1
00:00:31,287 --> 00:00:33,199
CE SOIR : THE FLIGHT OF THE CONCHORDS
2
00:00:33,390 --> 00:00:34,994
Réunion de travail.
3
00:00:35,482 --> 00:00:36,690
- Bret?
- Oui.
4
00:00:36,815 --> 00:00:38,783
- Jemaine?
- Oui aussi.
5
00:00:39,390 --> 00:00:41,338
Murray? Présent, bien sûr.
6
00:00:41,463 --> 00:00:43,027
Donc, premier point.
7
00:00:43,629 --> 00:00:46,502
Bonne nouvelle!
L'album est double disque de platine.
8
00:00:46,866 --> 00:00:48,674
Sérieux? Comment est-ce possible?
9
00:00:49,386 --> 00:00:51,886
- Oh, ç'est pour les Crazy Dogggz.
- On en a vendu que cinq.
10
00:00:52,054 --> 00:00:53,726
C'est pour les Crazy Dogggz. Désolé.
11
00:00:54,190 --> 00:00:55,556
Mauvais dossier.
12
00:00:56,575 --> 00:00:58,429
Voilà le votre. Deuxième Point.
13
00:00:58,924 --> 00:01:02,396
La bibliothèque m'a appelé
pour dire que vous avez volé un coussin.
14
00:01:02,564 --> 00:01:04,561
- Est-ce vrai?
- Oui.
15
00:01:04,829 --> 00:01:07,193
Les mecs, vous n'avez pas le droit
de voler un coussin!
16
00:01:07,361 --> 00:01:08,861
C'est un très joli coussin.
17
00:01:09,029 --> 00:01:11,603
Rendez-le. Vous vous sentirez mal.
18
00:01:11,728 --> 00:01:14,912
Sinon jusqu'à la fin de votre vie,
quand quelqu'un le remarquera...
19
00:01:15,037 --> 00:01:16,718
- "Joli coussin"
- "Ouais"
20
00:01:18,543 --> 00:01:21,543
Troisième point :
R. Kelly veut faire un duo avec vous.
21
00:01:22,000 --> 00:01:24,098
- Sérieux?
- Oui. Je devrais savoir qui c'est?
22
00:01:24,223 --> 00:01:25,306
R. Kelly...
23
00:01:25,712 --> 00:01:29,502
- C'est pas pour les Crazy Dogggz?
- Oui, c'est pour les Crazy Dogggz...
24
00:01:29,627 --> 00:01:31,563
Oh, c'est pour les Crazy Dogggz.
Désolé.
25
00:01:31,688 --> 00:01:34,359
Où est votre dossier?
Regardez, quel foutoir!
26
00:01:37,344 --> 00:01:40,184
Cher Murray, nous souhaitons te virer
de ton poste de manager.
27
00:01:40,887 --> 00:01:42,177
- Quoi?
- Quoi?
28
00:01:44,484 --> 00:01:45,815
Pour quelle raison?
29
00:01:45,983 --> 00:01:48,302
Tu es tout le temps
avec les Crazy Dogggz, et...
30
00:01:48,427 --> 00:01:50,561
jamais avec nous.
31
00:01:50,686 --> 00:01:53,171
Avant de me rencontrer,
vous étiez pauvres et sans concerts.
32
00:01:53,296 --> 00:01:55,833
- Regardez-vous maintenant.
- On est pauvres et sans concerts.
33
00:01:55,958 --> 00:01:57,500
On est même un peu plus pauvres.
34
00:01:57,625 --> 00:01:59,742
- C'est vrai?
- Regarde, Bret a qu'une chaussure!
35
00:02:01,013 --> 00:02:03,332
C'est donc ça le problème?
Une chaussure?
36
00:02:03,500 --> 00:02:04,945
Je peux t'en avoir une autre.
37
00:02:05,070 --> 00:02:07,739
- Je viens de la perdre.
- C'est pas un problème. Quelle taille?
38
00:02:07,864 --> 00:02:10,840
- Du 41, mais c'est pas important.
- Je vais t'en trouver une. Pied droit.
39
00:02:10,965 --> 00:02:13,330
C'est Murray. Je cherche une chaussure,
pied droit.
40
00:02:13,455 --> 00:02:16,512
Murray, tu es viré.
On va se manager nous-mêmes.
41
00:02:18,284 --> 00:02:20,327
C'est bon, j'ai compris.
42
00:02:20,953 --> 00:02:24,594
Mais vous savez quoi? J'ai oublié
de vous parler d'un point.
43
00:02:24,719 --> 00:02:27,439
Le voilà. Quatrième point :
Allez vous faire voir!
44
00:02:27,607 --> 00:02:29,772
Tu es sûr que c'est pas
pour les Crazy Dogggz?
45
00:02:29,897 --> 00:02:32,468
Va te faire voir, Jemaine,
et va te faire voir, Bret.
46
00:02:32,593 --> 00:02:35,531
- Et va te faire revoir, Jemaine!
- Pourquoi je me fais voir deux fois?
