39:08,360 --> 00:39:10,396 que ça aurait été le plus sûr pour toi. 526 00:39:12,440 --> 00:39:15,159 Mais même si Muirfield était là, 527 00:39:15,320 --> 00:39:19,552 - C'était aussi plus fort que moi. - Ce n'est pas vrai. 528 00:39:19,720 --> 00:39:21,278 Tu m'as repoussée. 529 00:39:21,960 --> 00:39:24,952 Tu crois que j'ai fait du mieux que je pouvais ? 530 00:39:31,720 --> 00:39:34,234 On se met en danger. 531 00:39:39,960 --> 00:39:42,315 C'est ce qu'Evan m'a prouvé ce soir. 532 00:39:43,120 --> 00:39:46,795 Et tant que nous nous aimerons autant et que nous ferons 533 00:39:47,440 --> 00:39:49,635 - tout pour protéger l'autre... - Hé. 534 00:39:50,920 --> 00:39:52,797 On sera toujours vulnérables. 535 00:39:56,200 --> 00:39:58,031 Mais j'ignore quoi faire parce que... 536 00:39:58,920 --> 00:40:00,512 je ne peux pas vivre sans toi. 537 00:40:10,160 --> 00:40:12,469 On n'aurait pas à être vulnérables 538 00:40:13,320 --> 00:40:15,675 si Muirfield était écarté.