1
00:00:02,080 --> 00:00:03,433
Dès notre rencontre...
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,238
On a su que nos vies
avaient changé.
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,198
- Il m'a sauvé la vie.
- Elle a sauvé la mienne.
4
00:00:08,360 --> 00:00:11,397
- On est destinés l'un à l'autre.
- On sait que ce ne sera pas facile.
5
00:00:11,560 --> 00:00:14,279
Même si tout nous sépare...
6
00:00:15,400 --> 00:00:16,674
On risquera tout pour être ensemble.
7
00:00:16,840 --> 00:00:18,319
Je t'aime tellement.
8
00:00:20,680 --> 00:00:21,669
Ce qu'il est
9
00:00:21,840 --> 00:00:24,513
est dangereux pour toi,
pour ceux qui t'entourent.
10
00:00:24,680 --> 00:00:25,795
Evan, qu'as-tu fait ?
11
00:00:26,920 --> 00:00:28,035
J'ai appelé Muirfield.
12
00:00:30,120 --> 00:00:33,829
Je voulais te protéger. Je croyais
que Vincent était une menace.
13
00:00:34,000 --> 00:00:35,319
Ils m'ont menti.
14
00:00:35,480 --> 00:00:37,436
Ils ont dit avoir
des choses à régler.
15
00:00:37,600 --> 00:00:39,556
Catherine et toi
êtes ces choses.
16
00:00:40,040 --> 00:00:42,838
Si je peux vous aider,
lui et toi, à vous en sortir,
17
00:00:43,000 --> 00:00:45,150
ce sera ce que j'aurai fait
de mieux.
18
00:00:45,320 --> 00:00:46,799
Evan, non.
19
00:00:50,440 --> 00:00:52,271
J'ai reçu une confession d'Evan.
20
00:00:52,480 --> 00:00:54,994
Il dit avoir toujours couvert
le justicier jusqu'ici.
21
00:00:55,160 --> 00:00:57,549
- Il porte le chapeau.
- Il est responsable.
22
00:01:04,400 --> 00:01:08,518
Vous le voyez, M. Keller,
il y a quelques travaux à faire,
23
00:01:08,680 --> 00:01:10,318
mais ça a un certain potentiel.
24
00:01:10,480 --> 00:01:13,153
C'est calme et bien séparé
des voisins,
25
00:01:13,320 --> 00:01:15,550
dans un quartier très tranquille.
26
00:01:15,720 --> 00:01:19,156
- Les anciens propriétaires ?
- C'étaient des trafiquants d'armes.
27
00:01:19,320 --> 00:01:21,197
Ils ont quitté les lieux précipitamment.
28
00:01:21,360 --> 00:01:24,432
Mais ils ne se sont jamais plaints
de l'immeuble.
29
00:01:24,600 --> 00:01:26,158
Il est très facile à défendre.
30
00:01:26,320 --> 00:01:31,075
Et il y a beaucoup de place
pour recevoir.
31
00:01:31,240 --> 00:01:32,992
Vous donnez beaucoup de dîners ?
32
00:01:33,160 --> 00:01:35,993
Pas autant que j'aimerais.
33
00:01:37,160 --> 00:01:39,628
Je ne sais pas. Je...
34
00:01:40,360 --> 00:01:45,354
J'espérais trouver quelque chose
d'un peu plus romantique.
35
00:01:46,440 --> 00:01:47,953
Un lieu où ma copine
36
00:01:48,120 --> 00:01:50,031
aimerait venir me voir.
37
00:01:50,480 --> 00:01:54,917
Croyez-moi, votre copine viendra
vous voir où que vous habitiez.
38
00:02:06,800 --> 00:02:10,395
Je sais que tu as encore mal
au sujet d'Evan, et que...
39
00:02:10,560 --> 00:02:12,232
Ce n'est pas facile pour toi.
40
00:02:12,440 --> 00:02:14,908
Je n'aurais pas dû l'encourager.
41
00:02:15,080 --> 00:02:18,390
S'il n'avait pas étudié
les crimes du justicier,
42
00:02:18,560 --> 00:02:19,788
l'ADN d'espèces croisées,
43
00:02:19,960 --> 00:02:22,918
Muirfield ne l'aurait jamais découvert.
44
00:02:23,080 --> 00:02:25,116
Tu sais que
ce n'est pas de ta faute.
45
00:02:25,280 --> 00:02:26,918
Ce n'est peut-être pas
de ma faute,
46
00:02:27,080 --> 00:02:29,355
mais je ne veux pas que
ça se reproduise.
47
00:02:30,560 --> 00:02:32,516
Je veux que tu sois en sécurité.
48
00:02:32,680 --> 00:02:35,035
Ça fait dix ans que je suis
en sécurité.
49
00:02:35,200 --> 00:02:37,668
Je crois qu'il est temps
d'aller plus loin.
50
00:02:38,200 --> 00:02:40,395
On va trouver quoi faire
de Muirfield.
51
00:02:40,560 --> 00:02:41,595
C'est que...
52
00:02:41,760 --> 00:02:44,513
Je ne veux pas qu'on commence
notre nouvelle vie
53
00:02:44,680 --> 00:02:47,274
dans un endroit qui ressemble
à une prison.
54
00:02:48,840 --> 00:02:51,513
Je veux un endroit pour nous.
55
00:02:53,280 --> 00:02:56,078
Ce serait bien.
56
00:02:56,240 --> 00:02:57,468
Oui.
57
00:03:24,680 --> 00:03:26,398
Lieutenant, avez-vous
une bonne raison
58
00:03:26,560 --> 00:03:28,073
de venir me déranger
chez moi ?
59
00:03:28,240 --> 00:03:30,196
Je veux réutiliser l'unité
opérationnelle.
60
00:03:30,400 --> 00:03:31,958
Le justicier est mort.
Nul besoin.
61
00:03:32,120 --> 00:03:35,078
Il est mort, mais celui qui
l'a aidé est en liberté.
62
00:03:35,240 --> 00:03:36,229
Evan Marks.
63
00:03:36,400 --> 00:03:37,958
Vous devez parler
de son e-mail.
64
00:03:38,120 --> 00:03:39,872
C'est un traître
sous mon propre toit.
65
00:03:40,040 --> 00:03:41,473
Avez-vous seulement songé
66
00:03:41,640 --> 00:03:44,313
aux conséquences
d'une enquête sur Marks ?
67
00:03:44,480 --> 00:03:45,469
- Oui...
- Chaque procès
68
00:03:45,640 --> 00:03:48,552
auquel il a participé,
chacun de ses témoignages,
69
00:03:48,720 --> 00:03:50,392
tout cela sera remis en question.
70
00:03:50,560 --> 00:03:52,835
Vous voulez dire
qu'on le laisse s'en tirer ?
71
00:03:53,000 --> 00:03:55,389
Les bons résultats obtenus
par votre commissariat
72
00:03:55,560 --> 00:03:57,790
deviendraient les pires.
Vous voulez cela ?
73
00:03:57,960 --> 00:04:00,838
Ce que je veux est qu'il réponde
de ce qu'il a fait :
74
00:04:01,000 --> 00:04:02,672
aider le fou
qui a tué mon frère.
75
00:04:03,160 --> 00:04:05,151
Joe, je le comprends.
76
00:04:05,320 --> 00:04:07,959
Vous voulez vous venger.
Et je vous soutiens.
77
00:04:08,120 --> 00:04:10,270
J'ai des agents
qui le recherchent.
78
00:04:10,440 --> 00:04:11,668
Discrètement.
79
00:04:11,840 --> 00:04:12,909
Il y a un moyen de faire ça
80
00:04:13,080 --> 00:04:15,071
sans défaire tout
ce que vous avez accompli.
81
00:04:15,240 --> 00:04:17,231
Mais vous devez oublier
Evan Marks.
82
00:04:19,000 --> 00:04:20,228
Pour le moment.