47
00:02:35,827 --> 00:02:38,059
De toute façon, j'ai pas besoin de vous.
48
00:02:38,184 --> 00:02:40,784
J'ai les Crazy Dogggz.
Ils enchaînent tube sur tube.
49
00:02:40,909 --> 00:02:43,541
"Doggy Bounce", à la 1re place,
"Doggy Dance", à la 5e place,
50
00:02:43,666 --> 00:02:45,332
"In the pound", à la 37e place.
51
00:02:45,500 --> 00:02:47,334
Ça ne s'arrêtera jamais!
52
00:02:47,502 --> 00:02:48,836
C'est une machine à tube!
53
00:02:49,004 --> 00:02:50,845
Regardez leurs disques d'or!
54
00:02:51,673 --> 00:02:53,924
Et pour votre gouverne,
vos récompenses, là-haut...
55
00:02:54,525 --> 00:02:56,885
Ce sont des fausses!
Je les ai faites moi-même!
56
00:02:57,053 --> 00:03:00,472
Des taille-crayons collés à des morceaux
de bois, juste pour vous faire plaisir.
57
00:03:00,640 --> 00:03:02,914
- On a pas gagné de Grammy?
- Non, pas du tout!
58
00:03:03,039 --> 00:03:04,977
On est pas les meilleurs
artistes néo-zélandais?
59
00:03:05,145 --> 00:03:06,687
Ce prix n'existe pas, Jemaine.
60
00:03:06,855 --> 00:03:09,523
Et ton prix du meilleur manager?
61
00:03:09,691 --> 00:03:10,991
Tout aussi faux.
62
00:03:12,434 --> 00:03:13,483
On s'en va.
63
00:03:15,662 --> 00:03:17,319
La réunion est terminée...
64
00:03:17,831 --> 00:03:18,983
à jamais!
65
00:03:21,661 --> 00:03:23,762
Bonne chance sans moi, les dindes!
66
00:03:31,146 --> 00:03:33,873
Rejeté
67
00:03:34,273 --> 00:03:36,486
Envoyé au loin
68
00:03:36,997 --> 00:03:39,449
Blessé
69
00:03:39,574 --> 00:03:42,501
Je ne sais plus quoi dire
70
00:03:42,834 --> 00:03:44,850
Ejecté
71
00:03:45,615 --> 00:03:48,254
Jeté à la mer
72
00:03:48,438 --> 00:03:51,208
Déconnecté
73
00:03:51,333 --> 00:03:54,440
Ils ne voulaient plus de moi
74
00:03:56,445 --> 00:03:59,595
Sans défense
75
00:03:59,720 --> 00:04:02,870
Tel un bébé dans la neige
76
00:04:02,995 --> 00:04:05,248
Ejecté
77
00:04:05,373 --> 00:04:08,457
Comme un clown sans spectacle
78
00:04:08,625 --> 00:04:10,378
J'ai contesté
79
00:04:10,503 --> 00:04:13,418
Fait comme si je n'étais pas blessé
80
00:04:13,543 --> 00:04:16,432
Mais quand même fini rejeté
81
00:04:17,792 --> 00:04:22,787
Comme une pâtisserie sans pâtisseries
82
00:04:23,405 --> 00:04:28,400
Comme une boîte de céréales
sans céréales
83
00:04:29,232 --> 00:04:33,922
Tout seul dans ce monde
84
00:04:34,678 --> 00:04:39,678
Telle une petite orpheline
85
00:04:43,802 --> 00:04:47,675
Qu'on a negligée
86
00:04:48,235 --> 00:04:50,666
Je me sens coupé en deux
87
00:04:51,372 --> 00:04:53,216
Ou divisé
88
00:04:53,341 --> 00:04:56,384
Lancé, jeté, remué dans tous les sens
89
00:04:56,509 --> 00:04:58,806
Ou expulsé
90
00:04:58,931 --> 00:05:01,422
Pris pour un pestiféré
91
00:05:01,547 --> 00:05:04,233
Meprisé
92
00:05:06,639 --> 00:05:07,803
Un instant.
93
00:05:07,928 --> 00:05:11,013
Et rejeté
94
00:05:14,393 --> 00:05:16,399
Oui, Glen? Tu disais?
95
00:05:16,524 --> 00:05:19,129
Un avocat vous a appelé,
depuis la Pologne.
96
00:05:19,523 --> 00:05:22,114
Il essaie de vous joindre
depuis ce matin.
97
00:05:22,416 --> 00:05:24,277
Dis-lui que je ne suis pas là-bas.
98
00:05:24,402 --> 00:05:27,138
Je ne suis pas là non plus.
Je suis nulle part.
99
00:05:30,748 --> 00:05:32,959
Cette nuit je me suis eclaté
100
00:05:33,084 --> 00:05:37,379
À danser le rock
101
00:05:37,547 --> 00:05:40,773
Cette nuit j'ai vu mon oncle,
qui dansait le rock
102
00:05:40,898 --> 00:05:42,233
Ils sont bons!
