1 00:00:02,080 --> 00:00:03,433 Dès notre rencontre... 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,238 On a su que nos vies avaient changé. 3 00:00:05,400 --> 00:00:08,198 - Il m'a sauvé la vie. - Elle a sauvé la mienne. 4 00:00:08,360 --> 00:00:11,397 - On est destinés l'un à l'autre. - On sait que ce ne sera pas facile. 5 00:00:11,560 --> 00:00:14,279 Même si tout nous sépare... 6 00:00:15,400 --> 00:00:16,674 On risquera tout pour être ensemble. 7 00:00:16,840 --> 00:00:18,319 Je t'aime tellement. 8 00:00:20,680 --> 00:00:21,669 Ce qu'il est 9 00:00:21,840 --> 00:00:24,513 est dangereux pour toi, pour ceux qui t'entourent. 10 00:00:24,680 --> 00:00:25,795 Evan, qu'as-tu fait ? 11 00:00:26,920 --> 00:00:28,035 J'ai appelé Muirfield. 12 00:00:30,120 --> 00:00:33,829 Je voulais te protéger. Je croyais que Vincent était une menace. 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,319 Ils m'ont menti. 14 00:00:35,480 --> 00:00:37,436 Ils ont dit avoir des choses à régler. 15 00:00:37,600 --> 00:00:39,556 Catherine et toi êtes ces choses. 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,838 Si je peux vous aider, lui et toi, à vous en sortir, 17 00:00:43,000 --> 00:00:45,150 ce sera ce que j'aurai fait de mieux. 18 00:00:45,320 --> 00:00:46,799 Evan, non. 19 00:00:50,440 --> 00:00:52,271 J'ai reçu une confession d'Evan. 20 00:00:52,480 --> 00:00:54,994 Il dit avoir toujours couvert le justicier jusqu'ici. 21 00:00:55,160 --> 00:00:57,549 - Il porte le chapeau. - Il est responsable. 22 00:01:04,400 --> 00:01:08,518 Vous le voyez, M. Keller, il y a quelques travaux à faire, 23 00:01:08,680 --> 00:01:10,318 mais ça a un certain potentiel. 24 00:01:10,480 --> 00:01:13,153 C'est calme et bien séparé des voisins, 25 00:01:13,320 --> 00:01:15,550 dans un quartier très tranquille. 26 00:01:15,720 --> 00:01:19,156 - Les anciens propriétaires ? - C'étaient des trafiquants d'armes. 27 00:01:19,320 --> 00:01:21,197 Ils ont quitté les lieux précipitamment. 28 00:01:21,360 --> 00:01:24,432 Mais ils ne se sont jamais plaints de l'immeuble. 29 00:01:24,600 --> 00:01:26,158 Il est très facile à défendre. 30 00:01:26,320 --> 00:01:31,075 Et il y a beaucoup de place pour recevoir. 31 00:01:31,240 --> 00:01:32,992 Vous donnez beaucoup de dîners ? 32 00:01:33,160 --> 00:01:35,993 Pas autant que j'aimerais. 33 00:01:37,160 --> 00:01:39,628 Je ne sais pas. Je... 34 00:01:40,360 --> 00:01:45,354 J'espérais trouver quelque chose d'un peu plus romantique. 35 00:01:46,440 --> 00:01:47,953 Un lieu où ma copine 36 00:01:48,120 --> 00:01:50,031 aimerait venir me voir. 37 00:01:50,480 --> 00:01:54,917 Croyez-moi, votre copine viendra vous voir où que vous habitiez. 38 00:02:06,800 --> 00:02:10,395 Je sais que tu as encore mal au sujet d'Evan, et que... 39 00:02:10,560 --> 00:02:12,232 Ce n'est pas facile pour toi. 40 00:02:12,440 --> 00:02:14,908 Je n'aurais pas dû l'encourager. 41 00:02:15,080 --> 00:02:18,390 S'il n'avait pas étudié les crimes du justicier, 42 00:02:18,560 --> 00:02:19,788 l'ADN d'espèces croisées, 43 00:02:19,960 --> 00:02:22,918 Muirfield ne l'aurait jamais découvert. 44 00:02:23,080 --> 00:02:25,116 Tu sais que ce n'est pas de ta faute. 45 00:02:25,280 --> 00:02:26,918 Ce n'est peut-être pas de ma faute, 46 00:02:27,080 --> 00:02:29,355 mais je ne veux pas que ça se reproduise. 47 00:02:30,560 --> 00:02:32,516 Je veux que tu sois en sécurité. 48 00:02:32,680 --> 00:02:35,035 Ça fait dix ans que je suis en sécurité. 49 00:02:35,200 --> 00:02:37,668 Je crois qu'il est temps d'aller plus loin. 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,395 On va trouver quoi faire de Muirfield. 51 00:02:40,560 --> 00:02:41,595 C'est que... 52 00:02:41,760 --> 00:02:44,513 Je ne veux pas qu'on commence notre nouvelle vie 53 00:02:44,680 --> 00:02:47,274 dans un endroit qui ressemble à une prison. 54 00:02:48,840 --> 00:02:51,513 Je veux un endroit pour nous. 55 00:02:53,280 --> 00:02:56,078 Ce serait bien. 56 00:02:56,240 --> 00:02:57,468 Oui. 57 00:03:24,680 --> 00:03:26,398 Lieutenant, avez-vous une bonne raison 58 00:03:26,560 --> 00:03:28,073 de venir me déranger chez moi ? 59 00:03:28,240 --> 00:03:30,196 Je veux réutiliser l'unité opérationnelle. 60 00:03:30,400 --> 00:03:31,958 Le justicier est mort. Nul besoin. 61 00:03:32,120 --> 00:03:35,078 Il est mort, mais celui qui l'a aidé est en liberté. 62 00:03:35,240 --> 00:03:36,229 Evan Marks. 63 00:03:36,400 --> 00:03:37,958 Vous devez parler de son e-mail. 64 00:03:38,120 --> 00:03:39,872 C'est un traître sous mon propre toit. 65 00:03:40,040 --> 00:03:41,473 Avez-vous seulement songé 66 00:03:41,640 --> 00:03:44,313 aux conséquences d'une enquête sur Marks ? 67 00:03:44,480 --> 00:03:45,469 - Oui... - Chaque procès 68 00:03:45,640 --> 00:03:48,552 auquel il a participé, chacun de ses témoignages, 69 00:03:48,720 --> 00:03:50,392 tout cela sera remis en question. 70 00:03:50,560 --> 00:03:52,835 Vous voulez dire qu'on le laisse s'en tirer ? 71 00:03:53,000 --> 00:03:55,389 Les bons résultats obtenus par votre commissariat 72 00:03:55,560 --> 00:03:57,790 deviendraient les pires. Vous voulez cela ? 73 00:03:57,960 --> 00:04:00,838 Ce que je veux est qu'il réponde de ce qu'il a fait : 74 00:04:01,000 --> 00:04:02,672 aider le fou qui a tué mon frère. 75 00:04:03,160 --> 00:04:05,151 Joe, je le comprends. 76 00:04:05,320 --> 00:04:07,959 Vous voulez vous venger. Et je vous soutiens. 77 00:04:08,120 --> 00:04:10,270 J'ai des agents qui le recherchent. 78 00:04:10,440 --> 00:04:11,668 Discrètement. 79 00:04:11,840 --> 00:04:12,909 Il y a un moyen de faire ça 80 00:04:13,080 --> 00:04:15,071 sans défaire tout ce que vous avez accompli. 