83
00:04:29,400 --> 00:04:31,231
Il va présenter un problème ?
84
00:04:31,400 --> 00:04:33,516
Je le garde à l'œil.
85
00:04:34,320 --> 00:04:36,675
Je n'aurais pas dû le faire
poursuivre par l'unité.
86
00:04:36,840 --> 00:04:39,638
C'était trop voyant,
avec trop de risques.
87
00:04:40,520 --> 00:04:42,351
On va devoir le retrouver
nous-mêmes.
88
00:04:43,400 --> 00:04:44,833
Tu as encore eu des cauchemars.
89
00:04:46,160 --> 00:04:47,388
Il est toujours dedans ?
90
00:04:47,920 --> 00:04:49,717
On manque de temps.
91
00:04:49,880 --> 00:04:51,711
Je dois trouver Muirfield.
92
00:05:02,760 --> 00:05:05,149
J'ai autant de raisons
de les détester que toi.
93
00:05:33,280 --> 00:05:35,714
Je connais cette tête. Ça va ?
94
00:05:35,880 --> 00:05:37,313
On est allés chez Evan.
95
00:05:37,480 --> 00:05:39,948
Pour chercher ses journaux.
96
00:05:40,120 --> 00:05:41,792
Ça a dû être dur.
97
00:05:41,960 --> 00:05:44,793
Je n'arrive pas à croire
qu'il n'est plus là.
98
00:05:48,200 --> 00:05:51,078
Il avait cette photo de nous,
à mon anniversaire.
99
00:05:52,920 --> 00:05:55,070
Ça ne devient jamais plus facile,
hein ?
100
00:05:55,560 --> 00:05:58,393
- De perdre quelqu'un ?
- Non.
101
00:05:59,120 --> 00:06:00,235
Jamais.
102
00:06:02,840 --> 00:06:04,831
Tu as trouvé quelque chose ?
103
00:06:05,000 --> 00:06:08,231
Non. C'était sens dessus dessous.
Quelqu'un nous a devancés.
104
00:06:08,400 --> 00:06:10,277
Ce "quelqu'un" serait Muirfield ?
105
00:06:10,440 --> 00:06:11,668
Qui d'autre voudrait
106
00:06:11,840 --> 00:06:14,957
connaître les recherches
personnelles d'Evan ?
107
00:06:15,120 --> 00:06:20,353
Je l'ignore, mais Joe meurt d'envie
de se lancer sur les traces d'Evan.
108
00:06:20,520 --> 00:06:22,795
Mais il ne l'aurait pas fouillé
sans mandat.
109
00:06:22,960 --> 00:06:24,678
- Non.
- Je me sens coupable
110
00:06:24,840 --> 00:06:27,718
de savoir la vérité sur Evan,
M. Monstre, et de ne rien dire.
111
00:06:27,880 --> 00:06:30,599
- Tu ne le peux pas. Tu le sais ?
- Oui.
112
00:06:30,760 --> 00:06:34,673
- Et il s'appelle Vincent.
- Minable, ennuyeux.
113
00:06:35,720 --> 00:06:38,154
Bon. Comment va Vincent ?
114
00:06:38,320 --> 00:06:40,993
J.T. et lui cherchent toujours
où habiter.
115
00:06:41,160 --> 00:06:44,436
Il dit vouloir un endroit
qui soit sûr.
116
00:06:45,240 --> 00:06:47,708
- Pour nous.
- "Nous". C'est mignon.
117
00:06:47,880 --> 00:06:49,029
Et inhabituel.
118
00:06:49,200 --> 00:06:53,318
Aucun endroit ne sera sûr
tant que Muirfield existera.
119
00:06:53,480 --> 00:06:55,550
Pas pour lui.
120
00:06:56,160 --> 00:06:57,513
Muirfield ?
121
00:06:57,680 --> 00:07:00,990
Ils ne s'arrêteront pas
avant de l'avoir capturé et tué.
122
00:07:01,160 --> 00:07:03,390
Non. N'entrez pas.
Vous ne le pouvez pas.
123
00:07:04,240 --> 00:07:06,276
Monsieur.
Vous avez besoin d'un médecin.
124
00:07:06,440 --> 00:07:08,829
- Monsieur.
- Inspecteur Chandler.
125
00:07:12,520 --> 00:07:15,080
- Ne vous approchez pas.
- Non.
126
00:07:24,840 --> 00:07:26,512
Votre nom ?
127
00:07:29,640 --> 00:07:31,949
Vous avez peu de temps.
128
00:07:32,120 --> 00:07:34,429
- Comment ça ?
- Vous...
129
00:07:41,600 --> 00:07:43,238
Il est mort.
130
00:07:53,040 --> 00:07:55,235
LE VERGER
131
00:08:08,640 --> 00:08:09,993
Un homme que
je n'ai jamais vu
132
00:08:10,160 --> 00:08:12,549
titube jusqu'ici, troué de balles,
pour me parler ?
133
00:08:12,720 --> 00:08:13,948
Il serait de Muirfield ?
134
00:08:15,080 --> 00:08:17,674
Si c'est le cas,
comment t'a-t-il trouvée ?
135
00:08:17,840 --> 00:08:19,558
C'est ce qui m'inquiète.
136
00:08:20,040 --> 00:08:21,029
Tiens.
137
00:08:23,560 --> 00:08:25,551
Je l'ai pris sur le cadavre
dans la mêlée.
138
00:08:25,720 --> 00:08:28,359
Je n'en reviens pas que
tu dissimules un indice.
139
00:08:28,520 --> 00:08:30,158
Je t'ai totalement corrompue.
140
00:08:30,320 --> 00:08:32,231
Voyons si ce type
est un agent
141
00:08:32,400 --> 00:08:34,436
de tu sais qui.
On le rendra après.
142
00:08:36,880 --> 00:08:40,111
C'est trop bizarre de voir un autre
faire le boulot d'Evan.
143
00:08:40,280 --> 00:08:41,952
Salut, le nouveau.
144
00:08:42,120 --> 00:08:44,190
Iverson. Kirk.
145
00:08:44,360 --> 00:08:46,920
- Pardon. Je suis Tess...
- Vargas, et c'est Chandler.
146
00:08:47,760 --> 00:08:49,830
- J'ai révisé.
- C'est super.
147
00:08:50,000 --> 00:08:52,230
Faites donc votre boulot
et renseignez-nous.
148
00:08:53,680 --> 00:08:58,117
Pas d'identification sur lui.
Pas de portefeuille, de clés, d'argent.
149
00:08:58,280 --> 00:08:59,554
Il a reçu cinq balles.
150
00:08:59,720 --> 00:09:02,439
On dirait un .38,
mais j'en serai sûr au labo.
151
00:09:02,600 --> 00:09:05,876
Il a de larges ecchymoses
à la figure et aux mains.
152
00:09:06,040 --> 00:09:09,316
Ce gars s'est bien battu.
Il n'y a pas que son sang.
153
00:09:09,480 --> 00:09:10,674
Je ne comprends pas, Chandler.
154
00:09:10,840 --> 00:09:13,274
Pourquoi un type armé,
percé de balles,
155
00:09:13,440 --> 00:09:14,634
viendrait vous voir ?
156
00:09:14,800 --> 00:09:17,792
Je l'ignore totalement.
Je n'ai aucune idée de son identité.
157
00:09:17,960 --> 00:09:19,234
L'avez-vous identifié ?
158
00:09:19,720 --> 00:09:22,871
Procureur adjoint Lowan.
159
00:09:23,480 --> 00:09:25,072
Vous n'en aviez pas fini
avec nous ?
160
00:09:25,760 --> 00:09:28,991
J'avais un rendez-vous à côté.
Il paraît qu'il y avait de l'action.
161
00:09:29,480 --> 00:09:32,438
- Vous le connaissiez ?
- Mon inspecteur ne l'a jamais vu.