103
00:05:42,491 --> 00:05:43,514
Eux?
104
00:05:44,154 --> 00:05:46,596
Ils n'auront aucun succès,
ils sont trop marginaux.
105
00:05:47,357 --> 00:05:49,168
Mais le public a l'air de les apprécier.
106
00:05:49,293 --> 00:05:51,851
Croyez-moi, je sais
que ce sont des marginaux.
107
00:05:54,508 --> 00:05:55,759
Le rock!
108
00:06:03,703 --> 00:06:05,615
- Que fais-tu ici?
- Salut.
109
00:06:05,783 --> 00:06:07,701
Je viens voir comment
vous vous en sortez.
110
00:06:08,211 --> 00:06:11,143
Vous devez savoir que je faisais
beaucoup en coulisse.
111
00:06:11,268 --> 00:06:13,081
Vous n'en avez pas la moindre idée.
112
00:06:13,646 --> 00:06:16,982
Ah bon? Quand tu disparaissais?
Qu'est-ce que tu pouvais faire?
113
00:06:17,107 --> 00:06:19,045
- Tu mangeais?
- Non, je manageais.
114
00:06:19,213 --> 00:06:21,105
- Tu allais au ciné?
- Tu te reposais?
115
00:06:21,230 --> 00:06:23,834
Je faisais des photocopies...
et je marchandais aussi.
116
00:06:24,218 --> 00:06:25,385
Tu marchandais?
117
00:06:27,117 --> 00:06:29,771
Je mourchais.
Tu sais ce que ça veut dire?
118
00:06:29,896 --> 00:06:32,559
- Tu viens d'inventer ce verbe?
- C'est vrai, mais...
119
00:06:32,727 --> 00:06:35,094
Le concert s'est bien passé!
Il y avait du monde.
120
00:06:35,219 --> 00:06:37,861
- Incroyable!
- C'est ça qui est incroyable.
121
00:06:39,734 --> 00:06:43,024
Je suis Martin Clark,
PDG de Grands Espoirs
122
00:06:43,149 --> 00:06:45,583
Une des meilleures agence de talents
de New York.
123
00:06:45,708 --> 00:06:47,947
J'adore ce que vous faites,
vous êtes fantastiques!
124
00:06:48,072 --> 00:06:49,799
J'apprécie surtout l'un d'entre vous.
125
00:06:50,448 --> 00:06:52,736
Je vous présente mon associée,
Caitlin Goodman.
126
00:06:52,861 --> 00:06:55,645
C'est totalement par accident que
nous sommes venus à votre concert.
127
00:06:55,770 --> 00:06:57,722
Mais j'adore ce genre d'accidents.
128
00:06:57,847 --> 00:07:01,129
Vous seriez parfaits pour composer
le jingle d'une nouvelle campagne.
129
00:07:01,911 --> 00:07:04,132
Nous n'utilisons pas notre musique
pour vendre.
130
00:07:05,225 --> 00:07:07,540
Vous deviendriez si riches que
vous chierez de l'or.
131
00:07:07,665 --> 00:07:09,737
Littéralement, si ça vous chante.
132
00:07:11,038 --> 00:07:14,726
- Nous devons nous réunir.
- Oui, une réunion d'urgence.
133
00:07:14,996 --> 00:07:16,852
- Aucun problème.
- Allez-y!
134
00:07:17,146 --> 00:07:18,313
N'écoutez pas.
135
00:07:20,398 --> 00:07:21,731
Réunion d'urgence.
136
00:07:22,011 --> 00:07:23,179
- Jemaine?
- Oui.
137
00:07:23,304 --> 00:07:24,507
Bret? Présent.
138
00:07:24,632 --> 00:07:26,373
Premier point :
les produits dérivés.
139
00:07:26,498 --> 00:07:28,115
J'ai fais ce t-shirt.
140
00:07:29,060 --> 00:07:30,825
- Celui-là?
- Oui, c'est un vieux...
141
00:07:30,993 --> 00:07:31,903
Quoi?
142
00:07:32,028 --> 00:07:34,370
J'ai écrit Flight Of The Conchords
en tout petit.
143
00:07:34,538 --> 00:07:35,385
Pas mal!
144
00:07:35,510 --> 00:07:37,957
Mais on ne peut pas le vendre ce soir,
je le porte.
145
00:07:39,214 --> 00:07:40,776
- J'ai fait des poupées.
146
00:07:40,901 --> 00:07:42,755
- Voici la tienne.
- Excellent.
147
00:07:42,880 --> 00:07:44,010
Et voilà la mienne.
148
00:07:44,135 --> 00:07:46,848
Énorme! Comment as-tu fait pour
que la veste soit aussi réaliste?
149
00:07:46,973 --> 00:07:49,511
C'est du denim. Et j'aimerais
un peu de tes cheveux.
150
00:07:49,679 --> 00:07:50,862
Deuxième point!
151
00:07:50,987 --> 00:07:52,989
- Le jingle.
- C'est vrai, le jingle.