81 00:04:15,240 --> 00:04:17,231 Mais vous devez oublier Evan Marks. 82 00:04:19,000 --> 00:04:20,228 Pour le moment. 83 00:04:29,400 --> 00:04:31,231 Il va présenter un problème ? 84 00:04:31,400 --> 00:04:33,516 Je le garde à l'œil. 85 00:04:34,320 --> 00:04:36,675 Je n'aurais pas dû le faire poursuivre par l'unité. 86 00:04:36,840 --> 00:04:39,638 C'était trop voyant, avec trop de risques. 87 00:04:40,520 --> 00:04:42,351 On va devoir le retrouver nous-mêmes. 88 00:04:43,400 --> 00:04:44,833 Tu as encore eu des cauchemars. 89 00:04:46,160 --> 00:04:47,388 Il est toujours dedans ? 90 00:04:47,920 --> 00:04:49,717 On manque de temps. 91 00:04:49,880 --> 00:04:51,711 Je dois trouver Muirfield. 92 00:05:02,760 --> 00:05:05,149 J'ai autant de raisons de les détester que toi. 93 00:05:33,280 --> 00:05:35,714 Je connais cette tête. Ça va ? 94 00:05:35,880 --> 00:05:37,313 On est allés chez Evan. 95 00:05:37,480 --> 00:05:39,948 Pour chercher ses journaux. 96 00:05:40,120 --> 00:05:41,792 Ça a dû être dur. 97 00:05:41,960 --> 00:05:44,793 Je n'arrive pas à croire qu'il n'est plus là. 98 00:05:48,200 --> 00:05:51,078 Il avait cette photo de nous, à mon anniversaire. 99 00:05:52,920 --> 00:05:55,070 Ça ne devient jamais plus facile, hein ? 100 00:05:55,560 --> 00:05:58,393 - De perdre quelqu'un ? - Non. 101 00:05:59,120 --> 00:06:00,235 Jamais. 102 00:06:02,840 --> 00:06:04,831 Tu as trouvé quelque chose ? 103 00:06:05,000 --> 00:06:08,231 Non. C'était sens dessus dessous. Quelqu'un nous a devancés. 104 00:06:08,400 --> 00:06:10,277 Ce "quelqu'un" serait Muirfield ? 105 00:06:10,440 --> 00:06:11,668 Qui d'autre voudrait 106 00:06:11,840 --> 00:06:14,957 connaître les recherches personnelles d'Evan ? 107 00:06:15,120 --> 00:06:20,353 Je l'ignore, mais Joe meurt d'envie de se lancer sur les traces d'Evan. 108 00:06:20,520 --> 00:06:22,795 Mais il ne l'aurait pas fouillé sans mandat. 109 00:06:22,960 --> 00:06:24,678 - Non. - Je me sens coupable 110 00:06:24,840 --> 00:06:27,718 de savoir la vérité sur Evan, M. Monstre, et de ne rien dire. 111 00:06:27,880 --> 00:06:30,599 - Tu ne le peux pas. Tu le sais ? - Oui. 112 00:06:30,760 --> 00:06:34,673 - Et il s'appelle Vincent. - Minable, ennuyeux. 113 00:06:35,720 --> 00:06:38,154 Bon. Comment va Vincent ? 114 00:06:38,320 --> 00:06:40,993 J.T. et lui cherchent toujours où habiter. 115 00:06:41,160 --> 00:06:44,436 Il dit vouloir un endroit qui soit sûr. 116 00:06:45,240 --> 00:06:47,708 - Pour nous. - "Nous". C'est mignon. 117 00:06:47,880 --> 00:06:49,029 Et inhabituel. 118 00:06:49,200 --> 00:06:53,318 Aucun endroit ne sera sûr tant que Muirfield existera. 119 00:06:53,480 --> 00:06:55,550 Pas pour lui. 120 00:06:56,160 --> 00:06:57,513 Muirfield ? 121 00:06:57,680 --> 00:07:00,990 Ils ne s'arrêteront pas avant de l'avoir capturé et tué. 122 00:07:01,160 --> 00:07:03,390 Non. N'entrez pas. Vous ne le pouvez pas. 123 00:07:04,240 --> 00:07:06,276 Monsieur. Vous avez besoin d'un médecin. 124 00:07:06,440 --> 00:07:08,829 - Monsieur. - Inspecteur Chandler. 125 00:07:12,520 --> 00:07:15,080 - Ne vous approchez pas. - Non. 126 00:07:24,840 --> 00:07:26,512 Votre nom ? 127 00:07:29,640 --> 00:07:31,949 Vous avez peu de temps. 128 00:07:32,120 --> 00:07:34,429 - Comment ça ? - Vous... 129 00:07:41,600 --> 00:07:43,238 Il est mort. 130 00:07:53,040 --> 00:07:55,235 LE VERGER 131 00:08:08,640 --> 00:08:09,993 Un homme que je n'ai jamais vu 132 00:08:10,160 --> 00:08:12,549 titube jusqu'ici, troué de balles, pour me parler ? 133 00:08:12,720 --> 00:08:13,948 Il serait de Muirfield ? 134 00:08:15,080 --> 00:08:17,674 Si c'est le cas, comment t'a-t-il trouvée ? 135 00:08:17,840 --> 00:08:19,558 C'est ce qui m'inquiète. 136 00:08:20,040 --> 00:08:21,029 Tiens. 137 00:08:23,560 --> 00:08:25,551 Je l'ai pris sur le cadavre dans la mêlée. 138 00:08:25,720 --> 00:08:28,359 Je n'en reviens pas que tu dissimules un indice. 139 00:08:28,520 --> 00:08:30,158 Je t'ai totalement corrompue. 140 00:08:30,320 --> 00:08:32,231 Voyons si ce type est un agent 141 00:08:32,400 --> 00:08:34,436 de tu sais qui. On le rendra après. 142 00:08:36,880 --> 00:08:40,111 C'est trop bizarre de voir un autre faire le boulot d'Evan. 143 00:08:40,280 --> 00:08:41,952 Salut, le nouveau. 144 00:08:42,120 --> 00:08:44,190 Iverson. Kirk. 145 00:08:44,360 --> 00:08:46,920 - Pardon. Je suis Tess... - Vargas, et c'est Chandler. 146 00:08:47,760 --> 00:08:49,830 - J'ai révisé. - C'est super. 147 00:08:50,000 --> 00:08:52,230 Faites donc votre boulot et renseignez-nous. 148 00:08:53,680 --> 00:08:58,117 Pas d'identification sur lui. Pas de portefeuille, de clés, d'argent. 149 00:08:58,280 --> 00:08:59,554 Il a reçu cinq balles. 150 00:08:59,720 --> 00:09:02,439 On dirait un .38, mais j'en serai sûr au labo. 151 00:09:02,600 --> 00:09:05,876 Il a de larges ecchymoses à la figure et aux mains. 152 00:09:06,040 --> 00:09:09,316 Ce gars s'est bien battu. Il n'y a pas que son sang. 153 00:09:09,480 --> 00:09:10,674 Je ne comprends pas, Chandler. 154 00:09:10,840 --> 00:09:13,274 Pourquoi un type armé, percé de balles, 155 00:09:13,440 --> 00:09:14,634 viendrait vous voir ? 156 00:09:14,800 --> 00:09:17,792 Je l'ignore totalement. Je n'ai aucune idée de son identité. 157 00:09:17,960 --> 00:09:19,234 L'avez-vous identifié ? 158 00:09:19,720 --> 00:09:22,871 Procureur adjoint Lowan. 159 00:09:23,480 --> 00:09:25,072 Vous n'en aviez pas fini avec nous ? 160 00:09:25,760 --> 00:09:28,991 J'avais un rendez-vous à côté. Il paraît qu'il y avait de l'action. 