1 00:00:31,287 --> 00:00:33,199 CE SOIR : THE FLIGHT OF THE CONCHORDS 2 00:00:33,390 --> 00:00:34,994 Réunion de travail. 3 00:00:35,482 --> 00:00:36,690 - Bret? - Oui. 4 00:00:36,815 --> 00:00:38,783 - Jemaine? - Oui aussi. 5 00:00:39,390 --> 00:00:41,338 Murray? Présent, bien sûr. 6 00:00:41,463 --> 00:00:43,027 Donc, premier point. 7 00:00:43,629 --> 00:00:46,502 Bonne nouvelle! L'album est double disque de platine. 8 00:00:46,866 --> 00:00:48,674 Sérieux? Comment est-ce possible? 9 00:00:49,386 --> 00:00:51,886 - Oh, ç'est pour les Crazy Dogggz. - On en a vendu que cinq. 10 00:00:52,054 --> 00:00:53,726 C'est pour les Crazy Dogggz. Désolé. 11 00:00:54,190 --> 00:00:55,556 Mauvais dossier. 12 00:00:56,575 --> 00:00:58,429 Voilà le votre. Deuxième Point. 13 00:00:58,924 --> 00:01:02,396 La bibliothèque m'a appelé pour dire que vous avez volé un coussin. 14 00:01:02,564 --> 00:01:04,561 - Est-ce vrai? - Oui. 15 00:01:04,829 --> 00:01:07,193 Les mecs, vous n'avez pas le droit de voler un coussin! 16 00:01:07,361 --> 00:01:08,861 C'est un très joli coussin. 17 00:01:09,029 --> 00:01:11,603 Rendez-le. Vous vous sentirez mal. 18 00:01:11,728 --> 00:01:14,912 Sinon jusqu'à la fin de votre vie, quand quelqu'un le remarquera... 19 00:01:15,037 --> 00:01:16,718 - "Joli coussin" - "Ouais" 20 00:01:18,543 --> 00:01:21,543 Troisième point : R. Kelly veut faire un duo avec vous. 21 00:01:22,000 --> 00:01:24,098 - Sérieux? - Oui. Je devrais savoir qui c'est? 22 00:01:24,223 --> 00:01:25,306 R. Kelly... 23 00:01:25,712 --> 00:01:29,502 - C'est pas pour les Crazy Dogggz? - Oui, c'est pour les Crazy Dogggz... 24 00:01:29,627 --> 00:01:31,563 Oh, c'est pour les Crazy Dogggz. Désolé. 25 00:01:31,688 --> 00:01:34,359 Où est votre dossier? Regardez, quel foutoir! 26 00:01:37,344 --> 00:01:40,184 Cher Murray, nous souhaitons te virer de ton poste de manager. 27 00:01:40,887 --> 00:01:42,177 - Quoi? - Quoi? 28 00:01:44,484 --> 00:01:45,815 Pour quelle raison? 29 00:01:45,983 --> 00:01:48,302 Tu es tout le temps avec les Crazy Dogggz, et... 30 00:01:48,427 --> 00:01:50,561 jamais avec nous. 31 00:01:50,686 --> 00:01:53,171 Avant de me rencontrer, vous étiez pauvres et sans concerts. 32 00:01:53,296 --> 00:01:55,833 - Regardez-vous maintenant. - On est pauvres et sans concerts. 33 00:01:55,958 --> 00:01:57,500 On est même un peu plus pauvres. 34 00:01:57,625 --> 00:01:59,742 - C'est vrai? - Regarde, Bret a qu'une chaussure! 35 00:02:01,013 --> 00:02:03,332 C'est donc ça le problème? Une chaussure? 36 00:02:03,500 --> 00:02:04,945 Je peux t'en avoir une autre. 37 00:02:05,070 --> 00:02:07,739 - Je viens de la perdre. - C'est pas un problème. Quelle taille? 38 00:02:07,864 --> 00:02:10,840 - Du 41, mais c'est pas important. - Je vais t'en trouver une. Pied droit. 39 00:02:10,965 --> 00:02:13,330 C'est Murray. Je cherche une chaussure, pied droit. 40 00:02:13,455 --> 00:02:16,512 Murray, tu es viré. On va se manager nous-mêmes. 41 00:02:18,284 --> 00:02:20,327 C'est bon, j'ai compris. 42 00:02:20,953 --> 00:02:24,594 Mais vous savez quoi? J'ai oublié de vous parler d'un point. 43 00:02:24,719 --> 00:02:27,439 Le voilà. Quatrième point : Allez vous faire voir! 44 00:02:27,607 --> 00:02:29,772 Tu es sûr que c'est pas pour les Crazy Dogggz? 45 00:02:29,897 --> 00:02:32,468 Va te faire voir, Jemaine, et va te faire voir, Bret. 46 00:02:32,593 --> 00:02:35,531 - Et va te faire revoir, Jemaine! - Pourquoi je me fais voir deux fois? 47 00:02:35,827 --> 00:02:38,059 De toute façon, j'ai pas besoin de vous. 48 00:02:38,184 --> 00:02:40,784 J'ai les Crazy Dogggz. Ils enchaînent tube sur tube. 49 00:02:40,909 --> 00:02:43,541 "Doggy Bounce", à la 1re place, "Doggy Dance", à la 5e place, 50 00:02:43,666 --> 00:02:45,332 "In the pound", à la 37e place. 51 00:02:45,500 --> 00:02:47,334 Ça ne s'arrêtera jamais! 52 00:02:47,502 --> 00:02:48,836 C'est une machine à tube! 53 00:02:49,004 --> 00:02:50,845 Regardez leurs disques d'or! 54 00:02:51,673 --> 00:02:53,924 Et pour votre gouverne, vos récompenses, là-haut... 55 00:02:54,525 --> 00:02:56,885 Ce sont des fausses! Je les ai faites moi-même! 56 00:02:57,053 --> 00:03:00,472 Des taille-crayons collés à des morceaux de bois, juste pour vous faire plaisir. 