152
00:07:53,114 --> 00:07:55,978
- Ça a l'air d'être une bonne occasion.
- Acceptons.
153
00:08:01,176 --> 00:08:03,233
Nous sommes d'accord
pour composer le jingle
154
00:08:03,694 --> 00:08:05,050
C'est génial!
155
00:08:05,793 --> 00:08:09,072
Le produit est un dentifrice bio
exclusiment pour femmes.
156
00:08:09,591 --> 00:08:11,678
- Pour femmes?
- Exclusivement pour femmes!
157
00:08:11,803 --> 00:08:15,489
Ce n'est pas connu, mais les femmes ont
d'autres besoins en hygiène dentaire.
158
00:08:15,614 --> 00:08:16,704
C'est vrai!
159
00:08:16,872 --> 00:08:18,407
Il faudra que j'essaie.
160
00:08:19,250 --> 00:08:21,649
Je ne le pense pas,
il est vraiment exclusif pour femmes.
161
00:08:21,774 --> 00:08:24,206
Et j'aimerais que
vous approfondissiez le concept,
162
00:08:24,331 --> 00:08:29,284
car en vous voyant, je suis sûr que
vous savez ce que ressentent les femmes.
163
00:08:33,359 --> 00:08:34,598
Envoyez moi un email.
164
00:08:34,723 --> 00:08:38,348
Martin tiret Clark at AOL point com.
165
00:08:39,270 --> 00:08:41,378
Tiret, c'est votre deuxième prénom?
166
00:08:42,675 --> 00:08:45,569
Passez à notre bureau,
l'adresse est sur la carte.
167
00:08:45,694 --> 00:08:48,099
Je veux une démo pour la fin
de la semaine. Ça marche?
168
00:08:48,224 --> 00:08:49,569
- D'accord.
- Impossible.
169
00:08:49,694 --> 00:08:50,655
Bon, d'accord.
170
00:08:50,823 --> 00:08:52,156
Mardi
171
00:08:55,985 --> 00:08:57,328
Les femmes aiment quoi?
172
00:08:58,877 --> 00:08:59,706
Les hommes.
173
00:09:00,186 --> 00:09:01,390
Certaines, oui.
174
00:09:03,721 --> 00:09:07,721
Certaines femmes aiment les hommes,
d'autres sont lesbiennes
175
00:09:08,514 --> 00:09:10,616
Dentifrice Femident
176
00:09:13,347 --> 00:09:15,671
Près de la moitié le sont, c'est vrai.
177
00:09:16,223 --> 00:09:18,253
Une femme, ça aime coudre.
178
00:09:19,685 --> 00:09:21,310
La couture, c'est pour les hommes.
179
00:09:23,997 --> 00:09:26,924
Mets une femme devant
une machine à coudre...
180
00:09:27,362 --> 00:09:29,105
et observe ce qu'il se passe.
181
00:09:29,230 --> 00:09:30,638
Sérieux, mon père coud...
182
00:09:31,082 --> 00:09:34,578
- mon grand-père était couturier.
- Ton père est avocat pour moutons.
183
00:09:34,703 --> 00:09:37,135
Durant la journée, mais la nuit il coud.
184
00:09:38,179 --> 00:09:41,083
- Je suis d'une famille de couturiers.
- J'ai jamais vu un homme coudre.
185
00:09:41,208 --> 00:09:44,063
J'adore coudre.
Regarde ce que je fais en ce moment.
186
00:09:44,188 --> 00:09:45,886
Je me fais un pantalon.
187
00:09:46,548 --> 00:09:48,963
- Les droits de la femme?
- Non, c'est un truc d'hommes.
188
00:09:49,366 --> 00:09:50,761
Désolé pour ça.
189
00:09:51,523 --> 00:09:53,158
Non, totalement un truc de femmes.
190
00:09:53,283 --> 00:09:56,054
Mon père était un militant
des droits de la femme.
191
00:09:56,179 --> 00:09:57,189
Ton père?
192
00:09:57,673 --> 00:09:58,698
Et ta mère?
193
00:09:58,823 --> 00:10:01,220
Maman?
Non, papa ne l'aurait pas permis.
194
00:10:01,761 --> 00:10:02,768
Pas du tout.
195
00:10:02,936 --> 00:10:05,521
Elles aiment catcher avec de l'huile
dans un avion.
196
00:10:06,106 --> 00:10:08,084
Généralisation ridicule.
197
00:10:08,984 --> 00:10:11,860
Ces nanas que j'ai rencontrées...
On était dans le même avion.
198
00:10:11,985 --> 00:10:14,528
Elles préparent une salade,
et d'un coup elles se mettent à catcher,
199
00:10:14,653 --> 00:10:15,948
tout ça à 25km d'altitude.
200
00:10:17,246 --> 00:10:18,897
Tu connais vraiment des femmes?
201
00:10:19,022 --> 00:10:20,065
Carrément!
202
00:10:21,111 --> 00:10:23,161
T'avais dit qu'il y aurait
plein de femmes ici.