161 00:09:29,480 --> 00:09:32,438 - Vous le connaissiez ? - Mon inspecteur ne l'a jamais vu. 162 00:09:33,800 --> 00:09:36,519 Ça devient assez intéressant. 163 00:09:38,320 --> 00:09:40,754 Il n'a pas d'empreintes digitales. 164 00:09:40,920 --> 00:09:42,114 C'est complètement lisse. 165 00:09:42,280 --> 00:09:45,670 Il s'est donné du mal pour ne pas être identifiable. 166 00:09:53,400 --> 00:09:57,313 Tu vois, tu dessines un visage, ça devient un dinosaure. 167 00:09:57,480 --> 00:10:00,756 Le mien est différent. Il a des petites lignes partout. 168 00:10:00,920 --> 00:10:02,751 Ce sont tes empreintes, mon cœur. 169 00:10:02,920 --> 00:10:06,310 Le tien est mieux. Pas de lignes, pas d'empreintes. 170 00:10:09,600 --> 00:10:10,635 Allez, viens. 171 00:10:11,040 --> 00:10:12,837 C'est l'heure de ta séance. 172 00:10:28,960 --> 00:10:31,110 Lieutenant, je ne vous embêterai pas, 173 00:10:31,320 --> 00:10:34,312 mais pourriez-vous m'informer des progrès de cette enquête ? 174 00:10:34,480 --> 00:10:36,391 À titre de courtoisie. 175 00:10:36,560 --> 00:10:38,869 Ce genre d'incident, dans ma juridiction, 176 00:10:39,040 --> 00:10:40,359 j'aime rester informé. 177 00:10:42,760 --> 00:10:44,557 Vous êtes sûre de ne l'avoir jamais vu ? 178 00:10:45,320 --> 00:10:46,309 J'en suis certaine. 179 00:11:02,280 --> 00:11:05,272 Tu as donc menti à Cat ? 180 00:11:05,440 --> 00:11:07,908 Je ne lui ai pas menti. Juste... 181 00:11:08,080 --> 00:11:09,832 Je lui ai dit qu'elle ne doit pas 182 00:11:10,000 --> 00:11:12,355 se mêler des choses liées à Muirfield. 183 00:11:12,520 --> 00:11:13,794 - Bien. - Cependant, 184 00:11:13,960 --> 00:11:16,190 je ne lui ai pas dit que j'allais m'informer 185 00:11:16,360 --> 00:11:18,191 sur ce gars pour savoir d'où il vient. 186 00:11:18,360 --> 00:11:21,352 - Pour la protéger. - C'est un terrain glissant, mon ami. 187 00:11:22,120 --> 00:11:24,759 - Tu es sûr que c'est là ? - J'en suis certain. 188 00:11:24,920 --> 00:11:28,356 Il a saigné d'ici jusqu'au commissariat. 189 00:11:28,520 --> 00:11:30,954 L'odeur est facile à suivre. 190 00:11:32,080 --> 00:11:35,868 Je ne sens que les relents rances de l'huile à frire et du désespoir. 191 00:11:36,520 --> 00:11:37,555 Va voir cette voiture. 192 00:11:48,640 --> 00:11:49,675 Le moteur est allumé. 193 00:11:50,160 --> 00:11:54,119 Il a dû tourner jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'essence. 194 00:11:54,280 --> 00:11:56,032 Pourquoi l'avoir abandonnée ? 195 00:11:56,200 --> 00:11:58,350 Ce n'était pas lui. 196 00:11:59,240 --> 00:12:00,559 Il y a d'autres traces. 197 00:12:03,120 --> 00:12:05,793 Il est arrivé dans la ruelle et la voiture l'a coupé. 198 00:12:05,960 --> 00:12:08,997 Le conducteur a sauté, laissant le moteur allumé. Bagarre ? 199 00:12:09,160 --> 00:12:11,515 Oui. Tous deux ont été blessés. 200 00:12:11,680 --> 00:12:14,069 Il s'est enfui par là 201 00:12:14,600 --> 00:12:16,670 et est arrivé au poste avant de mourir. 202 00:12:17,200 --> 00:12:18,428 Et le conducteur, alors ? 203 00:12:20,200 --> 00:12:21,633 Quoi ? 204 00:12:29,640 --> 00:12:31,119 Évite de regarder. 205 00:12:31,560 --> 00:12:35,348 - C'est moche. - Je t'avais dit de ne pas regarder. 206 00:12:42,040 --> 00:12:45,157 - Pas d'empreintes. - Lisses ou bouffées ? 207 00:12:45,320 --> 00:12:49,871 Lisses. Tout ça a l'air d'être du Muirfield tout craché. 208 00:12:52,400 --> 00:12:53,913 Ça va ? 209 00:12:54,080 --> 00:12:56,275 Oui. Je survivrai. 210 00:13:00,480 --> 00:13:01,708 Regarde-moi ça. 211 00:13:06,120 --> 00:13:08,190 Quelqu'un était en train de filmer une vidéo, 212 00:13:08,360 --> 00:13:09,349 juste avant. 213 00:13:09,560 --> 00:13:12,836 L'écran est complètement détruit. 214 00:13:13,000 --> 00:13:14,752 Vois si tu peux en tirer un truc. 215 00:13:14,920 --> 00:13:17,878 S'il y a une vidéo, il faut qu'on la voie. 216 00:13:18,440 --> 00:13:21,876 Si c'est Muirfield et qu'ils ont trouvé Cat, 217 00:13:22,440 --> 00:13:25,034 d'autres vont rappliquer très vite. 218 00:13:27,200 --> 00:13:29,395 Qu'est-ce qui est si urgent ? C'est la victime ? 219 00:13:29,560 --> 00:13:32,836 Aucune idée d'où il vient, mais je crois avoir trouvé un truc. 220 00:13:33,000 --> 00:13:35,309 C'est une vidéo de sécurité en face de chez Evan. 221 00:13:35,480 --> 00:13:37,675 On pourrait voir qui a pris ses dossiers. 222 00:13:37,840 --> 00:13:39,398 Regarde. 223 00:13:41,960 --> 00:13:43,393 Salut, Muirfield. 224 00:13:55,160 --> 00:13:57,390 Salut, beau gosse. J'ai une plaque pour toi. 225 00:13:57,560 --> 00:14:00,438 Boy-John-Tom-Mary-17252. 226 00:14:00,600 --> 00:14:02,192 - Merci. - "Beau gosse" ? 227 00:14:02,360 --> 00:14:04,112 Pas si beau. 228 00:14:04,280 --> 00:14:05,633 C'est la voiture de qui ? 229 00:14:08,640 --> 00:14:10,153 Merci. 230 00:14:11,880 --> 00:14:13,791 Gabriel Lowan. 231 00:14:13,960 --> 00:14:15,552 Tu veux rire ? 232 00:14:16,200 --> 00:14:18,760 Il a fait fouiller l'appartement à titre officiel ? 233 00:14:18,920 --> 00:14:21,036 Ça n'a pas l'air officiel. 234 00:14:21,200 --> 00:14:24,192 Tu crois que le procureur adjoint bosse pour Muirfield ? 235 00:14:35,240 --> 00:14:38,835 Inspecteur. Vous venez m'informer sur le mystérieux intrus ? 236 00:14:39,000 --> 00:14:40,877 J'aimerais savoir pourquoi vous avez fait 237 00:14:41,040 --> 00:14:42,439 emporter les dossiers d'Evan. 238 00:14:42,920 --> 00:14:44,353 J'ignore de quoi vous parlez. 239 00:14:44,520 --> 00:14:47,273 J'ai la vidéo d'un homme vous donnant les dossiers. 240 00:14:47,480 --> 00:14:49,994 Vous savez donc exactement de quoi je parle. 