57 00:03:00,640 --> 00:03:02,914 - On a pas gagné de Grammy? - Non, pas du tout! 58 00:03:03,039 --> 00:03:04,977 On est pas les meilleurs artistes néo-zélandais? 59 00:03:05,145 --> 00:03:06,687 Ce prix n'existe pas, Jemaine. 60 00:03:06,855 --> 00:03:09,523 Et ton prix du meilleur manager? 61 00:03:09,691 --> 00:03:10,991 Tout aussi faux. 62 00:03:12,434 --> 00:03:13,483 On s'en va. 63 00:03:15,662 --> 00:03:17,319 La réunion est terminée... 64 00:03:17,831 --> 00:03:18,983 à jamais! 65 00:03:21,661 --> 00:03:23,762 Bonne chance sans moi, les dindes! 66 00:03:31,146 --> 00:03:33,873 Rejeté 67 00:03:34,273 --> 00:03:36,486 Envoyé au loin 68 00:03:36,997 --> 00:03:39,449 Blessé 69 00:03:39,574 --> 00:03:42,501 Je ne sais plus quoi dire 70 00:03:42,834 --> 00:03:44,850 Ejecté 71 00:03:45,615 --> 00:03:48,254 Jeté à la mer 72 00:03:48,438 --> 00:03:51,208 Déconnecté 73 00:03:51,333 --> 00:03:54,440 Ils ne voulaient plus de moi 74 00:03:56,445 --> 00:03:59,595 Sans défense 75 00:03:59,720 --> 00:04:02,870 Tel un bébé dans la neige 76 00:04:02,995 --> 00:04:05,248 Ejecté 77 00:04:05,373 --> 00:04:08,457 Comme un clown sans spectacle 78 00:04:08,625 --> 00:04:10,378 J'ai contesté 79 00:04:10,503 --> 00:04:13,418 Fait comme si je n'étais pas blessé 80 00:04:13,543 --> 00:04:16,432 Mais quand même fini rejeté 81 00:04:17,792 --> 00:04:22,787 Comme une pâtisserie sans pâtisseries 82 00:04:23,405 --> 00:04:28,400 Comme une boîte de céréales sans céréales 83 00:04:29,232 --> 00:04:33,922 Tout seul dans ce monde 84 00:04:34,678 --> 00:04:39,678 Telle une petite orpheline 85 00:04:43,802 --> 00:04:47,675 Qu'on a negligée 86 00:04:48,235 --> 00:04:50,666 Je me sens coupé en deux 87 00:04:51,372 --> 00:04:53,216 Ou divisé 88 00:04:53,341 --> 00:04:56,384 Lancé, jeté, remué dans tous les sens 89 00:04:56,509 --> 00:04:58,806 Ou expulsé 90 00:04:58,931 --> 00:05:01,422 Pris pour un pestiféré 91 00:05:01,547 --> 00:05:04,233 Meprisé 92 00:05:06,639 --> 00:05:07,803 Un instant. 93 00:05:07,928 --> 00:05:11,013 Et rejeté 94 00:05:14,393 --> 00:05:16,399 Oui, Glen? Tu disais? 95 00:05:16,524 --> 00:05:19,129 Un avocat vous a appelé, depuis la Pologne. 96 00:05:19,523 --> 00:05:22,114 Il essaie de vous joindre depuis ce matin. 97 00:05:22,416 --> 00:05:24,277 Dis-lui que je ne suis pas là-bas. 98 00:05:24,402 --> 00:05:27,138 Je ne suis pas là non plus. Je suis nulle part. 99 00:05:30,748 --> 00:05:32,959 Cette nuit je me suis eclaté 100 00:05:33,084 --> 00:05:37,379 À danser le rock 101 00:05:37,547 --> 00:05:40,773 Cette nuit j'ai vu mon oncle, qui dansait le rock 102 00:05:40,898 --> 00:05:42,233 Ils sont bons! 103 00:05:42,491 --> 00:05:43,514 Eux? 104 00:05:44,154 --> 00:05:46,596 Ils n'auront aucun succès, ils sont trop marginaux. 105 00:05:47,357 --> 00:05:49,168 Mais le public a l'air de les apprécier. 106 00:05:49,293 --> 00:05:51,851 Croyez-moi, je sais que ce sont des marginaux. 107 00:05:54,508 --> 00:05:55,759 Le rock! 108 00:06:03,703 --> 00:06:05,615 - Que fais-tu ici? - Salut. 109 00:06:05,783 --> 00:06:07,701 Je viens voir comment vous vous en sortez. 110 00:06:08,211 --> 00:06:11,143 Vous devez savoir que je faisais beaucoup en coulisse. 111 00:06:11,268 --> 00:06:13,081 Vous n'en avez pas la moindre idée. 112 00:06:13,646 --> 00:06:16,982 Ah bon? Quand tu disparaissais? Qu'est-ce que tu pouvais faire? 113 00:06:17,107 --> 00:06:19,045 - Tu mangeais? - Non, je manageais. 114 00:06:19,213 --> 00:06:21,105 - Tu allais au ciné? - Tu te reposais? 115 00:06:21,230 --> 00:06:23,834 Je faisais des photocopies... et je marchandais aussi. 116 00:06:24,218 --> 00:06:25,385 Tu marchandais? 117 00:06:27,117 --> 00:06:29,771 Je mourchais. Tu sais ce que ça veut dire? 118 00:06:29,896 --> 00:06:32,559 - Tu viens d'inventer ce verbe? - C'est vrai, mais... 119 00:06:32,727 --> 00:06:35,094 Le concert s'est bien passé! Il y avait du monde. 120 00:06:35,219 --> 00:06:37,861 - Incroyable! - C'est ça qui est incroyable. 121 00:06:39,734 --> 00:06:43,024 Je suis Martin Clark, PDG de Grands Espoirs 122 00:06:43,149 --> 00:06:45,583 Une des meilleures agence de talents de New York. 123 00:06:45,708 --> 00:06:47,947 J'adore ce que vous faites, vous êtes fantastiques! 