203
00:10:23,286 --> 00:10:25,917
Y'en a plein, d'habitude.
Je sais pas pourquoi elles sont pas là.
204
00:10:26,311 --> 00:10:28,359
Elles doivent être en train
de se faire le maillot.
205
00:10:28,484 --> 00:10:30,212
Elles vont venir, ne vous inquiétez pas.
206
00:10:30,380 --> 00:10:32,453
Mercredi
207
00:10:34,475 --> 00:10:35,821
Rentrez, les mecs.
208
00:10:39,360 --> 00:10:42,170
J'aimerais savoir comment
ça se passe pour vous?
209
00:10:42,295 --> 00:10:43,909
Pas si facile que ça sans moi.
210
00:10:44,034 --> 00:10:46,314
- C'est un peu plus facile.
- C'est vraiment facile.
211
00:10:46,785 --> 00:10:49,605
On pensait que ça allait être facile,
et ça l'est encore plus.
212
00:10:49,730 --> 00:10:52,360
Vous pensiez que ça allait être facile,
et ça l'est encore plus?
213
00:10:52,528 --> 00:10:54,236
Plus facile que facile.
214
00:10:54,404 --> 00:10:57,239
Vous êtes en train de me dire que
c'est incroyablement facile?
215
00:10:57,407 --> 00:10:59,867
On fait le jingle d'une pub
pour un dentifrice.
216
00:11:00,649 --> 00:11:04,631
Écoutez, je connais les publicitaires.
Je suis allé à Bangkok!
217
00:11:05,512 --> 00:11:09,447
Le lundi, vous faites une pub.
Quand ça tourne ça parle de dentifrice.
218
00:11:09,572 --> 00:11:11,754
Et le mardi,
ils essaient de vous filmer à poil.
219
00:11:12,934 --> 00:11:14,924
Puis on vous défonce aux médicaments...
220
00:11:15,257 --> 00:11:17,259
tout ça parce que
vous avez été mal managé.
221
00:11:17,604 --> 00:11:19,252
Ça arrive tous les jours!
222
00:11:19,585 --> 00:11:22,428
- Ce fut sympa de te voir.
- On doit aller ecrire un jingle
223
00:11:22,553 --> 00:11:23,874
Attendez un peu.
224
00:11:24,278 --> 00:11:26,310
Vous savez ce qu'est
un avis professionnel?
225
00:11:26,948 --> 00:11:28,719
C'est vrai? Vous en avez?
226
00:11:29,314 --> 00:11:32,098
Bien, j'en ai besoin.
Jettez un œil.
227
00:11:35,623 --> 00:11:37,503
Je ne supporte pas cette chanson!
228
00:11:37,955 --> 00:11:38,864
Regardez!
229
00:11:39,449 --> 00:11:41,283
C'est pas ce que je veux vous montrer.
230
00:11:41,924 --> 00:11:43,503
Maintenant regardez-ça!
231
00:11:53,564 --> 00:11:54,797
L'heure des conseils.
232
00:11:54,965 --> 00:11:58,259
Cette version ressemble-t-elle
d'une quelconque façon à la première?
233
00:11:58,772 --> 00:12:01,011
Oui, c'est exactement la même chanson.
234
00:12:01,136 --> 00:12:02,680
Elles sont vraiment identiques.
235
00:12:02,848 --> 00:12:04,703
Voilà pourquoi elles sont identiques :
236
00:12:04,828 --> 00:12:07,518
la version polonaise,
c'est ce qu'on appelle une reprise.
237
00:12:09,396 --> 00:12:10,479
Le problème...
238
00:12:10,647 --> 00:12:14,536
cette reprise est sortie treize ans
avant l'originale des Crazy Dogggz.
239
00:12:16,170 --> 00:12:18,256
J'aimerais vous poser une question.
240
00:12:18,381 --> 00:12:19,592
C'est mauvais?
241
00:12:20,053 --> 00:12:21,490
Ou c'est normal?
242
00:12:22,280 --> 00:12:24,072
Je pense que c'est mauvais.
243
00:12:24,473 --> 00:12:26,367
C'est ce que m'a dit l'avocat.
244
00:12:26,793 --> 00:12:28,346
Ça fait deux "mauvais".
245
00:12:28,662 --> 00:12:30,416
Et toi, tu penses que c'est mauvais?
246
00:12:31,052 --> 00:12:32,724
- Mauvais.
- Normal?
247
00:12:33,885 --> 00:12:37,543
- Mauvais, je pense que c'est mauvais.
- Tu trouves ça normal, n'est-ce pas?
248
00:12:37,668 --> 00:12:40,455
- Je crois que c'est mauvais.
- Bon ça me fait...
249
00:12:40,580 --> 00:12:42,668
- Toi tu es "normal".
- Non je suis "mauvais".
250
00:12:42,793 --> 00:12:44,763
Tu choisis "mauvais" ?
Ça me fait trois...
251
00:12:44,999 --> 00:12:48,809
Excusez-moi! Je vous ai demandé
d'attendre la fin de la réunion.