162
00:09:33,800 --> 00:09:36,519
Ça devient assez intéressant.
163
00:09:38,320 --> 00:09:40,754
Il n'a pas d'empreintes digitales.
164
00:09:40,920 --> 00:09:42,114
C'est complètement lisse.
165
00:09:42,280 --> 00:09:45,670
Il s'est donné du mal
pour ne pas être identifiable.
166
00:09:53,400 --> 00:09:57,313
Tu vois, tu dessines un visage,
ça devient un dinosaure.
167
00:09:57,480 --> 00:10:00,756
Le mien est différent.
Il a des petites lignes partout.
168
00:10:00,920 --> 00:10:02,751
Ce sont tes empreintes,
mon cœur.
169
00:10:02,920 --> 00:10:06,310
Le tien est mieux.
Pas de lignes, pas d'empreintes.
170
00:10:09,600 --> 00:10:10,635
Allez, viens.
171
00:10:11,040 --> 00:10:12,837
C'est l'heure de ta séance.
172
00:10:28,960 --> 00:10:31,110
Lieutenant,
je ne vous embêterai pas,
173
00:10:31,320 --> 00:10:34,312
mais pourriez-vous m'informer
des progrès de cette enquête ?
174
00:10:34,480 --> 00:10:36,391
À titre de courtoisie.
175
00:10:36,560 --> 00:10:38,869
Ce genre d'incident,
dans ma juridiction,
176
00:10:39,040 --> 00:10:40,359
j'aime rester informé.
177
00:10:42,760 --> 00:10:44,557
Vous êtes sûre de ne l'avoir
jamais vu ?
178
00:10:45,320 --> 00:10:46,309
J'en suis certaine.
179
00:11:02,280 --> 00:11:05,272
Tu as donc menti à Cat ?
180
00:11:05,440 --> 00:11:07,908
Je ne lui ai pas menti. Juste...
181
00:11:08,080 --> 00:11:09,832
Je lui ai dit qu'elle ne doit pas
182
00:11:10,000 --> 00:11:12,355
se mêler des choses liées
à Muirfield.
183
00:11:12,520 --> 00:11:13,794
- Bien.
- Cependant,
184
00:11:13,960 --> 00:11:16,190
je ne lui ai pas dit que
j'allais m'informer
185
00:11:16,360 --> 00:11:18,191
sur ce gars pour savoir
d'où il vient.
186
00:11:18,360 --> 00:11:21,352
- Pour la protéger.
- C'est un terrain glissant, mon ami.
187
00:11:22,120 --> 00:11:24,759
- Tu es sûr que c'est là ?
- J'en suis certain.
188
00:11:24,920 --> 00:11:28,356
Il a saigné d'ici
jusqu'au commissariat.
189
00:11:28,520 --> 00:11:30,954
L'odeur est facile à suivre.
190
00:11:32,080 --> 00:11:35,868
Je ne sens que les relents rances
de l'huile à frire et du désespoir.
191
00:11:36,520 --> 00:11:37,555
Va voir cette voiture.
192
00:11:48,640 --> 00:11:49,675
Le moteur est allumé.
193
00:11:50,160 --> 00:11:54,119
Il a dû tourner jusqu'à
ce qu'il n'y ait plus d'essence.
194
00:11:54,280 --> 00:11:56,032
Pourquoi l'avoir abandonnée ?
195
00:11:56,200 --> 00:11:58,350
Ce n'était pas lui.
196
00:11:59,240 --> 00:12:00,559
Il y a d'autres traces.
197
00:12:03,120 --> 00:12:05,793
Il est arrivé dans la ruelle
et la voiture l'a coupé.
198
00:12:05,960 --> 00:12:08,997
Le conducteur a sauté,
laissant le moteur allumé. Bagarre ?
199
00:12:09,160 --> 00:12:11,515
Oui. Tous deux ont été blessés.
200
00:12:11,680 --> 00:12:14,069
Il s'est enfui par là
201
00:12:14,600 --> 00:12:16,670
et est arrivé au poste
avant de mourir.
202
00:12:17,200 --> 00:12:18,428
Et le conducteur, alors ?
203
00:12:20,200 --> 00:12:21,633
Quoi ?
204
00:12:29,640 --> 00:12:31,119
Évite de regarder.
205
00:12:31,560 --> 00:12:35,348
- C'est moche.
- Je t'avais dit de ne pas regarder.
206
00:12:42,040 --> 00:12:45,157
- Pas d'empreintes.
- Lisses ou bouffées ?
207
00:12:45,320 --> 00:12:49,871
Lisses. Tout ça a l'air d'être
du Muirfield tout craché.
208
00:12:52,400 --> 00:12:53,913
Ça va ?
209
00:12:54,080 --> 00:12:56,275
Oui. Je survivrai.
210
00:13:00,480 --> 00:13:01,708
Regarde-moi ça.
211
00:13:06,120 --> 00:13:08,190
Quelqu'un était en train
de filmer une vidéo,
212
00:13:08,360 --> 00:13:09,349
juste avant.
213
00:13:09,560 --> 00:13:12,836
L'écran est complètement détruit.
214
00:13:13,000 --> 00:13:14,752
Vois si tu peux
en tirer un truc.
215
00:13:14,920 --> 00:13:17,878
S'il y a une vidéo,
il faut qu'on la voie.
216
00:13:18,440 --> 00:13:21,876
Si c'est Muirfield
et qu'ils ont trouvé Cat,
217
00:13:22,440 --> 00:13:25,034
d'autres vont rappliquer très vite.
218
00:13:27,200 --> 00:13:29,395
Qu'est-ce qui est si urgent ?
C'est la victime ?
219
00:13:29,560 --> 00:13:32,836
Aucune idée d'où il vient,
mais je crois avoir trouvé un truc.
220
00:13:33,000 --> 00:13:35,309
C'est une vidéo de sécurité
en face de chez Evan.
221
00:13:35,480 --> 00:13:37,675
On pourrait voir
qui a pris ses dossiers.
222
00:13:37,840 --> 00:13:39,398
Regarde.
223
00:13:41,960 --> 00:13:43,393
Salut, Muirfield.
224
00:13:55,160 --> 00:13:57,390
Salut, beau gosse.
J'ai une plaque pour toi.
225
00:13:57,560 --> 00:14:00,438
Boy-John-Tom-Mary-17252.
226
00:14:00,600 --> 00:14:02,192
- Merci.
- "Beau gosse" ?
227
00:14:02,360 --> 00:14:04,112
Pas si beau.
228
00:14:04,280 --> 00:14:05,633
C'est la voiture de qui ?
229
00:14:08,640 --> 00:14:10,153
Merci.
230
00:14:11,880 --> 00:14:13,791
Gabriel Lowan.
231
00:14:13,960 --> 00:14:15,552
Tu veux rire ?
232
00:14:16,200 --> 00:14:18,760
Il a fait fouiller l'appartement
à titre officiel ?
233
00:14:18,920 --> 00:14:21,036
Ça n'a pas l'air officiel.
234
00:14:21,200 --> 00:14:24,192
Tu crois que le procureur adjoint
bosse pour Muirfield ?
235
00:14:35,240 --> 00:14:38,835
Inspecteur. Vous venez m'informer
sur le mystérieux intrus ?
236
00:14:39,000 --> 00:14:40,877
J'aimerais savoir pourquoi
vous avez fait
237
00:14:41,040 --> 00:14:42,439
emporter les dossiers d'Evan.
238
00:14:42,920 --> 00:14:44,353
J'ignore de quoi
vous parlez.
239
00:14:44,520 --> 00:14:47,273
J'ai la vidéo d'un homme
vous donnant les dossiers.
240
00:14:47,480 --> 00:14:49,994
Vous savez donc exactement
de quoi je parle.
241
00:14:51,080 --> 00:14:52,638
Vous m'avez eu.