124 00:06:48,072 --> 00:06:49,799 J'apprécie surtout l'un d'entre vous. 125 00:06:50,448 --> 00:06:52,736 Je vous présente mon associée, Caitlin Goodman. 126 00:06:52,861 --> 00:06:55,645 C'est totalement par accident que nous sommes venus à votre concert. 127 00:06:55,770 --> 00:06:57,722 Mais j'adore ce genre d'accidents. 128 00:06:57,847 --> 00:07:01,129 Vous seriez parfaits pour composer le jingle d'une nouvelle campagne. 129 00:07:01,911 --> 00:07:04,132 Nous n'utilisons pas notre musique pour vendre. 130 00:07:05,225 --> 00:07:07,540 Vous deviendriez si riches que vous chierez de l'or. 131 00:07:07,665 --> 00:07:09,737 Littéralement, si ça vous chante. 132 00:07:11,038 --> 00:07:14,726 - Nous devons nous réunir. - Oui, une réunion d'urgence. 133 00:07:14,996 --> 00:07:16,852 - Aucun problème. - Allez-y! 134 00:07:17,146 --> 00:07:18,313 N'écoutez pas. 135 00:07:20,398 --> 00:07:21,731 Réunion d'urgence. 136 00:07:22,011 --> 00:07:23,179 - Jemaine? - Oui. 137 00:07:23,304 --> 00:07:24,507 Bret? Présent. 138 00:07:24,632 --> 00:07:26,373 Premier point : les produits dérivés. 139 00:07:26,498 --> 00:07:28,115 J'ai fais ce t-shirt. 140 00:07:29,060 --> 00:07:30,825 - Celui-là? - Oui, c'est un vieux... 141 00:07:30,993 --> 00:07:31,903 Quoi? 142 00:07:32,028 --> 00:07:34,370 J'ai écrit Flight Of The Conchords en tout petit. 143 00:07:34,538 --> 00:07:35,385 Pas mal! 144 00:07:35,510 --> 00:07:37,957 Mais on ne peut pas le vendre ce soir, je le porte. 145 00:07:39,214 --> 00:07:40,776 - J'ai fait des poupées. 146 00:07:40,901 --> 00:07:42,755 - Voici la tienne. - Excellent. 147 00:07:42,880 --> 00:07:44,010 Et voilà la mienne. 148 00:07:44,135 --> 00:07:46,848 Énorme! Comment as-tu fait pour que la veste soit aussi réaliste? 149 00:07:46,973 --> 00:07:49,511 C'est du denim. Et j'aimerais un peu de tes cheveux. 150 00:07:49,679 --> 00:07:50,862 Deuxième point! 151 00:07:50,987 --> 00:07:52,989 - Le jingle. - C'est vrai, le jingle. 152 00:07:53,114 --> 00:07:55,978 - Ça a l'air d'être une bonne occasion. - Acceptons. 153 00:08:01,176 --> 00:08:03,233 Nous sommes d'accord pour composer le jingle 154 00:08:03,694 --> 00:08:05,050 C'est génial! 155 00:08:05,793 --> 00:08:09,072 Le produit est un dentifrice bio exclusiment pour femmes. 156 00:08:09,591 --> 00:08:11,678 - Pour femmes? - Exclusivement pour femmes! 157 00:08:11,803 --> 00:08:15,489 Ce n'est pas connu, mais les femmes ont d'autres besoins en hygiène dentaire. 158 00:08:15,614 --> 00:08:16,704 C'est vrai! 159 00:08:16,872 --> 00:08:18,407 Il faudra que j'essaie. 160 00:08:19,250 --> 00:08:21,649 Je ne le pense pas, il est vraiment exclusif pour femmes. 161 00:08:21,774 --> 00:08:24,206 Et j'aimerais que vous approfondissiez le concept, 162 00:08:24,331 --> 00:08:29,284 car en vous voyant, je suis sûr que vous savez ce que ressentent les femmes. 163 00:08:33,359 --> 00:08:34,598 Envoyez moi un email. 164 00:08:34,723 --> 00:08:38,348 Martin tiret Clark at AOL point com. 165 00:08:39,270 --> 00:08:41,378 Tiret, c'est votre deuxième prénom? 166 00:08:42,675 --> 00:08:45,569 Passez à notre bureau, l'adresse est sur la carte. 167 00:08:45,694 --> 00:08:48,099 Je veux une démo pour la fin de la semaine. Ça marche? 168 00:08:48,224 --> 00:08:49,569 - D'accord. - Impossible. 169 00:08:49,694 --> 00:08:50,655 Bon, d'accord. 170 00:08:50,823 --> 00:08:52,156 Mardi 171 00:08:55,985 --> 00:08:57,328 Les femmes aiment quoi? 172 00:08:58,877 --> 00:08:59,706 Les hommes. 173 00:09:00,186 --> 00:09:01,390 Certaines, oui. 174 00:09:03,721 --> 00:09:07,721 Certaines femmes aiment les hommes, d'autres sont lesbiennes 175 00:09:08,514 --> 00:09:10,616 Dentifrice Femident 176 00:09:13,347 --> 00:09:15,671 Près de la moitié le sont, c'est vrai. 177 00:09:16,223 --> 00:09:18,253 Une femme, ça aime coudre. 178 00:09:19,685 --> 00:09:21,310 La couture, c'est pour les hommes. 179 00:09:23,997 --> 00:09:26,924 Mets une femme devant une machine à coudre... 180 00:09:27,362 --> 00:09:29,105 et observe ce qu'il se passe. 181 00:09:29,230 --> 00:09:30,638 Sérieux, mon père coud... 182 00:09:31,082 --> 00:09:34,578 - mon grand-père était couturier. - Ton père est avocat pour moutons. 