241 00:14:51,080 --> 00:14:52,638 Vous m'avez eu. 242 00:14:52,800 --> 00:14:55,633 J'ai fait confisquer l'ordinateur et les journaux d'Evan 243 00:14:55,800 --> 00:14:58,598 pour éviter que votre lieutenant ne poursuive une action 244 00:14:58,760 --> 00:15:01,399 qui aurait tourné à un cauchemar légal gigantesque. 245 00:15:01,560 --> 00:15:02,788 Ça ne vous inquiète donc pas 246 00:15:02,960 --> 00:15:04,951 qu'Evan soit coupable d'aider le justicier ? 247 00:15:05,160 --> 00:15:07,196 Il est évident, d'après ses journaux, 248 00:15:07,360 --> 00:15:09,635 qu'il n'a jamais aidé le justicier. 249 00:15:09,800 --> 00:15:11,074 Au contraire, en fait. 250 00:15:11,240 --> 00:15:13,595 Il aidait une autre organisation 251 00:15:13,760 --> 00:15:15,113 à poursuivre le justicier. 252 00:15:16,880 --> 00:15:18,632 Je crois que vous le saviez déjà. 253 00:15:19,120 --> 00:15:20,758 Je le soupçonnais, oui. 254 00:15:21,320 --> 00:15:24,676 Je crois qu'un homme haut placé dans la politique locale comme vous 255 00:15:24,840 --> 00:15:26,592 est tout à fait le genre d'homme 256 00:15:26,760 --> 00:15:28,830 que l'organisation voudrait de son côté. 257 00:15:29,000 --> 00:15:31,753 Je travaillerais pour Muirfield ? 258 00:15:36,280 --> 00:15:38,316 Vous devriez vous asseoir. 259 00:15:46,360 --> 00:15:47,509 Peu de gens ont entendu 260 00:15:47,680 --> 00:15:49,750 ce que je vais vous dire, inspecteur Chandler. 261 00:15:54,280 --> 00:15:57,556 J'étais très jeune, j'avais peut-être 4 ou 5 ans. 262 00:15:59,880 --> 00:16:03,156 J'étais orphelin, tout seul. 263 00:16:03,920 --> 00:16:05,512 Depuis les rues de Calcutta, 264 00:16:05,680 --> 00:16:07,716 on m'a emmené en Amérique. 265 00:16:10,120 --> 00:16:11,235 Il y a un changement ? 266 00:16:13,840 --> 00:16:15,717 Chimère 5, stable. 267 00:16:15,880 --> 00:16:18,440 On m'hébergeait, on me nourrissait. 268 00:16:18,600 --> 00:16:20,511 On me traitait assez bien, 269 00:16:20,680 --> 00:16:23,592 si on oublie les innombrables opérations médicales. 270 00:16:23,760 --> 00:16:25,796 Vous étiez une sorte de cobaye ? 271 00:16:26,440 --> 00:16:29,796 On me prélevait continuellement du sang, des tissus, 272 00:16:29,960 --> 00:16:31,791 tout ce qu'on pouvait me prendre. 273 00:16:33,760 --> 00:16:36,911 Vous voyez, inspecteur, je ne travaille pas pour Muirfield. 274 00:16:37,080 --> 00:16:39,719 Je les ai pourchassés toute ma vie. 275 00:16:39,880 --> 00:16:42,440 Je suis désolée de ce qui vous est arrivé. 276 00:16:43,080 --> 00:16:46,197 Ça n'explique pas pourquoi vous avez pris les dossiers d'Evan. 277 00:16:49,120 --> 00:16:53,033 Une confiance se gagne. Je vais jouer cartes sur table. 278 00:16:53,200 --> 00:16:54,918 J'ai lu les journaux d'Evan. 279 00:16:55,080 --> 00:16:57,719 Vous deux étudiiez l'ADN d'espèces croisées 280 00:16:57,880 --> 00:17:00,713 trouvé sur les lieux des crimes. Vous avez découvert 281 00:17:00,880 --> 00:17:03,872 que le justicier était en fait un hybride humain-animal. 282 00:17:05,040 --> 00:17:07,190 Ce qui vous a menée à Muirfield. 283 00:17:07,360 --> 00:17:09,954 Evan, à votre insu, s'est mis à travailler pour eux. 284 00:17:10,120 --> 00:17:11,951 Quand ils en ont eu fini avec lui, 285 00:17:12,120 --> 00:17:13,348 ils ont dû le faire tuer. 286 00:17:14,800 --> 00:17:17,155 Je suppose qu'il a envoyé par e-mail ses aveux 287 00:17:17,320 --> 00:17:19,993 pour couvrir que vous étiez impliquée là-dedans. 288 00:17:20,160 --> 00:17:21,639 Vous chassez Muirfield, 289 00:17:21,800 --> 00:17:24,678 pour leur faire payer ce qu'ils lui ont fait. 290 00:17:24,840 --> 00:17:25,829 Je m'en tire bien ? 291 00:17:26,000 --> 00:17:27,592 Vous n'avez encore rien dit qui 292 00:17:27,760 --> 00:17:30,752 me fasse penser que vous n'êtes pas un agent de Muirfield. 293 00:17:30,920 --> 00:17:33,150 Catherine, vous et moi sommes du même côté. 294 00:17:33,320 --> 00:17:35,038 Je veux me venger de Muirfield, 295 00:17:35,200 --> 00:17:36,838 dévoiler qui ils sont vraiment, 296 00:17:37,000 --> 00:17:39,070 pas que pour moi, pour les autres victimes. 297 00:17:39,240 --> 00:17:40,434 Pour Evan 298 00:17:40,640 --> 00:17:43,393 et même l'homme qui est mort dans l'entrepôt, le justicier. 299 00:17:43,600 --> 00:17:45,636 Pourquoi cette unité opérationnelle ? 300 00:17:46,080 --> 00:17:47,513 Pour le protéger. 301 00:17:47,680 --> 00:17:50,319 J'avais donné l'ordre formel qu'on le prenne vivant. 302 00:17:50,480 --> 00:17:54,075 J'avoue que j'espérais qu'il me mènerait à Muirfield. 303 00:17:54,240 --> 00:17:55,912 J'ignore ce que vous voulez de moi. 304 00:17:56,080 --> 00:17:57,069 Vous êtes flic. 305 00:17:57,240 --> 00:17:59,800 Ma position m'ouvre des portes, 306 00:17:59,960 --> 00:18:04,192 mais vous pouvez agir, aller partout, ce que je ne peux pas faire. 307 00:18:04,360 --> 00:18:07,033 Et vous savez peut-être des choses que j'ignore. 308 00:18:07,200 --> 00:18:09,077 Vous aviez raison. 309 00:18:10,600 --> 00:18:13,114 La confiance se gagne. 310 00:18:14,000 --> 00:18:15,911 On n'en est pas encore là. 311 00:18:23,520 --> 00:18:26,239 Inspecteur Chandler, je m'appelle Paul Davis. 312 00:18:26,400 --> 00:18:27,389 Votre mère était mon mentor 313 00:18:27,560 --> 00:18:29,630 quand j'ai commencé à travailler à Muirfield. 314 00:18:29,800 --> 00:18:31,677 J'ai eu des doutes sur sa mort. 315 00:18:31,840 --> 00:18:34,593 Je n'ai rien dit, ce que je regrette. 316 00:18:34,760 --> 00:18:37,672 Je ne crois pas qu'on sache à votre sujet, 317 00:18:37,840 --> 00:18:39,068 mais ça ne saurait tarder. 318 00:18:39,240 --> 00:18:40,639 Vous devez être prudente. 319 00:18:40,800 --> 00:18:42,472 Muirfield a dû déménager. 320 00:18:42,640 --> 00:18:44,517 Ils sont vulnérables actuellement... 