242
00:14:52,800 --> 00:14:55,633
J'ai fait confisquer l'ordinateur
et les journaux d'Evan
243
00:14:55,800 --> 00:14:58,598
pour éviter que votre lieutenant
ne poursuive une action
244
00:14:58,760 --> 00:15:01,399
qui aurait tourné à
un cauchemar légal gigantesque.
245
00:15:01,560 --> 00:15:02,788
Ça ne vous inquiète donc pas
246
00:15:02,960 --> 00:15:04,951
qu'Evan soit coupable
d'aider le justicier ?
247
00:15:05,160 --> 00:15:07,196
Il est évident,
d'après ses journaux,
248
00:15:07,360 --> 00:15:09,635
qu'il n'a jamais aidé le justicier.
249
00:15:09,800 --> 00:15:11,074
Au contraire, en fait.
250
00:15:11,240 --> 00:15:13,595
Il aidait une autre organisation
251
00:15:13,760 --> 00:15:15,113
à poursuivre le justicier.
252
00:15:16,880 --> 00:15:18,632
Je crois que vous le saviez déjà.
253
00:15:19,120 --> 00:15:20,758
Je le soupçonnais, oui.
254
00:15:21,320 --> 00:15:24,676
Je crois qu'un homme haut placé
dans la politique locale comme vous
255
00:15:24,840 --> 00:15:26,592
est tout à fait le genre d'homme
256
00:15:26,760 --> 00:15:28,830
que l'organisation voudrait
de son côté.
257
00:15:29,000 --> 00:15:31,753
Je travaillerais pour Muirfield ?
258
00:15:36,280 --> 00:15:38,316
Vous devriez vous asseoir.
259
00:15:46,360 --> 00:15:47,509
Peu de gens ont entendu
260
00:15:47,680 --> 00:15:49,750
ce que je vais vous dire,
inspecteur Chandler.
261
00:15:54,280 --> 00:15:57,556
J'étais très jeune,
j'avais peut-être 4 ou 5 ans.
262
00:15:59,880 --> 00:16:03,156
J'étais orphelin, tout seul.
263
00:16:03,920 --> 00:16:05,512
Depuis les rues de Calcutta,
264
00:16:05,680 --> 00:16:07,716
on m'a emmené en Amérique.
265
00:16:10,120 --> 00:16:11,235
Il y a un changement ?
266
00:16:13,840 --> 00:16:15,717
Chimère 5, stable.
267
00:16:15,880 --> 00:16:18,440
On m'hébergeait, on me nourrissait.
268
00:16:18,600 --> 00:16:20,511
On me traitait assez bien,
269
00:16:20,680 --> 00:16:23,592
si on oublie les innombrables
opérations médicales.
270
00:16:23,760 --> 00:16:25,796
Vous étiez une sorte
de cobaye ?
271
00:16:26,440 --> 00:16:29,796
On me prélevait continuellement
du sang, des tissus,
272
00:16:29,960 --> 00:16:31,791
tout ce qu'on pouvait
me prendre.
273
00:16:33,760 --> 00:16:36,911
Vous voyez, inspecteur,
je ne travaille pas pour Muirfield.
274
00:16:37,080 --> 00:16:39,719
Je les ai pourchassés
toute ma vie.
275
00:16:39,880 --> 00:16:42,440
Je suis désolée
de ce qui vous est arrivé.
276
00:16:43,080 --> 00:16:46,197
Ça n'explique pas pourquoi
vous avez pris les dossiers d'Evan.
277
00:16:49,120 --> 00:16:53,033
Une confiance se gagne.
Je vais jouer cartes sur table.
278
00:16:53,200 --> 00:16:54,918
J'ai lu les journaux d'Evan.
279
00:16:55,080 --> 00:16:57,719
Vous deux étudiiez l'ADN
d'espèces croisées
280
00:16:57,880 --> 00:17:00,713
trouvé sur les lieux des crimes.
Vous avez découvert
281
00:17:00,880 --> 00:17:03,872
que le justicier était en fait
un hybride humain-animal.
282
00:17:05,040 --> 00:17:07,190
Ce qui vous a menée à Muirfield.
283
00:17:07,360 --> 00:17:09,954
Evan, à votre insu,
s'est mis à travailler pour eux.
284
00:17:10,120 --> 00:17:11,951
Quand ils en ont eu fini avec lui,
285
00:17:12,120 --> 00:17:13,348
ils ont dû le faire tuer.
286
00:17:14,800 --> 00:17:17,155
Je suppose qu'il a envoyé
par e-mail ses aveux
287
00:17:17,320 --> 00:17:19,993
pour couvrir que vous étiez
impliquée là-dedans.
288
00:17:20,160 --> 00:17:21,639
Vous chassez Muirfield,
289
00:17:21,800 --> 00:17:24,678
pour leur faire payer
ce qu'ils lui ont fait.
290
00:17:24,840 --> 00:17:25,829
Je m'en tire bien ?
291
00:17:26,000 --> 00:17:27,592
Vous n'avez encore rien dit qui
292
00:17:27,760 --> 00:17:30,752
me fasse penser que vous n'êtes pas
un agent de Muirfield.
293
00:17:30,920 --> 00:17:33,150
Catherine, vous et moi
sommes du même côté.
294
00:17:33,320 --> 00:17:35,038
Je veux me venger de Muirfield,
295
00:17:35,200 --> 00:17:36,838
dévoiler qui
ils sont vraiment,
296
00:17:37,000 --> 00:17:39,070
pas que pour moi,
pour les autres victimes.
297
00:17:39,240 --> 00:17:40,434
Pour Evan
298
00:17:40,640 --> 00:17:43,393
et même l'homme qui est mort
dans l'entrepôt, le justicier.
299
00:17:43,600 --> 00:17:45,636
Pourquoi cette unité opérationnelle ?
300
00:17:46,080 --> 00:17:47,513
Pour le protéger.
301
00:17:47,680 --> 00:17:50,319
J'avais donné l'ordre formel
qu'on le prenne vivant.
302
00:17:50,480 --> 00:17:54,075
J'avoue que j'espérais
qu'il me mènerait à Muirfield.
303
00:17:54,240 --> 00:17:55,912
J'ignore ce que
vous voulez de moi.
304
00:17:56,080 --> 00:17:57,069
Vous êtes flic.
305
00:17:57,240 --> 00:17:59,800
Ma position m'ouvre des portes,
306
00:17:59,960 --> 00:18:04,192
mais vous pouvez agir, aller partout,
ce que je ne peux pas faire.
307
00:18:04,360 --> 00:18:07,033
Et vous savez peut-être
des choses que j'ignore.
308
00:18:07,200 --> 00:18:09,077
Vous aviez raison.
309
00:18:10,600 --> 00:18:13,114
La confiance se gagne.
310
00:18:14,000 --> 00:18:15,911
On n'en est pas encore là.
311
00:18:23,520 --> 00:18:26,239
Inspecteur Chandler,
je m'appelle Paul Davis.
312
00:18:26,400 --> 00:18:27,389
Votre mère était mon mentor
313
00:18:27,560 --> 00:18:29,630
quand j'ai commencé à travailler
à Muirfield.
314
00:18:29,800 --> 00:18:31,677
J'ai eu des doutes
sur sa mort.
315
00:18:31,840 --> 00:18:34,593
Je n'ai rien dit,
ce que je regrette.
316
00:18:34,760 --> 00:18:37,672
Je ne crois pas qu'on sache
à votre sujet,
317
00:18:37,840 --> 00:18:39,068
mais ça ne saurait tarder.
318
00:18:39,240 --> 00:18:40,639
Vous devez être prudente.
319
00:18:40,800 --> 00:18:42,472
Muirfield a dû déménager.
320
00:18:42,640 --> 00:18:44,517
Ils sont vulnérables
actuellement...
321
00:18:47,600 --> 00:18:50,751
Je peux vous montrer ce
qu'il vous faut pour les démasquer.