183 00:09:34,703 --> 00:09:37,135 Durant la journée, mais la nuit il coud. 184 00:09:38,179 --> 00:09:41,083 - Je suis d'une famille de couturiers. - J'ai jamais vu un homme coudre. 185 00:09:41,208 --> 00:09:44,063 J'adore coudre. Regarde ce que je fais en ce moment. 186 00:09:44,188 --> 00:09:45,886 Je me fais un pantalon. 187 00:09:46,548 --> 00:09:48,963 - Les droits de la femme? - Non, c'est un truc d'hommes. 188 00:09:49,366 --> 00:09:50,761 Désolé pour ça. 189 00:09:51,523 --> 00:09:53,158 Non, totalement un truc de femmes. 190 00:09:53,283 --> 00:09:56,054 Mon père était un militant des droits de la femme. 191 00:09:56,179 --> 00:09:57,189 Ton père? 192 00:09:57,673 --> 00:09:58,698 Et ta mère? 193 00:09:58,823 --> 00:10:01,220 Maman? Non, papa ne l'aurait pas permis. 194 00:10:01,761 --> 00:10:02,768 Pas du tout. 195 00:10:02,936 --> 00:10:05,521 Elles aiment catcher avec de l'huile dans un avion. 196 00:10:06,106 --> 00:10:08,084 Généralisation ridicule. 197 00:10:08,984 --> 00:10:11,860 Ces nanas que j'ai rencontrées... On était dans le même avion. 198 00:10:11,985 --> 00:10:14,528 Elles préparent une salade, et d'un coup elles se mettent à catcher, 199 00:10:14,653 --> 00:10:15,948 tout ça à 25km d'altitude. 200 00:10:17,246 --> 00:10:18,897 Tu connais vraiment des femmes? 201 00:10:19,022 --> 00:10:20,065 Carrément! 202 00:10:21,111 --> 00:10:23,161 T'avais dit qu'il y aurait plein de femmes ici. 203 00:10:23,286 --> 00:10:25,917 Y'en a plein, d'habitude. Je sais pas pourquoi elles sont pas là. 204 00:10:26,311 --> 00:10:28,359 Elles doivent être en train de se faire le maillot. 205 00:10:28,484 --> 00:10:30,212 Elles vont venir, ne vous inquiétez pas. 206 00:10:30,380 --> 00:10:32,453 Mercredi 207 00:10:34,475 --> 00:10:35,821 Rentrez, les mecs. 208 00:10:39,360 --> 00:10:42,170 J'aimerais savoir comment ça se passe pour vous? 209 00:10:42,295 --> 00:10:43,909 Pas si facile que ça sans moi. 210 00:10:44,034 --> 00:10:46,314 - C'est un peu plus facile. - C'est vraiment facile. 211 00:10:46,785 --> 00:10:49,605 On pensait que ça allait être facile, et ça l'est encore plus. 212 00:10:49,730 --> 00:10:52,360 Vous pensiez que ça allait être facile, et ça l'est encore plus? 213 00:10:52,528 --> 00:10:54,236 Plus facile que facile. 214 00:10:54,404 --> 00:10:57,239 Vous êtes en train de me dire que c'est incroyablement facile? 215 00:10:57,407 --> 00:10:59,867 On fait le jingle d'une pub pour un dentifrice. 216 00:11:00,649 --> 00:11:04,631 Écoutez, je connais les publicitaires. Je suis allé à Bangkok! 217 00:11:05,512 --> 00:11:09,447 Le lundi, vous faites une pub. Quand ça tourne ça parle de dentifrice. 218 00:11:09,572 --> 00:11:11,754 Et le mardi, ils essaient de vous filmer à poil. 219 00:11:12,934 --> 00:11:14,924 Puis on vous défonce aux médicaments... 220 00:11:15,257 --> 00:11:17,259 tout ça parce que vous avez été mal managé. 221 00:11:17,604 --> 00:11:19,252 Ça arrive tous les jours! 222 00:11:19,585 --> 00:11:22,428 - Ce fut sympa de te voir. - On doit aller ecrire un jingle 223 00:11:22,553 --> 00:11:23,874 Attendez un peu. 224 00:11:24,278 --> 00:11:26,310 Vous savez ce qu'est un avis professionnel? 225 00:11:26,948 --> 00:11:28,719 C'est vrai? Vous en avez? 226 00:11:29,314 --> 00:11:32,098 Bien, j'en ai besoin. Jettez un œil. 227 00:11:35,623 --> 00:11:37,503 Je ne supporte pas cette chanson! 228 00:11:37,955 --> 00:11:38,864 Regardez! 229 00:11:39,449 --> 00:11:41,283 C'est pas ce que je veux vous montrer. 230 00:11:41,924 --> 00:11:43,503 Maintenant regardez-ça! 231 00:11:53,564 --> 00:11:54,797 L'heure des conseils. 232 00:11:54,965 --> 00:11:58,259 Cette version ressemble-t-elle d'une quelconque façon à la première? 233 00:11:58,772 --> 00:12:01,011 Oui, c'est exactement la même chanson. 234 00:12:01,136 --> 00:12:02,680 Elles sont vraiment identiques. 235 00:12:02,848 --> 00:12:04,703 Voilà pourquoi elles sont identiques : 236 00:12:04,828 --> 00:12:07,518 la version polonaise, c'est ce qu'on appelle une reprise. 237 00:12:09,396 --> 00:12:10,479 Le problème... 238 00:12:10,647 --> 00:12:14,536 cette reprise est sortie treize ans avant l'originale des Crazy Dogggz. 239 00:12:16,170 --> 00:12:18,256 J'aimerais vous poser une question. 