252
00:12:49,565 --> 00:12:52,285
Attention avec ça, ça vaut 20000$.
253
00:12:52,731 --> 00:12:55,524
- Cadeau de Tori Amos.
- Tu changes de bureau?
254
00:12:56,138 --> 00:12:57,443
En quelque sorte.
255
00:12:59,029 --> 00:13:01,077
Ce qui m'amène au troisième point :
256
00:13:01,810 --> 00:13:03,741
Vous voulez m'achetez une table?
257
00:13:06,077 --> 00:13:08,659
On vous en veut, les Crazy Dogggz!
258
00:13:08,830 --> 00:13:10,600
Vous avez détruit sa vie!
259
00:13:14,853 --> 00:13:16,003
Salut les mecs!
260
00:13:17,517 --> 00:13:20,267
Incroyable cette polémique
sur les Crazy Dogggz.
261
00:13:20,392 --> 00:13:22,276
C'est vraiment nul, n'est-ce pas?
262
00:13:22,401 --> 00:13:25,631
Vous auriez dû voir Doug,
quand il a appris la nouvelle.
263
00:13:25,756 --> 00:13:27,887
- Il était comme enragé.
- Vraiment?
264
00:13:28,012 --> 00:13:31,855
- C'est plutôt Mel qui était enragée.
- Arrête de nous interrompre Doug...
265
00:13:32,158 --> 00:13:34,480
- c'est malpoli.
- C'est vrai, ça l'est.
266
00:13:34,648 --> 00:13:37,644
- Je n'ai pas vraiment interrompu...
- Arrête de nous interrompre!
267
00:13:37,769 --> 00:13:41,762
Tu as toujours quelque chose à ajouter!
Constamment à parler celui-là.
268
00:13:42,405 --> 00:13:44,604
Quand est-ce qu'on allume ce feu?
269
00:13:45,034 --> 00:13:48,746
Je crois bien que il est interdit
d'allumer un feu en ville.
270
00:13:50,832 --> 00:13:54,795
- Bonne chance pour le feu.
- Donne-moi le bidon d'essence.
271
00:13:56,721 --> 00:14:00,174
Je vais devoir tout faire toute seule,
comme d'habitude.
272
00:14:00,299 --> 00:14:01,583
- Mais je...
273
00:14:02,600 --> 00:14:05,592
Pourquoi es-tu venu
si tu ne veux pas allumer le feu?
274
00:14:06,638 --> 00:14:08,080
Jeudi
275
00:14:10,996 --> 00:14:13,804
- Quel est le problème?
- On se déshonore avec ce jingle?
276
00:14:13,929 --> 00:14:16,730
Pas du tout! Certaines des meilleures
chansons sont des jingles.
277
00:14:17,177 --> 00:14:22,152
Pussymart, Pussymart
278
00:14:22,320 --> 00:14:24,284
- Connais pas.
- Vous allez vous faire...
279
00:14:24,409 --> 00:14:26,990
- des couilles en or avec ça.
- C'est pour ça qu'on veut te parler.
280
00:14:27,158 --> 00:14:29,868
On doit négocier le contrat
et on sait pas comment faire.
281
00:14:30,129 --> 00:14:34,081
Vous avez de la chance, car vous êtes
chez Dave, l'as du négoce.
282
00:14:34,249 --> 00:14:36,041
Le "A" de mon nom veut dire "As".
283
00:14:36,562 --> 00:14:40,551
Et saviez-vous que "Dave",
ça veut dire "négocier" en latino?
284
00:14:40,838 --> 00:14:43,423
Négocier c'est facile.
Il faut juste savoir comment faire.
285
00:14:43,811 --> 00:14:44,883
Combien pour ça?
286
00:14:46,533 --> 00:14:47,816
- 1 $.
- Le double!
287
00:14:47,941 --> 00:14:49,197
- 2 $.
- Le double!
288
00:14:49,322 --> 00:14:50,472
- 4 $.
- Vendu!
289
00:14:51,605 --> 00:14:54,601
Je lui ai fait payer pas loin
de dix fois le prix normal.
290
00:14:54,920 --> 00:14:55,977
Tu l'as arnaqué.
291
00:14:56,145 --> 00:14:57,979
C'est la technique de doublage de Dave!
292
00:14:58,147 --> 00:15:00,524
Comment vous croyez que j'ai eu
ce hibou en macramé?
293
00:15:00,847 --> 00:15:03,050
Génial. Bonne technique. Merci mec.
294
00:15:03,175 --> 00:15:05,792
Voilà ton stylo.
Donne moi mes quatre dollars.
295
00:15:06,569 --> 00:15:07,823
Quatre dollars.
296
00:15:08,465 --> 00:15:11,868
- Je croyais que c'était un exercice.
- Tu dois apprendre la leçon complète.
297
00:15:12,036 --> 00:15:14,110
Parfait. Je vous fais cadeau de la TVA.
298
00:15:14,235 --> 00:15:16,581
Merci pour la table,
et bonne chance les mecs.