322
00:18:51,560 --> 00:18:52,754
Allez au Verger.
323
00:18:54,760 --> 00:18:55,875
Il faut s'activer.
324
00:18:56,040 --> 00:18:57,678
On ignore le temps qu'on a.
325
00:18:57,840 --> 00:19:01,389
Il faut trouver ce qu'est ce Verger
et où il est.
326
00:19:02,440 --> 00:19:05,193
Ça doit être lié à la clé
que Tess a trouvée.
327
00:19:05,360 --> 00:19:07,032
Je t'ai montré la vidéo
328
00:19:07,200 --> 00:19:09,191
pour que tu voies le danger
que tu cours.
329
00:19:09,360 --> 00:19:12,636
Si ce type t'a trouvée,
d'autres à Muirfield peuvent suivre.
330
00:19:12,800 --> 00:19:14,597
La dernière personne
en date est morte.
331
00:19:14,760 --> 00:19:16,671
C'est une chance
de démasquer Muirfield
332
00:19:16,840 --> 00:19:18,034
et de les éliminer enfin.
333
00:19:18,200 --> 00:19:19,519
Ça peut aussi être un piège.
334
00:19:19,680 --> 00:19:21,557
Un agent fait semblant de trahir,
335
00:19:21,720 --> 00:19:25,315
se fait tuer
pour pouvoir m'attirer ?
336
00:19:25,480 --> 00:19:28,870
Un piège assez sophistiqué,
tu ne crois pas ?
337
00:19:29,040 --> 00:19:31,873
Je me demande si Gabe sait
ce qu'est le Verger.
338
00:19:32,040 --> 00:19:35,555
Ce Gabe ne t'a donné aucune raison
pour que tu lui fasses confiance.
339
00:19:36,160 --> 00:19:37,752
Voyons ! Pas vraiment.
340
00:19:37,920 --> 00:19:40,434
N'importe qui, à Muirfield,
aurait pu raconter ça.
341
00:19:40,600 --> 00:19:43,068
Tu n'as pas vu son visage.
Il a été traumatisé.
342
00:19:43,240 --> 00:19:45,834
Vincent, ils lui ont fait
des choses horribles.
343
00:19:46,000 --> 00:19:48,639
C'est la première personne
au courant de Muirfield
344
00:19:48,800 --> 00:19:50,119
qui peut nous aider.
345
00:19:50,560 --> 00:19:52,073
Tu lui fais confiance ?
346
00:19:52,240 --> 00:19:54,754
Au point de lui parler de moi,
de nous ?
347
00:19:54,920 --> 00:19:56,990
Si c'est le cas,
plus de retour possible.
348
00:19:57,160 --> 00:19:59,071
Tout va changer.
349
00:20:00,240 --> 00:20:01,798
Écoute, Catherine,
350
00:20:02,960 --> 00:20:05,428
je te demande de rester
à distance
351
00:20:05,640 --> 00:20:07,392
jusqu'à ce qu'on vérifie
son histoire.
352
00:20:07,600 --> 00:20:09,272
Et le Verger ?
353
00:20:09,840 --> 00:20:12,479
J'attends que
tu vérifies ça aussi ?
354
00:20:12,640 --> 00:20:15,473
Catherine, je ne supporte pas
l'idée de te perdre.
355
00:20:15,640 --> 00:20:17,949
Je ne pourrais pas vivre.
Je ne le voudrais pas.
356
00:20:18,120 --> 00:20:22,477
Moi, je ne supporte pas de savoir
que Muirfield te pourchasse.
357
00:20:22,640 --> 00:20:24,995
Tu as le fantasme
de trouver un endroit
358
00:20:25,160 --> 00:20:26,593
où je viendrais te voir
359
00:20:26,760 --> 00:20:28,876
et où on pourra vivre normalement.
360
00:20:29,440 --> 00:20:31,635
Mais ça ne pourra pas se réaliser
361
00:20:31,800 --> 00:20:34,268
tant que cette menace
pèse sur nos têtes.
362
00:20:34,440 --> 00:20:37,557
Donne-moi le temps
de résoudre ça.
363
00:20:39,080 --> 00:20:40,718
S'il te plaît.
364
00:20:55,640 --> 00:20:57,392
J'ai inspecté
l'entrepôt Muirfield.
365
00:20:57,560 --> 00:20:58,788
Il est complètement vide.
366
00:20:58,960 --> 00:21:00,518
Ils se terrent à nouveau.
367
00:21:00,680 --> 00:21:02,591
- Tu as trouvé un truc ?
- Rien
368
00:21:02,760 --> 00:21:05,149
- dans toutes les bases de données.
- Pas de Verger ?
369
00:21:05,320 --> 00:21:07,515
Des milliers de trucs s'appellent
le Verger.
370
00:21:07,680 --> 00:21:10,194
Des bars, des restaurants,
des magasins, de vrais vergers.
371
00:21:10,400 --> 00:21:13,312
Mais rien qui semble lié
à Muirfield.
372
00:21:13,480 --> 00:21:17,155
Une recherche plus agressive pourrait
déclencher leurs signaux d'alarme.
373
00:21:17,320 --> 00:21:20,118
Cherche encore. Il faut
le trouver avant Catherine.
374
00:21:20,280 --> 00:21:22,236
Imagine tout ce que vous pourriez
accomplir
375
00:21:22,440 --> 00:21:23,555
en bossant ensemble !
376
00:21:23,720 --> 00:21:25,676
Arrête. Ce n'est pas juste.
377
00:21:25,840 --> 00:21:27,876
Elle ne doit pas finir
comme Evan.
378
00:21:28,040 --> 00:21:29,712
Si tu veux vraiment
la protéger,
379
00:21:29,880 --> 00:21:31,711
quand on trouvera
une planque,
380
00:21:31,880 --> 00:21:35,156
on devrait retourner à
notre ancienne manière d'agir.
381
00:21:35,320 --> 00:21:37,356
Le secret total ?
Même envers Catherine ?
382
00:21:37,520 --> 00:21:39,476
Oui. Pas de visite chez elle,
non plus.
383
00:21:39,920 --> 00:21:41,751
Je répugne à y songer,
384
00:21:41,920 --> 00:21:45,310
mais si c'est le seul moyen
qu'elle soit en sûreté,
385
00:21:46,240 --> 00:21:47,229
oui.
386
00:21:47,880 --> 00:21:50,440
Que veux-tu faire ?
J'ai épuisé toutes mes options.
387
00:21:50,600 --> 00:21:52,113
Si on ne trouve pas
ce Verger,
388
00:21:52,280 --> 00:21:53,713
concentrons-nous sur Muirfield.
389
00:21:53,880 --> 00:21:55,393
On devrait voir
la personne
390
00:21:55,560 --> 00:21:58,120
qui en sait plus sur eux
que nous.
391
00:22:03,000 --> 00:22:04,513
Tess, content de te voir.
392
00:22:05,440 --> 00:22:08,352
Marcher sur des œufs
me rend dingue.
393
00:22:08,720 --> 00:22:10,039
J'y vais franco.
394
00:22:10,200 --> 00:22:11,713
Tu enquêtes encore sur Evan,
395
00:22:11,880 --> 00:22:13,836
même après l'avertissement
du procureur.
396
00:22:14,000 --> 00:22:15,558
Je comprends.
397
00:22:15,920 --> 00:22:17,558
Quelqu'un du service t'a trahi
398
00:22:17,720 --> 00:22:18,914
et tu veux qu'il paie.
399
00:22:19,560 --> 00:22:20,709
Non.
400
00:22:20,880 --> 00:22:24,350
Je veux qu'il me regarde dans les yeux
pour me dire pourquoi.
401
00:22:25,320 --> 00:22:26,992
Pourquoi il aidait le justicier.
402
00:22:27,680 --> 00:22:30,274
Pourquoi mon frère est mort.
403
00:22:30,440 --> 00:22:33,796
Je ne m'arrêterai pas avant
d'avoir les réponses.