321 00:18:47,600 --> 00:18:50,751 Je peux vous montrer ce qu'il vous faut pour les démasquer. 322 00:18:51,560 --> 00:18:52,754 Allez au Verger. 323 00:18:54,760 --> 00:18:55,875 Il faut s'activer. 324 00:18:56,040 --> 00:18:57,678 On ignore le temps qu'on a. 325 00:18:57,840 --> 00:19:01,389 Il faut trouver ce qu'est ce Verger et où il est. 326 00:19:02,440 --> 00:19:05,193 Ça doit être lié à la clé que Tess a trouvée. 327 00:19:05,360 --> 00:19:07,032 Je t'ai montré la vidéo 328 00:19:07,200 --> 00:19:09,191 pour que tu voies le danger que tu cours. 329 00:19:09,360 --> 00:19:12,636 Si ce type t'a trouvée, d'autres à Muirfield peuvent suivre. 330 00:19:12,800 --> 00:19:14,597 La dernière personne en date est morte. 331 00:19:14,760 --> 00:19:16,671 C'est une chance de démasquer Muirfield 332 00:19:16,840 --> 00:19:18,034 et de les éliminer enfin. 333 00:19:18,200 --> 00:19:19,519 Ça peut aussi être un piège. 334 00:19:19,680 --> 00:19:21,557 Un agent fait semblant de trahir, 335 00:19:21,720 --> 00:19:25,315 se fait tuer pour pouvoir m'attirer ? 336 00:19:25,480 --> 00:19:28,870 Un piège assez sophistiqué, tu ne crois pas ? 337 00:19:29,040 --> 00:19:31,873 Je me demande si Gabe sait ce qu'est le Verger. 338 00:19:32,040 --> 00:19:35,555 Ce Gabe ne t'a donné aucune raison pour que tu lui fasses confiance. 339 00:19:36,160 --> 00:19:37,752 Voyons ! Pas vraiment. 340 00:19:37,920 --> 00:19:40,434 N'importe qui, à Muirfield, aurait pu raconter ça. 341 00:19:40,600 --> 00:19:43,068 Tu n'as pas vu son visage. Il a été traumatisé. 342 00:19:43,240 --> 00:19:45,834 Vincent, ils lui ont fait des choses horribles. 343 00:19:46,000 --> 00:19:48,639 C'est la première personne au courant de Muirfield 344 00:19:48,800 --> 00:19:50,119 qui peut nous aider. 345 00:19:50,560 --> 00:19:52,073 Tu lui fais confiance ? 346 00:19:52,240 --> 00:19:54,754 Au point de lui parler de moi, de nous ? 347 00:19:54,920 --> 00:19:56,990 Si c'est le cas, plus de retour possible. 348 00:19:57,160 --> 00:19:59,071 Tout va changer. 349 00:20:00,240 --> 00:20:01,798 Écoute, Catherine, 350 00:20:02,960 --> 00:20:05,428 je te demande de rester à distance 351 00:20:05,640 --> 00:20:07,392 jusqu'à ce qu'on vérifie son histoire. 352 00:20:07,600 --> 00:20:09,272 Et le Verger ? 353 00:20:09,840 --> 00:20:12,479 J'attends que tu vérifies ça aussi ? 354 00:20:12,640 --> 00:20:15,473 Catherine, je ne supporte pas l'idée de te perdre. 355 00:20:15,640 --> 00:20:17,949 Je ne pourrais pas vivre. Je ne le voudrais pas. 356 00:20:18,120 --> 00:20:22,477 Moi, je ne supporte pas de savoir que Muirfield te pourchasse. 357 00:20:22,640 --> 00:20:24,995 Tu as le fantasme de trouver un endroit 358 00:20:25,160 --> 00:20:26,593 où je viendrais te voir 359 00:20:26,760 --> 00:20:28,876 et où on pourra vivre normalement. 360 00:20:29,440 --> 00:20:31,635 Mais ça ne pourra pas se réaliser 361 00:20:31,800 --> 00:20:34,268 tant que cette menace pèse sur nos têtes. 362 00:20:34,440 --> 00:20:37,557 Donne-moi le temps de résoudre ça. 363 00:20:39,080 --> 00:20:40,718 S'il te plaît. 364 00:20:55,640 --> 00:20:57,392 J'ai inspecté l'entrepôt Muirfield. 365 00:20:57,560 --> 00:20:58,788 Il est complètement vide. 366 00:20:58,960 --> 00:21:00,518 Ils se terrent à nouveau. 367 00:21:00,680 --> 00:21:02,591 - Tu as trouvé un truc ? - Rien 368 00:21:02,760 --> 00:21:05,149 - dans toutes les bases de données. - Pas de Verger ? 369 00:21:05,320 --> 00:21:07,515 Des milliers de trucs s'appellent le Verger. 370 00:21:07,680 --> 00:21:10,194 Des bars, des restaurants, des magasins, de vrais vergers. 371 00:21:10,400 --> 00:21:13,312 Mais rien qui semble lié à Muirfield. 372 00:21:13,480 --> 00:21:17,155 Une recherche plus agressive pourrait déclencher leurs signaux d'alarme. 373 00:21:17,320 --> 00:21:20,118 Cherche encore. Il faut le trouver avant Catherine. 374 00:21:20,280 --> 00:21:22,236 Imagine tout ce que vous pourriez accomplir 375 00:21:22,440 --> 00:21:23,555 en bossant ensemble ! 376 00:21:23,720 --> 00:21:25,676 Arrête. Ce n'est pas juste. 377 00:21:25,840 --> 00:21:27,876 Elle ne doit pas finir comme Evan. 378 00:21:28,040 --> 00:21:29,712 Si tu veux vraiment la protéger, 379 00:21:29,880 --> 00:21:31,711 quand on trouvera une planque, 380 00:21:31,880 --> 00:21:35,156 on devrait retourner à notre ancienne manière d'agir. 381 00:21:35,320 --> 00:21:37,356 Le secret total ? Même envers Catherine ? 382 00:21:37,520 --> 00:21:39,476 Oui. Pas de visite chez elle, non plus. 383 00:21:39,920 --> 00:21:41,751 Je répugne à y songer, 384 00:21:41,920 --> 00:21:45,310 mais si c'est le seul moyen qu'elle soit en sûreté, 385 00:21:46,240 --> 00:21:47,229 oui. 386 00:21:47,880 --> 00:21:50,440 Que veux-tu faire ? J'ai épuisé toutes mes options. 387 00:21:50,600 --> 00:21:52,113 Si on ne trouve pas ce Verger, 388 00:21:52,280 --> 00:21:53,713 concentrons-nous sur Muirfield. 389 00:21:53,880 --> 00:21:55,393 On devrait voir la personne 390 00:21:55,560 --> 00:21:58,120 qui en sait plus sur eux que nous. 391 00:22:03,000 --> 00:22:04,513 Tess, content de te voir. 392 00:22:05,440 --> 00:22:08,352 Marcher sur des œufs me rend dingue. 393 00:22:08,720 --> 00:22:10,039 J'y vais franco. 394 00:22:10,200 --> 00:22:11,713 Tu enquêtes encore sur Evan, 395 00:22:11,880 --> 00:22:13,836 même après l'avertissement du procureur. 396 00:22:14,000 --> 00:22:15,558 Je comprends. 397 00:22:15,920 --> 00:22:17,558 Quelqu'un du service t'a trahi 398 00:22:17,720 --> 00:22:18,914 et tu veux qu'il paie. 399 00:22:19,560 --> 00:22:20,709 Non. 400 00:22:20,880 --> 00:22:24,350 Je veux qu'il me regarde dans les yeux pour me dire pourquoi. 