240 00:12:18,381 --> 00:12:19,592 C'est mauvais? 241 00:12:20,053 --> 00:12:21,490 Ou c'est normal? 242 00:12:22,280 --> 00:12:24,072 Je pense que c'est mauvais. 243 00:12:24,473 --> 00:12:26,367 C'est ce que m'a dit l'avocat. 244 00:12:26,793 --> 00:12:28,346 Ça fait deux "mauvais". 245 00:12:28,662 --> 00:12:30,416 Et toi, tu penses que c'est mauvais? 246 00:12:31,052 --> 00:12:32,724 - Mauvais. - Normal? 247 00:12:33,885 --> 00:12:37,543 - Mauvais, je pense que c'est mauvais. - Tu trouves ça normal, n'est-ce pas? 248 00:12:37,668 --> 00:12:40,455 - Je crois que c'est mauvais. - Bon ça me fait... 249 00:12:40,580 --> 00:12:42,668 - Toi tu es "normal". - Non je suis "mauvais". 250 00:12:42,793 --> 00:12:44,763 Tu choisis "mauvais" ? Ça me fait trois... 251 00:12:44,999 --> 00:12:48,809 Excusez-moi! Je vous ai demandé d'attendre la fin de la réunion. 252 00:12:49,565 --> 00:12:52,285 Attention avec ça, ça vaut 20000$. 253 00:12:52,731 --> 00:12:55,524 - Cadeau de Tori Amos. - Tu changes de bureau? 254 00:12:56,138 --> 00:12:57,443 En quelque sorte. 255 00:12:59,029 --> 00:13:01,077 Ce qui m'amène au troisième point : 256 00:13:01,810 --> 00:13:03,741 Vous voulez m'achetez une table? 257 00:13:06,077 --> 00:13:08,659 On vous en veut, les Crazy Dogggz! 258 00:13:08,830 --> 00:13:10,600 Vous avez détruit sa vie! 259 00:13:14,853 --> 00:13:16,003 Salut les mecs! 260 00:13:17,517 --> 00:13:20,267 Incroyable cette polémique sur les Crazy Dogggz. 261 00:13:20,392 --> 00:13:22,276 C'est vraiment nul, n'est-ce pas? 262 00:13:22,401 --> 00:13:25,631 Vous auriez dû voir Doug, quand il a appris la nouvelle. 263 00:13:25,756 --> 00:13:27,887 - Il était comme enragé. - Vraiment? 264 00:13:28,012 --> 00:13:31,855 - C'est plutôt Mel qui était enragée. - Arrête de nous interrompre Doug... 265 00:13:32,158 --> 00:13:34,480 - c'est malpoli. - C'est vrai, ça l'est. 266 00:13:34,648 --> 00:13:37,644 - Je n'ai pas vraiment interrompu... - Arrête de nous interrompre! 267 00:13:37,769 --> 00:13:41,762 Tu as toujours quelque chose à ajouter! Constamment à parler celui-là. 268 00:13:42,405 --> 00:13:44,604 Quand est-ce qu'on allume ce feu? 269 00:13:45,034 --> 00:13:48,746 Je crois bien que il est interdit d'allumer un feu en ville. 270 00:13:50,832 --> 00:13:54,795 - Bonne chance pour le feu. - Donne-moi le bidon d'essence. 271 00:13:56,721 --> 00:14:00,174 Je vais devoir tout faire toute seule, comme d'habitude. 272 00:14:00,299 --> 00:14:01,583 - Mais je... 273 00:14:02,600 --> 00:14:05,592 Pourquoi es-tu venu si tu ne veux pas allumer le feu? 274 00:14:06,638 --> 00:14:08,080 Jeudi 275 00:14:10,996 --> 00:14:13,804 - Quel est le problème? - On se déshonore avec ce jingle? 276 00:14:13,929 --> 00:14:16,730 Pas du tout! Certaines des meilleures chansons sont des jingles. 277 00:14:17,177 --> 00:14:22,152 Pussymart, Pussymart 278 00:14:22,320 --> 00:14:24,284 - Connais pas. - Vous allez vous faire... 279 00:14:24,409 --> 00:14:26,990 - des couilles en or avec ça. - C'est pour ça qu'on veut te parler. 280 00:14:27,158 --> 00:14:29,868 On doit négocier le contrat et on sait pas comment faire. 281 00:14:30,129 --> 00:14:34,081 Vous avez de la chance, car vous êtes chez Dave, l'as du négoce. 282 00:14:34,249 --> 00:14:36,041 Le "A" de mon nom veut dire "As". 283 00:14:36,562 --> 00:14:40,551 Et saviez-vous que "Dave", ça veut dire "négocier" en latino? 284 00:14:40,838 --> 00:14:43,423 Négocier c'est facile. Il faut juste savoir comment faire. 285 00:14:43,811 --> 00:14:44,883 Combien pour ça? 286 00:14:46,533 --> 00:14:47,816 - 1 $. - Le double! 287 00:14:47,941 --> 00:14:49,197 - 2 $. - Le double! 288 00:14:49,322 --> 00:14:50,472 - 4 $. - Vendu! 289 00:14:51,605 --> 00:14:54,601 Je lui ai fait payer pas loin de dix fois le prix normal. 290 00:14:54,920 --> 00:14:55,977 Tu l'as arnaqué. 291 00:14:56,145 --> 00:14:57,979 C'est la technique de doublage de Dave! 292 00:14:58,147 --> 00:15:00,524 Comment vous croyez que j'ai eu ce hibou en macramé? 293 00:15:00,847 --> 00:15:03,050 Génial. Bonne technique. Merci mec. 294 00:15:03,175 --> 00:15:05,792 Voilà ton stylo. Donne moi mes quatre dollars. 295 00:15:06,569 --> 00:15:07,823 Quatre dollars. 