404
00:22:53,160 --> 00:22:56,516
- Ça va ?
- Je ne veux pas en parler.
405
00:22:56,680 --> 00:22:57,669
C'est quoi ?
406
00:22:58,320 --> 00:23:01,835
Un gage de réconciliation,
ou un appât.
407
00:23:02,000 --> 00:23:03,228
Un journal d'Evan.
408
00:23:03,400 --> 00:23:06,039
Gabe me l'a laissé ici
pour gagner ma confiance.
409
00:23:06,600 --> 00:23:08,033
Ça marche ?
410
00:23:08,200 --> 00:23:10,316
Mon instinct me dit oui,
411
00:23:10,480 --> 00:23:16,077
mais dans ma tête, une voix qui
ressemble à celle de Vincent dit non.
412
00:23:16,720 --> 00:23:18,119
Qu'en penses-tu ?
413
00:23:18,280 --> 00:23:20,669
Je pense que ton instinct
nous a sauvé la vie
414
00:23:20,840 --> 00:23:22,751
plus d'une fois.
415
00:23:22,920 --> 00:23:24,353
Autant l'écouter.
416
00:23:24,680 --> 00:23:27,433
Si le procureur adjoint
veut t'aider à éliminer Muirfield,
417
00:23:27,600 --> 00:23:29,431
tant mieux pour lui.
418
00:23:31,080 --> 00:23:32,433
Vincent sera furax.
419
00:23:32,600 --> 00:23:35,239
Pour lui, c'est une grosse affaire.
420
00:23:35,760 --> 00:23:37,671
Vincent s'en remettra.
421
00:23:38,280 --> 00:23:40,236
Toi et moi savons mieux
que quiconque
422
00:23:40,400 --> 00:23:42,789
qu'on peut cacher la vérité
à son coéquipier
423
00:23:42,960 --> 00:23:44,188
pour le protéger.
424
00:23:50,840 --> 00:23:53,308
- Vous avez lu ça ?
- Oui.
425
00:23:53,480 --> 00:23:55,198
Vous pourriez le faire aussi.
426
00:23:55,360 --> 00:23:57,635
J'ai peut-être manqué
quelque chose.
427
00:24:02,160 --> 00:24:03,229
Compagnie Verger
428
00:24:05,640 --> 00:24:08,200
La compagnie Verger ?
Ça évoque quelque chose ?
429
00:24:09,000 --> 00:24:10,797
Ils ne s'arrêteront pas à Evan.
430
00:24:11,000 --> 00:24:13,309
Muirfield cherchera ceux
qui ont pu l'aider.
431
00:24:13,480 --> 00:24:16,040
Je sais ce qu'est d'avoir
toujours à se méfier.
432
00:24:16,200 --> 00:24:18,668
Mais imaginez une vie sans ça.
433
00:24:18,840 --> 00:24:20,353
La conversation est privée ?
434
00:24:20,520 --> 00:24:21,839
Bien sûr.
435
00:24:24,240 --> 00:24:27,073
Le mort, du commissariat.
436
00:24:27,240 --> 00:24:28,958
J'ai pris en secret
son portable.
437
00:24:29,120 --> 00:24:31,873
Il avait une vidéo.
Qui m'était destinée.
438
00:24:32,680 --> 00:24:35,194
Il disait que Muirfield
se trouvait vulnérable
439
00:24:35,360 --> 00:24:37,715
et que je trouverais tout
ce dont j'ai besoin
440
00:24:37,880 --> 00:24:38,869
au Verger.
441
00:24:40,280 --> 00:24:42,475
Bon. Si on doit agir,
442
00:24:42,640 --> 00:24:44,756
- c'est tout de suite.
- J'irai toute seule.
443
00:24:44,920 --> 00:24:46,558
Pour repérer,
voir ce que c'est.
444
00:24:46,720 --> 00:24:48,676
- Je viens avec vous.
- Non.
445
00:24:48,840 --> 00:24:49,875
Non, si on nous voit,
446
00:24:50,040 --> 00:24:52,759
ce serait dur d'expliquer
ce que vous y faisiez.
447
00:25:01,360 --> 00:25:02,429
Vous pouvez y entrer ?
448
00:25:02,600 --> 00:25:04,670
Ça a l'air bon.
Je vais m'approcher.
449
00:25:04,840 --> 00:25:07,400
Je vous rappelle
dans 15 minutes.
450
00:25:09,600 --> 00:25:10,919
Tu ne mets pas Gabe
dans le coup ?
451
00:25:11,120 --> 00:25:13,680
J'ignore totalement
ce que je vais y trouver.
452
00:25:13,840 --> 00:25:16,593
Il pourrait y avoir quelque chose
qui expose Vincent.
453
00:25:17,120 --> 00:25:18,951
Tu es prête ?
454
00:25:19,680 --> 00:25:21,636
LA COMPAGNIE
VERGER
455
00:25:22,360 --> 00:25:23,873
Monsieur !
456
00:25:24,320 --> 00:25:26,515
Monsieur ? Monsieur !
457
00:25:28,760 --> 00:25:31,911
Vous pouvez m'aider ?
Je suis paumée.
458
00:25:32,520 --> 00:25:33,635
Où voulez-vous aller ?
459
00:25:33,800 --> 00:25:35,756
À une fête dans un entrepôt.
460
00:25:36,440 --> 00:25:39,716
J'ai commencé à fêter ça
un peu en avance...
461
00:25:56,840 --> 00:25:58,751
Catherine ? Tout va bien ?
462
00:25:58,920 --> 00:26:02,356
Oui. Je suis devant une porte
impressionnante et protégée.
463
00:26:02,520 --> 00:26:04,351
Ne quittez pas, au cas où...
464
00:26:15,400 --> 00:26:17,630
C'est ce qu'il entendait
par "vulnérable".
465
00:26:18,120 --> 00:26:19,633
Quoi donc ? Que voyez-vous ?
466
00:26:21,840 --> 00:26:23,717
Des serveurs informatiques. Plein.
467
00:26:24,160 --> 00:26:26,958
Le cerveau de Muirfield.
468
00:26:35,080 --> 00:26:36,638
Vous pourrez me guider ?
469
00:26:38,000 --> 00:26:39,797
Ne vous en faites pas.
On va y arriver.
470
00:26:39,960 --> 00:26:41,393
C'est parti.
471
00:26:42,160 --> 00:26:44,355
- Mot de passe.
- Le gars de la vidéo
472
00:26:44,520 --> 00:26:46,636
- n'en a pas donné un ?
- Le gars est mort.
473
00:26:46,800 --> 00:26:48,358
Rien dans
les fichiers d'Evan ?
474
00:26:48,520 --> 00:26:50,112
Rien.
475
00:26:50,640 --> 00:26:53,313
C'est impossible.
On est tellement près !
476
00:26:54,120 --> 00:26:55,872
Essayez "chimère".
477
00:26:56,480 --> 00:26:59,870
- C-H-I...
- Je sais l'épeler.
478
00:27:00,400 --> 00:27:03,437
- Pourquoi avoir choisi ce mot ?
- Faites-moi confiance. Tapez-le.
479
00:27:06,960 --> 00:27:07,949
MOT DE PASSE : CHIMÈRE
480
00:27:08,680 --> 00:27:10,432
Ça marche. On y est.
481
00:27:10,600 --> 00:27:12,192
Seigneur !
482
00:27:12,360 --> 00:27:15,750
Il y a tout. Les noms, les lieux,
leurs fichiers administratifs.
483
00:27:15,920 --> 00:27:17,478
Dites-moi ce que vous voyez.
484
00:27:17,640 --> 00:27:19,710
Gabe, même avec une clé USB,
485
00:27:19,880 --> 00:27:21,632
je ne prendrais
qu'une fraction infime.
486
00:27:21,840 --> 00:27:23,637
Je peux en envoyer par mail.