299
00:15:19,101 --> 00:15:20,416
Quelle chanson!
300
00:15:22,662 --> 00:15:24,965
- Vous aimez bien?
- On adore!
301
00:15:25,133 --> 00:15:27,884
Vous parlez aux femmes comme des femmes.
302
00:15:28,052 --> 00:15:30,804
Par contre, je pense qu'il faudrait
retravailler quelques passages.
303
00:15:30,972 --> 00:15:34,895
La chanson fait 18 minutes. Nous voulons
un jingle de 30 secondes.
304
00:15:35,157 --> 00:15:37,015
On voyait ça comme un concept.
305
00:15:37,478 --> 00:15:40,853
Je sais que vous êtes néo-zélandais.
C'est quoi? Le seigneur des anneaux?
306
00:15:41,117 --> 00:15:44,320
De plus, les paroles
ne correspondent pas au produit.
307
00:15:45,495 --> 00:15:48,034
Elle ne sont pas claires,
et elles n'ont parfois aucun sens.
308
00:15:48,159 --> 00:15:51,283
Elles ne parlent pas que de dentrifrice,
aussi de ce qui ce passe dans nos vies.
309
00:15:51,451 --> 00:15:53,618
- Exactement.
- Elles n'ont aucun sens.
310
00:15:53,786 --> 00:15:56,246
Vous voudriez vraiment
qu'on ne parle que de dentifrice?
311
00:15:57,548 --> 00:15:58,757
Grande nouvelle!
312
00:15:58,882 --> 00:16:02,871
J'ai persuadé le client
de vous laisser jouer dans la pub.
313
00:16:03,629 --> 00:16:04,629
On recevra plus?
314
00:16:04,797 --> 00:16:07,257
Nous n'avons pas encore discuté
de votre cachet. Parlons-en!
315
00:16:07,425 --> 00:16:09,676
On se demandait si
vous pouviez le doubler?
316
00:16:10,373 --> 00:16:12,721
- Je n'ai pas encore dit le chiffre.
- Oubliez ce que j'ai dit.
317
00:16:12,889 --> 00:16:15,188
C'est combien? Désolé Bret.
318
00:16:15,892 --> 00:16:17,934
Le salaire est de 1000$ chacun.
Qu'en dites-vous?
319
00:16:18,195 --> 00:16:19,102
Doublez-le!
320
00:16:19,521 --> 00:16:23,178
C'est ce que je fait. Ça n'aurait dû
être que 500$ chacun, 1000$ en tout.
321
00:16:23,303 --> 00:16:27,015
- Il l'a déjà doublé dans sa tête.
- C'est vrai, je viens de le faire!
322
00:16:27,528 --> 00:16:31,324
1000$ chacun? On est d'accord?
Félicitations!
323
00:16:31,740 --> 00:16:33,232
- Félicitations.
- Merci
324
00:16:33,357 --> 00:16:34,940
Vous êtes les "Femident Boys" !
325
00:16:35,119 --> 00:16:37,061
Vendredi
326
00:16:49,074 --> 00:16:53,042
Bonjour les garçons. Montez
dans la caisse, je voudrais vous parler.
327
00:16:54,318 --> 00:16:57,053
- Tout va bien Murray?
- Bien sûr! Pourquoi?
328
00:16:58,110 --> 00:16:59,138
Pour rien.
329
00:16:59,263 --> 00:17:02,694
S'il te plaît, Bret.
Prends un crayon dans le bureau.
330
00:17:02,942 --> 00:17:05,061
- Où ça?
- La boîte à gants.
331
00:17:09,612 --> 00:17:10,862
- Tiens.
- Merci.
332
00:17:13,032 --> 00:17:16,887
Je dois vous parler de quelque chose,
mais je vois pas comment vous le dire.
333
00:17:17,012 --> 00:17:19,162
Alors je vais simplement vous le dire.
334
00:17:19,630 --> 00:17:21,164
Puis-je redevenir votre manager?
335
00:17:23,834 --> 00:17:25,793
Zut, j'aurais dû faire... Bret?
336
00:17:27,066 --> 00:17:29,358
Tu n'es plus notre manager,
donc pas d'appel.
337
00:17:29,483 --> 00:17:31,104
Ce n'est pas une réunion.
338
00:17:32,996 --> 00:17:35,114
- Allez les mecs.
- Ça se passe bien pour nous.
339
00:17:35,239 --> 00:17:38,473
- Ça se passe mal pour moi!
- Reprends ton ancien job au consulat.
340
00:17:38,641 --> 00:17:40,892
Je ne peux pas faire ça, j'ai évolué.
341
00:17:41,017 --> 00:17:43,283
Regarde moi. Pas question d'y retourner.
342
00:17:43,642 --> 00:17:46,373
En plus, quand je suis parti,
je leur ai dit d'aller se faire voir.
343
00:17:46,498 --> 00:17:47,523
En face?
344
00:17:47,691 --> 00:17:51,152
Non, je l'ai écrit. Mais c'est pareil.