296 00:15:08,465 --> 00:15:11,868 - Je croyais que c'était un exercice. - Tu dois apprendre la leçon complète. 297 00:15:12,036 --> 00:15:14,110 Parfait. Je vous fais cadeau de la TVA. 298 00:15:14,235 --> 00:15:16,581 Merci pour la table, et bonne chance les mecs. 299 00:15:19,101 --> 00:15:20,416 Quelle chanson! 300 00:15:22,662 --> 00:15:24,965 - Vous aimez bien? - On adore! 301 00:15:25,133 --> 00:15:27,884 Vous parlez aux femmes comme des femmes. 302 00:15:28,052 --> 00:15:30,804 Par contre, je pense qu'il faudrait retravailler quelques passages. 303 00:15:30,972 --> 00:15:34,895 La chanson fait 18 minutes. Nous voulons un jingle de 30 secondes. 304 00:15:35,157 --> 00:15:37,015 On voyait ça comme un concept. 305 00:15:37,478 --> 00:15:40,853 Je sais que vous êtes néo-zélandais. C'est quoi? Le seigneur des anneaux? 306 00:15:41,117 --> 00:15:44,320 De plus, les paroles ne correspondent pas au produit. 307 00:15:45,495 --> 00:15:48,034 Elle ne sont pas claires, et elles n'ont parfois aucun sens. 308 00:15:48,159 --> 00:15:51,283 Elles ne parlent pas que de dentrifrice, aussi de ce qui ce passe dans nos vies. 309 00:15:51,451 --> 00:15:53,618 - Exactement. - Elles n'ont aucun sens. 310 00:15:53,786 --> 00:15:56,246 Vous voudriez vraiment qu'on ne parle que de dentifrice? 311 00:15:57,548 --> 00:15:58,757 Grande nouvelle! 312 00:15:58,882 --> 00:16:02,871 J'ai persuadé le client de vous laisser jouer dans la pub. 313 00:16:03,629 --> 00:16:04,629 On recevra plus? 314 00:16:04,797 --> 00:16:07,257 Nous n'avons pas encore discuté de votre cachet. Parlons-en! 315 00:16:07,425 --> 00:16:09,676 On se demandait si vous pouviez le doubler? 316 00:16:10,373 --> 00:16:12,721 - Je n'ai pas encore dit le chiffre. - Oubliez ce que j'ai dit. 317 00:16:12,889 --> 00:16:15,188 C'est combien? Désolé Bret. 318 00:16:15,892 --> 00:16:17,934 Le salaire est de 1000$ chacun. Qu'en dites-vous? 319 00:16:18,195 --> 00:16:19,102 Doublez-le! 320 00:16:19,521 --> 00:16:23,178 C'est ce que je fait. Ça n'aurait dû être que 500$ chacun, 1000$ en tout. 321 00:16:23,303 --> 00:16:27,015 - Il l'a déjà doublé dans sa tête. - C'est vrai, je viens de le faire! 322 00:16:27,528 --> 00:16:31,324 1000$ chacun? On est d'accord? Félicitations! 323 00:16:31,740 --> 00:16:33,232 - Félicitations. - Merci 324 00:16:33,357 --> 00:16:34,940 Vous êtes les "Femident Boys" ! 325 00:16:35,119 --> 00:16:37,061 Vendredi 326 00:16:49,074 --> 00:16:53,042 Bonjour les garçons. Montez dans la caisse, je voudrais vous parler. 327 00:16:54,318 --> 00:16:57,053 - Tout va bien Murray? - Bien sûr! Pourquoi? 328 00:16:58,110 --> 00:16:59,138 Pour rien. 329 00:16:59,263 --> 00:17:02,694 S'il te plaît, Bret. Prends un crayon dans le bureau. 330 00:17:02,942 --> 00:17:05,061 - Où ça? - La boîte à gants. 331 00:17:09,612 --> 00:17:10,862 - Tiens. - Merci. 332 00:17:13,032 --> 00:17:16,887 Je dois vous parler de quelque chose, mais je vois pas comment vous le dire. 333 00:17:17,012 --> 00:17:19,162 Alors je vais simplement vous le dire. 334 00:17:19,630 --> 00:17:21,164 Puis-je redevenir votre manager? 335 00:17:23,834 --> 00:17:25,793 Zut, j'aurais dû faire... Bret? 336 00:17:27,066 --> 00:17:29,358 Tu n'es plus notre manager, donc pas d'appel. 337 00:17:29,483 --> 00:17:31,104 Ce n'est pas une réunion. 338 00:17:32,996 --> 00:17:35,114 - Allez les mecs. - Ça se passe bien pour nous. 339 00:17:35,239 --> 00:17:38,473 - Ça se passe mal pour moi! - Reprends ton ancien job au consulat. 340 00:17:38,641 --> 00:17:40,892 Je ne peux pas faire ça, j'ai évolué. 341 00:17:41,017 --> 00:17:43,283 Regarde moi. Pas question d'y retourner. 342 00:17:43,642 --> 00:17:46,373 En plus, quand je suis parti, je leur ai dit d'aller se faire voir. 343 00:17:46,498 --> 00:17:47,523 En face? 344 00:17:47,691 --> 00:17:51,152 Non, je l'ai écrit. Mais c'est pareil. Imagine-toi les en train de le lire! 345 00:17:53,314 --> 00:17:55,102 On m'a sans doute écarté maintenant. 346 00:17:55,227 --> 00:17:58,534 Je suis persona non regarta. Vous savez ce que ça veut dire? 347 00:17:59,314 --> 00:18:00,995 On ne te regarde plus? 348 00:18:02,015 --> 00:18:03,331 Ils ne me parlent plus. 349 00:18:03,648 --> 00:18:05,761 Est-ce que tu vis dans ta voiture? 