401 00:22:25,320 --> 00:22:26,992 Pourquoi il aidait le justicier. 402 00:22:27,680 --> 00:22:30,274 Pourquoi mon frère est mort. 403 00:22:30,440 --> 00:22:33,796 Je ne m'arrêterai pas avant d'avoir les réponses. 404 00:22:53,160 --> 00:22:56,516 - Ça va ? - Je ne veux pas en parler. 405 00:22:56,680 --> 00:22:57,669 C'est quoi ? 406 00:22:58,320 --> 00:23:01,835 Un gage de réconciliation, ou un appât. 407 00:23:02,000 --> 00:23:03,228 Un journal d'Evan. 408 00:23:03,400 --> 00:23:06,039 Gabe me l'a laissé ici pour gagner ma confiance. 409 00:23:06,600 --> 00:23:08,033 Ça marche ? 410 00:23:08,200 --> 00:23:10,316 Mon instinct me dit oui, 411 00:23:10,480 --> 00:23:16,077 mais dans ma tête, une voix qui ressemble à celle de Vincent dit non. 412 00:23:16,720 --> 00:23:18,119 Qu'en penses-tu ? 413 00:23:18,280 --> 00:23:20,669 Je pense que ton instinct nous a sauvé la vie 414 00:23:20,840 --> 00:23:22,751 plus d'une fois. 415 00:23:22,920 --> 00:23:24,353 Autant l'écouter. 416 00:23:24,680 --> 00:23:27,433 Si le procureur adjoint veut t'aider à éliminer Muirfield, 417 00:23:27,600 --> 00:23:29,431 tant mieux pour lui. 418 00:23:31,080 --> 00:23:32,433 Vincent sera furax. 419 00:23:32,600 --> 00:23:35,239 Pour lui, c'est une grosse affaire. 420 00:23:35,760 --> 00:23:37,671 Vincent s'en remettra. 421 00:23:38,280 --> 00:23:40,236 Toi et moi savons mieux que quiconque 422 00:23:40,400 --> 00:23:42,789 qu'on peut cacher la vérité à son coéquipier 423 00:23:42,960 --> 00:23:44,188 pour le protéger. 424 00:23:50,840 --> 00:23:53,308 - Vous avez lu ça ? - Oui. 425 00:23:53,480 --> 00:23:55,198 Vous pourriez le faire aussi. 426 00:23:55,360 --> 00:23:57,635 J'ai peut-être manqué quelque chose. 427 00:24:02,160 --> 00:24:03,229 Compagnie Verger 428 00:24:05,640 --> 00:24:08,200 La compagnie Verger ? Ça évoque quelque chose ? 429 00:24:09,000 --> 00:24:10,797 Ils ne s'arrêteront pas à Evan. 430 00:24:11,000 --> 00:24:13,309 Muirfield cherchera ceux qui ont pu l'aider. 431 00:24:13,480 --> 00:24:16,040 Je sais ce qu'est d'avoir toujours à se méfier. 432 00:24:16,200 --> 00:24:18,668 Mais imaginez une vie sans ça. 433 00:24:18,840 --> 00:24:20,353 La conversation est privée ? 434 00:24:20,520 --> 00:24:21,839 Bien sûr. 435 00:24:24,240 --> 00:24:27,073 Le mort, du commissariat. 436 00:24:27,240 --> 00:24:28,958 J'ai pris en secret son portable. 437 00:24:29,120 --> 00:24:31,873 Il avait une vidéo. Qui m'était destinée. 438 00:24:32,680 --> 00:24:35,194 Il disait que Muirfield se trouvait vulnérable 439 00:24:35,360 --> 00:24:37,715 et que je trouverais tout ce dont j'ai besoin 440 00:24:37,880 --> 00:24:38,869 au Verger. 441 00:24:40,280 --> 00:24:42,475 Bon. Si on doit agir, 442 00:24:42,640 --> 00:24:44,756 - c'est tout de suite. - J'irai toute seule. 443 00:24:44,920 --> 00:24:46,558 Pour repérer, voir ce que c'est. 444 00:24:46,720 --> 00:24:48,676 - Je viens avec vous. - Non. 445 00:24:48,840 --> 00:24:49,875 Non, si on nous voit, 446 00:24:50,040 --> 00:24:52,759 ce serait dur d'expliquer ce que vous y faisiez. 447 00:25:01,360 --> 00:25:02,429 Vous pouvez y entrer ? 448 00:25:02,600 --> 00:25:04,670 Ça a l'air bon. Je vais m'approcher. 449 00:25:04,840 --> 00:25:07,400 Je vous rappelle dans 15 minutes. 450 00:25:09,600 --> 00:25:10,919 Tu ne mets pas Gabe dans le coup ? 451 00:25:11,120 --> 00:25:13,680 J'ignore totalement ce que je vais y trouver. 452 00:25:13,840 --> 00:25:16,593 Il pourrait y avoir quelque chose qui expose Vincent. 453 00:25:17,120 --> 00:25:18,951 Tu es prête ? 454 00:25:19,680 --> 00:25:21,636 LA COMPAGNIE VERGER 455 00:25:22,360 --> 00:25:23,873 Monsieur ! 456 00:25:24,320 --> 00:25:26,515 Monsieur ? Monsieur ! 457 00:25:28,760 --> 00:25:31,911 Vous pouvez m'aider ? Je suis paumée. 458 00:25:32,520 --> 00:25:33,635 Où voulez-vous aller ? 459 00:25:33,800 --> 00:25:35,756 À une fête dans un entrepôt. 460 00:25:36,440 --> 00:25:39,716 J'ai commencé à fêter ça un peu en avance... 461 00:25:56,840 --> 00:25:58,751 Catherine ? Tout va bien ? 462 00:25:58,920 --> 00:26:02,356 Oui. Je suis devant une porte impressionnante et protégée. 463 00:26:02,520 --> 00:26:04,351 Ne quittez pas, au cas où... 464 00:26:15,400 --> 00:26:17,630 C'est ce qu'il entendait par "vulnérable". 465 00:26:18,120 --> 00:26:19,633 Quoi donc ? Que voyez-vous ? 466 00:26:21,840 --> 00:26:23,717 Des serveurs informatiques. Plein. 467 00:26:24,160 --> 00:26:26,958 Le cerveau de Muirfield. 468 00:26:35,080 --> 00:26:36,638 Vous pourrez me guider ? 469 00:26:38,000 --> 00:26:39,797 Ne vous en faites pas. On va y arriver. 470 00:26:39,960 --> 00:26:41,393 C'est parti. 471 00:26:42,160 --> 00:26:44,355 - Mot de passe. - Le gars de la vidéo 472 00:26:44,520 --> 00:26:46,636 - n'en a pas donné un ? - Le gars est mort. 473 00:26:46,800 --> 00:26:48,358 Rien dans les fichiers d'Evan ? 474 00:26:48,520 --> 00:26:50,112 Rien. 475 00:26:50,640 --> 00:26:53,313 C'est impossible. On est tellement près ! 476 00:26:54,120 --> 00:26:55,872 Essayez "chimère". 477 00:26:56,480 --> 00:26:59,870 - C-H-I... - Je sais l'épeler. 478 00:27:00,400 --> 00:27:03,437 - Pourquoi avoir choisi ce mot ? - Faites-moi confiance. Tapez-le. 479 00:27:06,960 --> 00:27:07,949 MOT DE PASSE : CHIMÈRE 480 00:27:08,680 --> 00:27:10,432 Ça marche. On y est. 481 00:27:10,600 --> 00:27:12,192 Seigneur ! 482 00:27:12,360 --> 00:27:15,750 Il y a tout. Les noms, les lieux, leurs fichiers administratifs. 483 00:27:15,920 --> 00:27:17,478 Dites-moi ce que vous voyez. 484 00:27:17,640 --> 00:27:19,710 Gabe, même avec une clé USB, 485 00:27:19,880 --> 00:27:21,632 je ne prendrais qu'une fraction infime. 