487
00:27:23,800 --> 00:27:25,791
Non. Téléchargez-les
sur un serveur.
488
00:27:25,960 --> 00:27:27,075
Ça ira plus vite.
489
00:27:27,240 --> 00:27:29,800
Allez au menu
de connexion réseau,
490
00:27:29,960 --> 00:27:31,951
en haut à droite.
491
00:27:32,120 --> 00:27:33,314
Taper cette adresse IP :
492
00:27:33,480 --> 00:27:39,715
275-283-368-433.
493
00:27:41,960 --> 00:27:42,949
Et après ?
494
00:27:47,240 --> 00:27:48,753
TRANSFERT DE FICHIERS
495
00:27:48,920 --> 00:27:51,388
Ça marche. On les tient.
496
00:27:54,000 --> 00:27:56,673
Une seconde.
J'envoie les fichiers importants.
497
00:27:56,840 --> 00:27:58,671
Non. On contrôle
le transfert d'ici.
498
00:28:01,280 --> 00:28:02,599
Non.
499
00:28:03,560 --> 00:28:04,834
On va tout avoir.
500
00:28:06,120 --> 00:28:07,712
TÉLÉCHARGEMENT
501
00:28:10,600 --> 00:28:11,589
Keller.
502
00:28:14,400 --> 00:28:15,799
MORT EN SERVICE
14 juin 2002
503
00:28:17,080 --> 00:28:18,354
Ce n'est pas bon.
504
00:28:19,240 --> 00:28:21,913
Ça doit être un site de stockage,
avec toutes ces données.
505
00:28:23,480 --> 00:28:25,675
- Tout va bien ?
- Jusqu'ici, oui.
506
00:28:26,280 --> 00:28:29,511
Je détourne tout
sur le serveur de la résidence.
507
00:28:29,680 --> 00:28:31,989
TRANSFERT FICHIERS
SERVEUR DE LA RÉSIDENCE
508
00:28:32,160 --> 00:28:33,115
ATTENTION
509
00:28:34,200 --> 00:28:36,760
Rien ne doit interrompre
le téléchargement.
510
00:28:36,920 --> 00:28:39,559
Ils ont mis des mesures
de sécurité avancées.
511
00:28:40,200 --> 00:28:43,317
Si c'est interrompu,
tous les fichiers seront corrompus.
512
00:28:43,480 --> 00:28:44,754
On perdrait tout.
513
00:28:47,040 --> 00:28:48,029
Catherine,
514
00:28:48,200 --> 00:28:50,953
assurez-vous que rien n'interrompe
le téléchargement.
515
00:28:51,120 --> 00:28:53,475
On perdrait tout.
516
00:28:53,640 --> 00:28:57,076
J.T., trace le portable de Cat.
Dis-moi où elle se trouve.
517
00:28:59,600 --> 00:29:00,749
Mince !
518
00:29:01,040 --> 00:29:02,109
Qu'y a-t-il ?
519
00:29:02,440 --> 00:29:05,193
Non... J'ai entendu un bruit.
Je vais voir.
520
00:29:08,760 --> 00:29:10,432
Je ne peux pas arrêter
le transfert.
521
00:29:24,240 --> 00:29:26,834
- Vraiment ? Un lutteur d'octogone ?
- Oui.
522
00:29:27,000 --> 00:29:28,194
J'ai dû arrêter.
523
00:29:28,360 --> 00:29:30,430
- Ils craignaient que je n'en tue un.
- Non !
524
00:29:30,600 --> 00:29:31,635
Je le jure.
525
00:29:31,800 --> 00:29:34,314
- J'ai tabassé ce mec...
- Accès non autorisé.
526
00:29:34,480 --> 00:29:36,277
Équipe d'intervention
dans 2 minutes.
527
00:29:36,440 --> 00:29:37,714
Faut que j'y aille.
528
00:29:45,640 --> 00:29:46,993
Lutteur d'octogone, c'est ça.
529
00:29:52,400 --> 00:29:54,152
File. Une équipe d'intervention
arrive.
530
00:29:54,480 --> 00:29:56,516
Tess, je dois arrêter...
531
00:29:59,880 --> 00:30:02,110
Pas de souci. J'arrive.
532
00:30:02,280 --> 00:30:03,952
Tu m'engueuleras plus tard.
533
00:30:04,120 --> 00:30:06,315
J'essayais de te protéger.
On a peu de temps.
534
00:30:06,480 --> 00:30:07,708
Détruisons les serveurs,
535
00:30:07,880 --> 00:30:09,199
ou Gabe aura ton fichier.
536
00:30:09,360 --> 00:30:11,590
- Et tout sur toi.
- Rien d'autre ?
537
00:30:11,760 --> 00:30:13,478
Une équipe d'intervention arrive.
538
00:31:54,160 --> 00:31:56,116
Barrez cet accès.
539
00:31:56,280 --> 00:31:57,269
Allez ! Vite !
540
00:31:57,440 --> 00:31:59,954
Accès interdit. La zone
n'est pas encore sécurisée.
541
00:32:00,840 --> 00:32:02,193
- Que s'est-il passé ?
- Je l'ignore.
542
00:32:02,400 --> 00:32:03,879
- Une alarme.
- Et pour sortir ?
543
00:32:04,040 --> 00:32:05,075
J'ignore s'ils m'ont vue.
544
00:32:05,240 --> 00:32:07,231
Ils étaient occupés
à détruire les serveurs.
545
00:32:07,400 --> 00:32:08,674
Ils ont tout incendié.
546
00:32:08,840 --> 00:32:11,070
Pour détruire sûrement
toutes les données.
547
00:32:11,240 --> 00:32:13,913
On a récupéré quelque chose
du téléchargement ?
548
00:32:14,080 --> 00:32:16,640
C'est complètement inutile.
Tout est corrompu.
549
00:32:16,800 --> 00:32:18,028
Je suis désolée.
550
00:32:18,360 --> 00:32:20,316
Au moins, vous vous en êtes sortie.
551
00:32:21,160 --> 00:32:23,799
Vous devriez rentrer, vous rafraîchir,
vous reposer.
552
00:32:23,960 --> 00:32:25,359
J'ai une question.
553
00:32:27,720 --> 00:32:29,312
Chimère.
554
00:32:29,480 --> 00:32:32,677
Pourquoi étiez-vous sûr
que c'était le mot de passe ?
555
00:32:33,560 --> 00:32:35,835
C'était la genèse de Muirfield.
556
00:32:36,320 --> 00:32:39,596
"Chimère" était le nom de l'étude
dont je faisais partie.
557
00:32:39,760 --> 00:32:41,830
Une créature mythique, un monstre,
558
00:32:42,000 --> 00:32:45,310
- fait de...
- Fait de parties d'animaux différents.
559
00:32:48,200 --> 00:32:52,239
Ma mère était une scientifique...
560
00:32:52,400 --> 00:32:55,073
Elle portait un collier
avec une chimère.
561
00:32:56,360 --> 00:32:59,989
Elle disait que ça lui rappelait de
respecter la puissance de la nature.
562
00:33:05,960 --> 00:33:08,315
Tu vas être gentil, d'accord ?
563
00:33:08,480 --> 00:33:10,948
Je reviendrai bientôt. Promis.
564
00:33:11,880 --> 00:33:13,871
Tu seras en sécurité à présent.
565
00:33:20,600 --> 00:33:22,511
C'est le médicament
dont il aura besoin.
566
00:33:23,080 --> 00:33:26,117
Vos employeurs vont-ils
le chercher ?
567
00:33:26,760 --> 00:33:28,159
Non.
568
00:33:28,680 --> 00:33:32,878
Pour eux,
l'expérience a été arrêtée.
569
00:33:38,600 --> 00:33:40,192
Au revoir, Gabriel.
570
00:33:51,920 --> 00:33:53,990
On pourrait acheter
de la glace en chemin.