350 00:18:07,213 --> 00:18:10,586 Bien sûr que non, c'est illégal. On a pas le droit, soi-disant. 351 00:18:10,981 --> 00:18:14,215 À moins de déplacer sa voiture toutes les trois heures. 352 00:18:15,881 --> 00:18:18,372 Je dois y aller. C'est fini, merci à vous. 353 00:18:18,721 --> 00:18:20,460 Dehors! Sortez! Tous les deux! 354 00:18:20,585 --> 00:18:23,063 Ça n'était pas une réunion, Murray. Ça ne compte pas. 355 00:18:23,188 --> 00:18:24,405 Ça marche. 356 00:18:24,963 --> 00:18:28,590 - Sympa ton pantalon. C'est cousu main? - C'est moi qui l'ai fait. 357 00:18:41,745 --> 00:18:44,789 Tu es une femme, tu portes des habits de femme 358 00:18:44,957 --> 00:18:47,542 Tu as des seins et les cheveux longs 359 00:18:47,869 --> 00:18:49,936 On te rencontre un peu partout 360 00:18:50,061 --> 00:18:52,164 Pourtant tu es une perle rare 361 00:18:53,606 --> 00:18:56,006 Tu es une femme et tu aimes la couture 362 00:18:56,272 --> 00:18:58,970 Tu es une femme, tu as des besoins de femme 363 00:18:59,259 --> 00:19:01,448 Je sais que tu es pour les droits de la femme 364 00:19:01,573 --> 00:19:04,518 Tu as des dents alors brosse-toi les 365 00:19:05,013 --> 00:19:07,556 Oh Dentifrice Femident 366 00:19:07,681 --> 00:19:10,736 Pour ton hygiène dentaire féminine 367 00:19:10,861 --> 00:19:13,024 Oh Dentifrice Femident 368 00:19:13,149 --> 00:19:14,994 Femident Femident 369 00:19:15,947 --> 00:19:17,864 Femident 370 00:19:20,229 --> 00:19:21,232 Parfait 371 00:19:21,882 --> 00:19:25,655 - Énorme! - Oui, fantastique! 372 00:19:26,176 --> 00:19:28,104 Si vous pouviez remplir ces formulaires... 373 00:19:28,229 --> 00:19:31,043 et nous donner des copies de vos permis de travail, nous aurons fini. 374 00:19:32,842 --> 00:19:34,213 On a pas de permis de travail. 375 00:19:35,628 --> 00:19:38,171 Vous êtes étrangers. Vous avez besoin d'un permis de travail ou... 376 00:19:38,296 --> 00:19:40,209 - d'une carte verte. - Une carte verte? 377 00:19:40,334 --> 00:19:42,346 Oui, une carte verte. Vous en avez une? 378 00:19:43,155 --> 00:19:44,759 N'importe quelle carte? 379 00:19:45,237 --> 00:19:47,641 C'est une carte à peu près verte? 380 00:19:47,978 --> 00:19:50,313 - Non c'est une... - Comme une carte de bibliothèque? 381 00:19:50,654 --> 00:19:53,190 Est-ce que vous avez le droit de travailler dans ce pays? 382 00:19:53,358 --> 00:19:55,818 Je ne crois pas qu'on a même le droit d'être dans ce pays. 383 00:19:55,986 --> 00:19:58,266 Nous sommes des immigrants clandestins. 384 00:19:58,915 --> 00:20:01,157 Vous feriez mieux de contacter vos avocats. 385 00:20:01,282 --> 00:20:06,082 Apportez-nous vos passeports, et montrez-nous vos permis de travail. 386 00:20:14,111 --> 00:20:16,231 - Murray à l'appareil. - Murray, c'est Bret. 387 00:20:18,004 --> 00:20:19,383 - Ça va? - Pas très bien. 388 00:20:19,551 --> 00:20:21,003 On a besoin de nos passeports. 389 00:20:21,128 --> 00:20:23,804 Tu sais que je ne les ai pas. Ils sont au consulat. 390 00:20:24,134 --> 00:20:27,380 Il se trouve que je suis juste devant. 391 00:20:27,505 --> 00:20:30,144 - Parce que nous sommes dans le pétrin. - Dans le pétrin? 392 00:20:30,312 --> 00:20:33,439 - Pétrin juridique. - Jemaine dit "pétrin juridique". 393 00:20:33,607 --> 00:20:35,780 Calmez-vous. Etes-vous assis? 394 00:20:36,338 --> 00:20:38,736 - Oui, on est assis. - OK. Qu'est-ce que vous portez? 395 00:20:39,493 --> 00:20:42,364 À part des peignoirs bleus, on porte pas grand-chose. 396 00:20:42,532 --> 00:20:45,159 Habillez-vous! Où êtes-vous? Dans une chambre d'hotel? 397 00:20:45,327 --> 00:20:48,954 Est-ce que tu pourrais nous apporter nos passeports et des cartes vertes? 398 00:20:49,122 --> 00:20:50,177 Ça marche. 399 00:21:14,856 --> 00:21:15,909 C'est moi. 400 00:21:19,808 --> 00:21:22,046 Pour être franc, je voulais te dire... 401 00:21:22,903 --> 00:21:26,217 Je suis extrèmement... Je ne vois pas comment le dire. 402 00:21:28,662 --> 00:21:30,454 Tu as reçu quelques messages. 403 00:21:30,743 --> 00:21:34,018 Non, laisse-nous une chance. Ça n'est pas facile pour moi. 404 00:21:34,402 --> 00:21:38,367 Je n'étais pas moi-même. Ce que j'ai écrit dans la lettre... Incroyable. 