486 00:27:21,840 --> 00:27:23,637 Je peux en envoyer par mail. 487 00:27:23,800 --> 00:27:25,791 Non. Téléchargez-les sur un serveur. 488 00:27:25,960 --> 00:27:27,075 Ça ira plus vite. 489 00:27:27,240 --> 00:27:29,800 Allez au menu de connexion réseau, 490 00:27:29,960 --> 00:27:31,951 en haut à droite. 491 00:27:32,120 --> 00:27:33,314 Taper cette adresse IP : 492 00:27:33,480 --> 00:27:39,715 275-283-368-433. 493 00:27:41,960 --> 00:27:42,949 Et après ? 494 00:27:47,240 --> 00:27:48,753 TRANSFERT DE FICHIERS 495 00:27:48,920 --> 00:27:51,388 Ça marche. On les tient. 496 00:27:54,000 --> 00:27:56,673 Une seconde. J'envoie les fichiers importants. 497 00:27:56,840 --> 00:27:58,671 Non. On contrôle le transfert d'ici. 498 00:28:01,280 --> 00:28:02,599 Non. 499 00:28:03,560 --> 00:28:04,834 On va tout avoir. 500 00:28:06,120 --> 00:28:07,712 TÉLÉCHARGEMENT 501 00:28:10,600 --> 00:28:11,589 Keller. 502 00:28:14,400 --> 00:28:15,799 MORT EN SERVICE 14 juin 2002 503 00:28:17,080 --> 00:28:18,354 Ce n'est pas bon. 504 00:28:19,240 --> 00:28:21,913 Ça doit être un site de stockage, avec toutes ces données. 505 00:28:23,480 --> 00:28:25,675 - Tout va bien ? - Jusqu'ici, oui. 506 00:28:26,280 --> 00:28:29,511 Je détourne tout sur le serveur de la résidence. 507 00:28:29,680 --> 00:28:31,989 TRANSFERT FICHIERS SERVEUR DE LA RÉSIDENCE 508 00:28:32,160 --> 00:28:33,115 ATTENTION 509 00:28:34,200 --> 00:28:36,760 Rien ne doit interrompre le téléchargement. 510 00:28:36,920 --> 00:28:39,559 Ils ont mis des mesures de sécurité avancées. 511 00:28:40,200 --> 00:28:43,317 Si c'est interrompu, tous les fichiers seront corrompus. 512 00:28:43,480 --> 00:28:44,754 On perdrait tout. 513 00:28:47,040 --> 00:28:48,029 Catherine, 514 00:28:48,200 --> 00:28:50,953 assurez-vous que rien n'interrompe le téléchargement. 515 00:28:51,120 --> 00:28:53,475 On perdrait tout. 516 00:28:53,640 --> 00:28:57,076 J.T., trace le portable de Cat. Dis-moi où elle se trouve. 517 00:28:59,600 --> 00:29:00,749 Mince ! 518 00:29:01,040 --> 00:29:02,109 Qu'y a-t-il ? 519 00:29:02,440 --> 00:29:05,193 Non... J'ai entendu un bruit. Je vais voir. 520 00:29:08,760 --> 00:29:10,432 Je ne peux pas arrêter le transfert. 521 00:29:24,240 --> 00:29:26,834 - Vraiment ? Un lutteur d'octogone ? - Oui. 522 00:29:27,000 --> 00:29:28,194 J'ai dû arrêter. 523 00:29:28,360 --> 00:29:30,430 - Ils craignaient que je n'en tue un. - Non ! 524 00:29:30,600 --> 00:29:31,635 Je le jure. 525 00:29:31,800 --> 00:29:34,314 - J'ai tabassé ce mec... - Accès non autorisé. 526 00:29:34,480 --> 00:29:36,277 Équipe d'intervention dans 2 minutes. 527 00:29:36,440 --> 00:29:37,714 Faut que j'y aille. 528 00:29:45,640 --> 00:29:46,993 Lutteur d'octogone, c'est ça. 529 00:29:52,400 --> 00:29:54,152 File. Une équipe d'intervention arrive. 530 00:29:54,480 --> 00:29:56,516 Tess, je dois arrêter... 531 00:29:59,880 --> 00:30:02,110 Pas de souci. J'arrive. 532 00:30:02,280 --> 00:30:03,952 Tu m'engueuleras plus tard. 533 00:30:04,120 --> 00:30:06,315 J'essayais de te protéger. On a peu de temps. 534 00:30:06,480 --> 00:30:07,708 Détruisons les serveurs, 535 00:30:07,880 --> 00:30:09,199 ou Gabe aura ton fichier. 536 00:30:09,360 --> 00:30:11,590 - Et tout sur toi. - Rien d'autre ? 537 00:30:11,760 --> 00:30:13,478 Une équipe d'intervention arrive. 538 00:31:54,160 --> 00:31:56,116 Barrez cet accès. 539 00:31:56,280 --> 00:31:57,269 Allez ! Vite ! 540 00:31:57,440 --> 00:31:59,954 Accès interdit. La zone n'est pas encore sécurisée. 541 00:32:00,840 --> 00:32:02,193 - Que s'est-il passé ? - Je l'ignore. 542 00:32:02,400 --> 00:32:03,879 - Une alarme. - Et pour sortir ? 543 00:32:04,040 --> 00:32:05,075 J'ignore s'ils m'ont vue. 544 00:32:05,240 --> 00:32:07,231 Ils étaient occupés à détruire les serveurs. 545 00:32:07,400 --> 00:32:08,674 Ils ont tout incendié. 546 00:32:08,840 --> 00:32:11,070 Pour détruire sûrement toutes les données. 547 00:32:11,240 --> 00:32:13,913 On a récupéré quelque chose du téléchargement ? 548 00:32:14,080 --> 00:32:16,640 C'est complètement inutile. Tout est corrompu. 549 00:32:16,800 --> 00:32:18,028 Je suis désolée. 550 00:32:18,360 --> 00:32:20,316 Au moins, vous vous en êtes sortie. 551 00:32:21,160 --> 00:32:23,799 Vous devriez rentrer, vous rafraîchir, vous reposer. 552 00:32:23,960 --> 00:32:25,359 J'ai une question. 553 00:32:27,720 --> 00:32:29,312 Chimère. 554 00:32:29,480 --> 00:32:32,677 Pourquoi étiez-vous sûr que c'était le mot de passe ? 555 00:32:33,560 --> 00:32:35,835 C'était la genèse de Muirfield. 556 00:32:36,320 --> 00:32:39,596 "Chimère" était le nom de l'étude dont je faisais partie. 557 00:32:39,760 --> 00:32:41,830 Une créature mythique, un monstre, 558 00:32:42,000 --> 00:32:45,310 - fait de... - Fait de parties d'animaux différents. 559 00:32:48,200 --> 00:32:52,239 Ma mère était une scientifique... 560 00:32:52,400 --> 00:32:55,073 Elle portait un collier avec une chimère. 561 00:32:56,360 --> 00:32:59,989 Elle disait que ça lui rappelait de respecter la puissance de la nature. 562 00:33:05,960 --> 00:33:08,315 Tu vas être gentil, d'accord ? 563 00:33:08,480 --> 00:33:10,948 Je reviendrai bientôt. Promis. 564 00:33:11,880 --> 00:33:13,871 Tu seras en sécurité à présent. 565 00:33:20,600 --> 00:33:22,511 C'est le médicament dont il aura besoin. 566 00:33:23,080 --> 00:33:26,117 Vos employeurs vont-ils le chercher ? 567 00:33:26,760 --> 00:33:28,159 Non. 568 00:33:28,680 --> 00:33:32,878 Pour eux, l'expérience a été arrêtée. 569 00:33:38,600 --> 00:33:40,192 Au revoir, Gabriel. 570 00:33:51,920 --> 00:33:53,990 On pourrait acheter de la glace en chemin. 