571
00:33:54,160 --> 00:33:55,752
Ça te plairait ?
572
00:33:58,960 --> 00:34:00,473
Gabe ?
573
00:34:04,520 --> 00:34:05,794
Vous allez bien ?
574
00:34:08,880 --> 00:34:10,279
Ça va bien.
575
00:34:10,680 --> 00:34:11,954
Je suis juste déçu.
576
00:34:14,040 --> 00:34:15,553
- À plus tard.
- Oui.
577
00:34:24,920 --> 00:34:26,239
Salut.
578
00:34:26,400 --> 00:34:28,231
Tu peux récupérer quelque chose ?
579
00:34:28,400 --> 00:34:29,719
J'en doute.
580
00:34:32,200 --> 00:34:33,713
Qu'y a-t-il ?
581
00:34:34,280 --> 00:34:35,918
La femme dont je t'ai parlé ?
582
00:34:36,080 --> 00:34:37,991
Qui m'a fait échapper
de Muirfield ?
583
00:34:38,160 --> 00:34:39,149
J'ignorais son nom,
584
00:34:39,320 --> 00:34:41,629
mais ça pourrait être
la mère de Chandler.
585
00:34:43,200 --> 00:34:45,714
Catherine semble vouloir plus
de Muirfield
586
00:34:45,880 --> 00:34:47,677
que se venger de la mort d'Evan.
587
00:34:48,120 --> 00:34:51,556
Sans vouloir verser de l'huile
sur le feu, je te montre un truc ?
588
00:34:59,080 --> 00:35:01,719
Les boulons fixés au sol ?
589
00:35:01,880 --> 00:35:03,711
Complètement détachés.
590
00:35:06,320 --> 00:35:08,993
- Le feu n'a pas fait ça.
- Non.
591
00:35:09,160 --> 00:35:12,755
Quelqu'un ou quelque chose
de très fort les a arrachés.
592
00:35:14,800 --> 00:35:18,315
On dirait que ta nouvelle amie
a plus de secrets que tu ne croyais.
593
00:35:28,520 --> 00:35:29,509
Tu voulais me voir ?
594
00:35:32,440 --> 00:35:34,032
Tu as laissé ça sur mon bureau.
595
00:35:37,800 --> 00:35:39,597
Un des dossiers d'Evan.
596
00:35:40,040 --> 00:35:41,473
Où l'as-tu trouvé ?
597
00:35:42,000 --> 00:35:43,479
Evan l'avait enterré.
598
00:35:43,640 --> 00:35:45,471
Je n'ai retrouvé que ça.
599
00:35:45,640 --> 00:35:48,029
Il pensait que ça te ferait
du mal pour rien.
600
00:35:53,840 --> 00:35:55,558
Alors, quoi ?
601
00:35:55,760 --> 00:35:58,752
Je suis censé penser qu'Evan
est une sorte de héros ?
602
00:35:58,920 --> 00:36:01,150
Que c'est mon ami
pour avoir caché un dossier
603
00:36:01,320 --> 00:36:03,311
qui dit que mon frère
était drogué ?
604
00:36:04,120 --> 00:36:08,557
Je pensais que ça t'aiderait à voir
une logique dans ce qui s'est passé.
605
00:36:08,760 --> 00:36:12,230
Que tu arrêterais peut-être
ta croisade pour retrouver Evan.
606
00:36:12,800 --> 00:36:15,598
Tu ne crois pas qu'il doit payer
pour ses actions ?
607
00:36:16,800 --> 00:36:20,713
Je crois que tu te sers de lui
pour t'accrocher à Darius.
608
00:36:22,680 --> 00:36:24,352
Tant que tu nourris
ta colère
609
00:36:24,520 --> 00:36:28,638
contre Evan, Miranda ou moi,
610
00:36:30,200 --> 00:36:33,909
tu n'arriveras pas à dire adieu
à ton frère.
611
00:36:53,200 --> 00:36:55,634
Pourquoi on se rencontre ici ?
612
00:36:55,800 --> 00:36:57,313
En terrain neutre ?
613
00:36:58,320 --> 00:37:00,834
Écoute, Catherine,
je ne t'en veux pas.
614
00:37:01,000 --> 00:37:02,399
- Je veux...
- Attends.
615
00:37:02,560 --> 00:37:03,879
Laisse-moi parler.
616
00:37:05,680 --> 00:37:07,557
Je suis désolée.
617
00:37:07,720 --> 00:37:10,951
J'ai cru avoir une chance
de révéler Muirfield.
618
00:37:12,560 --> 00:37:15,028
Pour que tu sois en sécurité.
619
00:37:17,360 --> 00:37:19,396
Ça m'a fait agir imprudemment.
620
00:37:21,680 --> 00:37:24,399
Tu n'as pas été imprudente.
Tu as eu raison.
621
00:37:25,640 --> 00:37:27,517
Peut-être que
si on y avait été ensemble,
622
00:37:27,720 --> 00:37:30,439
on aurait les fichiers
de Muirfield à présent.
623
00:37:30,920 --> 00:37:32,399
Ce qui est arrivé à Evan...
624
00:37:32,560 --> 00:37:34,437
Je comprends.
625
00:37:35,040 --> 00:37:36,871
Peut-être trop bien.
626
00:37:38,800 --> 00:37:42,349
Je crois qu'on devrait cesser
627
00:37:42,560 --> 00:37:45,154
de songer à te protéger,
à me protéger...
628
00:37:45,320 --> 00:37:47,356
Et commencer à songer
à nous protéger.
629
00:37:47,520 --> 00:37:51,559
Il n'y a qu'un seul moyen
d'y parvenir.
630
00:37:52,360 --> 00:37:55,557
Oui.
Le seul moyen qu'on soit ensemble,
631
00:37:56,200 --> 00:37:59,237
qu'on ait une vie ensemble,
632
00:37:59,400 --> 00:38:01,038
est de détruire Muirfield.
633
00:38:01,400 --> 00:38:02,753
Ensemble.
634
00:38:02,920 --> 00:38:05,673
Et pas que pour nous.
635
00:38:05,840 --> 00:38:08,195
Pour tous ceux à qui ils ont nui.
636
00:38:10,840 --> 00:38:12,432
Je...
637
00:38:14,520 --> 00:38:16,272
Je dois te poser une question.
638
00:38:17,280 --> 00:38:18,793
Vas-y.
639
00:38:19,240 --> 00:38:21,549
L'agent Davis
avait peut-être changé de camp,
640
00:38:21,720 --> 00:38:24,917
mais il a pu te retrouver
assez facilement.
641
00:38:25,080 --> 00:38:26,593
Tu sais que d'ici peu,
642
00:38:26,760 --> 00:38:28,751
d'autres te retrouveront, non ?
643
00:38:28,920 --> 00:38:30,831
Alors, si tu avais le choix...
644
00:38:31,000 --> 00:38:32,353
Voudrais-tu que je...
645
00:38:32,520 --> 00:38:34,511
Je garde une distance prudente ?
646
00:38:34,680 --> 00:38:37,672
Si j'avais un endroit où rester,
647
00:38:37,840 --> 00:38:40,229
préfèrerais-tu
que je te le cache ?
648
00:38:40,680 --> 00:38:45,549
Ce doit être la question la plus bête
qu'on m'ait jamais posée.
649
00:38:47,200 --> 00:38:48,679
Bien sûr que non.
650
00:38:48,840 --> 00:38:50,956
Bon. J'espérais que tu répondrais ça.
651
00:38:52,960 --> 00:38:55,952
J'ai quelque chose à te montrer.
652
00:39:09,040 --> 00:39:11,873
Alors, qu'en penses-tu ?
653
00:39:12,440 --> 00:39:15,830
Tu te vois rendre visite à ton copain
ici, de temps en temps ?
654
00:39:16,000 --> 00:39:17,194
C'est superbe.
655
00:39:19,560 --> 00:39:21,357
C'est parfait.