405 00:21:38,492 --> 00:21:42,283 Un qui date de mai. Ton abonnement à ta salle de sport est terminé... 406 00:21:42,408 --> 00:21:45,479 un du premier ministre qui date de septembre... 407 00:21:45,604 --> 00:21:49,600 et un avant Noël. Non, c'était un faux numéro. 408 00:21:52,823 --> 00:21:56,592 - Je peux faire autre chose pour toi? - C'est bon, merci. 409 00:22:08,118 --> 00:22:10,280 À tout le monde : je me barre. Allez vous faire voir! 410 00:22:10,405 --> 00:22:12,705 Merci de lire la lettre à l'intérieur. Signé : Murray Hewitt 411 00:22:18,913 --> 00:22:21,080 Les mecs, venez! 412 00:22:22,881 --> 00:22:23,882 Venez! 413 00:22:26,720 --> 00:22:29,471 Bonne nouvelle, j'ai récupéré mon boulot et j'ai vos passeports. 414 00:22:30,849 --> 00:22:33,908 Mauvaise nouvelle, Ils ne sont pas prêts, pas valables. 415 00:22:34,033 --> 00:22:35,918 - Mais tu les as? - Ils sont dans mon placard. 416 00:22:36,043 --> 00:22:37,980 - Tu as dit que tu les as. - Dans mon placard. 417 00:22:38,148 --> 00:22:40,440 - Tu as nos permis de travail? - Vous n'en avez pas. 418 00:22:40,725 --> 00:22:43,110 Vous en avez jamais eu besoin, vous avez pas eu de vrai travail. 419 00:22:43,392 --> 00:22:45,696 Voilà ce qui arrive quand on essaie de se manager seul. 420 00:22:46,034 --> 00:22:48,532 Avec moi, vous n'auriez jamais eu ce problème de travail. 421 00:22:48,813 --> 00:22:50,868 Qu'est-ce qu'on va dire à Martin tiret Clark? 422 00:22:51,036 --> 00:22:53,570 J'en sais rien! Vous vous managez vous-même. Regardez-vous. 423 00:22:53,695 --> 00:22:55,127 Vous savez pas quoi faire. 424 00:22:55,957 --> 00:22:58,167 Si vous me réengagez, je vous dirai quoi faire. 425 00:22:59,767 --> 00:23:02,293 - Tu es de nouveau notre manager. - Vraiment? 426 00:23:02,418 --> 00:23:03,970 Qu'est-ce qu'on fait? 427 00:23:04,758 --> 00:23:06,764 - Je vous ai manqué? - Content de te revoir. 428 00:23:06,889 --> 00:23:08,780 Bon, un petit peu, c'est vrai. 429 00:23:09,054 --> 00:23:12,598 Voilà mon conseil. Je pense qu'on devrait partir en courant. Allez! 430 00:23:15,937 --> 00:23:18,550 Pas le temps d'en débattre, dépéchez-vous! 431 00:23:29,608 --> 00:23:31,899 Ça c'est du management, n'est-ce pas les gars? 432 00:23:32,024 --> 00:23:33,956 Voilà quelque chose pour toi. 433 00:23:36,762 --> 00:23:39,847 - Je t'ai trouvé une chaussure. - Merci Murray. 434 00:23:40,623 --> 00:23:44,097 De rien. Vous savez, je pense qu'on a un ange gardien qui nous surveille. 435 00:23:44,222 --> 00:23:46,256 Ça n'aurait pas pu être pire. 436 00:23:46,810 --> 00:23:50,798 En haut, quelqu'un nous regarde, et s'assure que tout se passe bien. 437 00:23:51,641 --> 00:23:52,996 J'en suis sûr! 438 00:24:02,103 --> 00:24:04,351 Il y a des anges 439 00:24:04,476 --> 00:24:06,508 Dans les nuages 440 00:24:07,575 --> 00:24:09,135 Qui font l'amour 441 00:24:12,148 --> 00:24:14,466 Il y a des anges 442 00:24:15,001 --> 00:24:19,783 Qui font l'amour, qui font l'amour, qui font l'amour 443 00:24:19,908 --> 00:24:21,916 Dans les nuages 444 00:24:26,253 --> 00:24:29,319 Derrière la protection des nuages 445 00:24:29,933 --> 00:24:32,386 Ils s'amusent 446 00:24:36,580 --> 00:24:39,627 Sur les nuages ils s'allongent 447 00:24:40,100 --> 00:24:42,310 Des plumes volent 448 00:24:42,900 --> 00:24:45,560 Des anges soupirent 449 00:24:47,994 --> 00:24:50,833 Il y a des anges 450 00:24:54,394 --> 00:24:57,069 Personne ne sait ce qu'il y a... 451 00:24:57,194 --> 00:25:00,619 sous leurs robes 452 00:25:03,719 --> 00:25:05,736 Ils poussent, ils halètent 453 00:25:05,861 --> 00:25:08,402 Ils soupirent, ils soulèvent 454 00:25:08,527 --> 00:25:12,419 Ils poussent, ils halètent, ils soupirent, ils soulèvent 455 00:25:12,544 --> 00:25:14,185 Au paradis! 456 00:25:14,918 --> 00:25:18,102 Là-haut, ils jouent... 457 00:25:18,502 --> 00:25:21,465 au jeu de l'amour 458 00:25:21,590 --> 00:25:23,596 Ils font la pluie 459 00:25:24,552 --> 00:25:28,396 Ils grisent les nuages 460 00:25:36,613 --> 00:25:37,825 Ils font l'amour 461 00:25:46,752 --> 00:25:47,836 Ils font l'amour 462 00:25:56,804 --> 00:25:59,305 Ils font l'amour, font l'amour 463 00:25:59,678 --> 00:26:02,058 Ils font l'amour, font l'amour 464 00:26:02,226 --> 00:26:05,576 Ils font l'amour