571 00:33:54,160 --> 00:33:55,752 Ça te plairait ? 572 00:33:58,960 --> 00:34:00,473 Gabe ? 573 00:34:04,520 --> 00:34:05,794 Vous allez bien ? 574 00:34:08,880 --> 00:34:10,279 Ça va bien. 575 00:34:10,680 --> 00:34:11,954 Je suis juste déçu. 576 00:34:14,040 --> 00:34:15,553 - À plus tard. - Oui. 577 00:34:24,920 --> 00:34:26,239 Salut. 578 00:34:26,400 --> 00:34:28,231 Tu peux récupérer quelque chose ? 579 00:34:28,400 --> 00:34:29,719 J'en doute. 580 00:34:32,200 --> 00:34:33,713 Qu'y a-t-il ? 581 00:34:34,280 --> 00:34:35,918 La femme dont je t'ai parlé ? 582 00:34:36,080 --> 00:34:37,991 Qui m'a fait échapper de Muirfield ? 583 00:34:38,160 --> 00:34:39,149 J'ignorais son nom, 584 00:34:39,320 --> 00:34:41,629 mais ça pourrait être la mère de Chandler. 585 00:34:43,200 --> 00:34:45,714 Catherine semble vouloir plus de Muirfield 586 00:34:45,880 --> 00:34:47,677 que se venger de la mort d'Evan. 587 00:34:48,120 --> 00:34:51,556 Sans vouloir verser de l'huile sur le feu, je te montre un truc ? 588 00:34:59,080 --> 00:35:01,719 Les boulons fixés au sol ? 589 00:35:01,880 --> 00:35:03,711 Complètement détachés. 590 00:35:06,320 --> 00:35:08,993 - Le feu n'a pas fait ça. - Non. 591 00:35:09,160 --> 00:35:12,755 Quelqu'un ou quelque chose de très fort les a arrachés. 592 00:35:14,800 --> 00:35:18,315 On dirait que ta nouvelle amie a plus de secrets que tu ne croyais. 593 00:35:28,520 --> 00:35:29,509 Tu voulais me voir ? 594 00:35:32,440 --> 00:35:34,032 Tu as laissé ça sur mon bureau. 595 00:35:37,800 --> 00:35:39,597 Un des dossiers d'Evan. 596 00:35:40,040 --> 00:35:41,473 Où l'as-tu trouvé ? 597 00:35:42,000 --> 00:35:43,479 Evan l'avait enterré. 598 00:35:43,640 --> 00:35:45,471 Je n'ai retrouvé que ça. 599 00:35:45,640 --> 00:35:48,029 Il pensait que ça te ferait du mal pour rien. 600 00:35:53,840 --> 00:35:55,558 Alors, quoi ? 601 00:35:55,760 --> 00:35:58,752 Je suis censé penser qu'Evan est une sorte de héros ? 602 00:35:58,920 --> 00:36:01,150 Que c'est mon ami pour avoir caché un dossier 603 00:36:01,320 --> 00:36:03,311 qui dit que mon frère était drogué ? 604 00:36:04,120 --> 00:36:08,557 Je pensais que ça t'aiderait à voir une logique dans ce qui s'est passé. 605 00:36:08,760 --> 00:36:12,230 Que tu arrêterais peut-être ta croisade pour retrouver Evan. 606 00:36:12,800 --> 00:36:15,598 Tu ne crois pas qu'il doit payer pour ses actions ? 607 00:36:16,800 --> 00:36:20,713 Je crois que tu te sers de lui pour t'accrocher à Darius. 608 00:36:22,680 --> 00:36:24,352 Tant que tu nourris ta colère 609 00:36:24,520 --> 00:36:28,638 contre Evan, Miranda ou moi, 610 00:36:30,200 --> 00:36:33,909 tu n'arriveras pas à dire adieu à ton frère. 611 00:36:53,200 --> 00:36:55,634 Pourquoi on se rencontre ici ? 612 00:36:55,800 --> 00:36:57,313 En terrain neutre ? 613 00:36:58,320 --> 00:37:00,834 Écoute, Catherine, je ne t'en veux pas. 614 00:37:01,000 --> 00:37:02,399 - Je veux... - Attends. 615 00:37:02,560 --> 00:37:03,879 Laisse-moi parler. 616 00:37:05,680 --> 00:37:07,557 Je suis désolée. 617 00:37:07,720 --> 00:37:10,951 J'ai cru avoir une chance de révéler Muirfield. 618 00:37:12,560 --> 00:37:15,028 Pour que tu sois en sécurité. 619 00:37:17,360 --> 00:37:19,396 Ça m'a fait agir imprudemment. 620 00:37:21,680 --> 00:37:24,399 Tu n'as pas été imprudente. Tu as eu raison. 621 00:37:25,640 --> 00:37:27,517 Peut-être que si on y avait été ensemble, 622 00:37:27,720 --> 00:37:30,439 on aurait les fichiers de Muirfield à présent. 623 00:37:30,920 --> 00:37:32,399 Ce qui est arrivé à Evan... 624 00:37:32,560 --> 00:37:34,437 Je comprends. 625 00:37:35,040 --> 00:37:36,871 Peut-être trop bien. 626 00:37:38,800 --> 00:37:42,349 Je crois qu'on devrait cesser 627 00:37:42,560 --> 00:37:45,154 de songer à te protéger, à me protéger... 628 00:37:45,320 --> 00:37:47,356 Et commencer à songer à nous protéger. 629 00:37:47,520 --> 00:37:51,559 Il n'y a qu'un seul moyen d'y parvenir. 630 00:37:52,360 --> 00:37:55,557 Oui. Le seul moyen qu'on soit ensemble, 631 00:37:56,200 --> 00:37:59,237 qu'on ait une vie ensemble, 632 00:37:59,400 --> 00:38:01,038 est de détruire Muirfield. 633 00:38:01,400 --> 00:38:02,753 Ensemble. 634 00:38:02,920 --> 00:38:05,673 Et pas que pour nous. 635 00:38:05,840 --> 00:38:08,195 Pour tous ceux à qui ils ont nui. 636 00:38:10,840 --> 00:38:12,432 Je... 637 00:38:14,520 --> 00:38:16,272 Je dois te poser une question. 638 00:38:17,280 --> 00:38:18,793 Vas-y. 639 00:38:19,240 --> 00:38:21,549 L'agent Davis avait peut-être changé de camp, 640 00:38:21,720 --> 00:38:24,917 mais il a pu te retrouver assez facilement. 641 00:38:25,080 --> 00:38:26,593 Tu sais que d'ici peu, 642 00:38:26,760 --> 00:38:28,751 d'autres te retrouveront, non ? 643 00:38:28,920 --> 00:38:30,831 Alors, si tu avais le choix... 644 00:38:31,000 --> 00:38:32,353 Voudrais-tu que je... 645 00:38:32,520 --> 00:38:34,511 Je garde une distance prudente ? 646 00:38:34,680 --> 00:38:37,672 Si j'avais un endroit où rester, 647 00:38:37,840 --> 00:38:40,229 préfèrerais-tu que je te le cache ? 648 00:38:40,680 --> 00:38:45,549 Ce doit être la question la plus bête qu'on m'ait jamais posée. 649 00:38:47,200 --> 00:38:48,679 Bien sûr que non. 650 00:38:48,840 --> 00:38:50,956 Bon. J'espérais que tu répondrais ça. 651 00:38:52,960 --> 00:38:55,952 J'ai quelque chose à te montrer. 652 00:39:09,040 --> 00:39:11,873 Alors, qu'en penses-tu ? 653 00:39:12,440 --> 00:39:15,830 Tu te vois rendre visite à ton copain ici, de temps en temps ? 654 00:39:16,000 --> 00:39:17,194 C'est superbe. 655 00:39:19,560 --> 00:39:21,357 C'est parfait.