Imagine-toi les en train de le lire!
345
00:17:53,314 --> 00:17:55,102
On m'a sans doute écarté maintenant.
346
00:17:55,227 --> 00:17:58,534
Je suis persona non regarta.
Vous savez ce que ça veut dire?
347
00:17:59,314 --> 00:18:00,995
On ne te regarde plus?
348
00:18:02,015 --> 00:18:03,331
Ils ne me parlent plus.
349
00:18:03,648 --> 00:18:05,761
Est-ce que tu vis dans ta voiture?
350
00:18:07,213 --> 00:18:10,586
Bien sûr que non, c'est illégal.
On a pas le droit, soi-disant.
351
00:18:10,981 --> 00:18:14,215
À moins de déplacer sa voiture
toutes les trois heures.
352
00:18:15,881 --> 00:18:18,372
Je dois y aller.
C'est fini, merci à vous.
353
00:18:18,721 --> 00:18:20,460
Dehors! Sortez!
Tous les deux!
354
00:18:20,585 --> 00:18:23,063
Ça n'était pas une réunion, Murray.
Ça ne compte pas.
355
00:18:23,188 --> 00:18:24,405
Ça marche.
356
00:18:24,963 --> 00:18:28,590
- Sympa ton pantalon. C'est cousu main?
- C'est moi qui l'ai fait.
357
00:18:41,745 --> 00:18:44,789
Tu es une femme,
tu portes des habits de femme
358
00:18:44,957 --> 00:18:47,542
Tu as des seins et les cheveux longs
359
00:18:47,869 --> 00:18:49,936
On te rencontre un peu partout
360
00:18:50,061 --> 00:18:52,164
Pourtant tu es une perle rare
361
00:18:53,606 --> 00:18:56,006
Tu es une femme et tu aimes la couture
362
00:18:56,272 --> 00:18:58,970
Tu es une femme,
tu as des besoins de femme
363
00:18:59,259 --> 00:19:01,448
Je sais que tu es
pour les droits de la femme
364
00:19:01,573 --> 00:19:04,518
Tu as des dents alors brosse-toi les
365
00:19:05,013 --> 00:19:07,556
Oh Dentifrice Femident
366
00:19:07,681 --> 00:19:10,736
Pour ton hygiène dentaire féminine
367
00:19:10,861 --> 00:19:13,024
Oh Dentifrice Femident
368
00:19:13,149 --> 00:19:14,994
Femident Femident
369
00:19:15,947 --> 00:19:17,864
Femident
370
00:19:20,229 --> 00:19:21,232
Parfait
371
00:19:21,882 --> 00:19:25,655
- Énorme!
- Oui, fantastique!
372
00:19:26,176 --> 00:19:28,104
Si vous pouviez remplir
ces formulaires...
373
00:19:28,229 --> 00:19:31,043
et nous donner des copies de
vos permis de travail, nous aurons fini.
374
00:19:32,842 --> 00:19:34,213
On a pas de permis de travail.
375
00:19:35,628 --> 00:19:38,171
Vous êtes étrangers. Vous avez besoin
d'un permis de travail ou...
376
00:19:38,296 --> 00:19:40,209
- d'une carte verte.
- Une carte verte?
377
00:19:40,334 --> 00:19:42,346
Oui, une carte verte. Vous en avez une?
378
00:19:43,155 --> 00:19:44,759
N'importe quelle carte?
379
00:19:45,237 --> 00:19:47,641
C'est une carte à peu près verte?
380
00:19:47,978 --> 00:19:50,313
- Non c'est une...
- Comme une carte de bibliothèque?
381
00:19:50,654 --> 00:19:53,190
Est-ce que vous avez le droit
de travailler dans ce pays?
382
00:19:53,358 --> 00:19:55,818
Je ne crois pas qu'on a même
le droit d'être dans ce pays.
383
00:19:55,986 --> 00:19:58,266
Nous sommes des immigrants clandestins.
384
00:19:58,915 --> 00:20:01,157
Vous feriez mieux de
contacter vos avocats.
385
00:20:01,282 --> 00:20:06,082
Apportez-nous vos passeports,
et montrez-nous vos permis de travail.
386
00:20:14,111 --> 00:20:16,231
- Murray à l'appareil.
- Murray, c'est Bret.
387
00:20:18,004 --> 00:20:19,383
- Ça va?
- Pas très bien.
388
00:20:19,551 --> 00:20:21,003
On a besoin de nos passeports.
389
00:20:21,128 --> 00:20:23,804
Tu sais que je ne les ai pas.
Ils sont au consulat.
390
00:20:24,134 --> 00:20:27,380
Il se trouve que je suis juste devant.
391
00:20:27,505 --> 00:20:30,144
- Parce que nous sommes dans le pétrin.
- Dans le pétrin?
392
00:20:30,312 --> 00:20:33,439
- Pétrin juridique.
- Jemaine dit "pétrin juridique".
393
00:20:33,607 --> 00:20:35,780
Calmez-vous. Etes-vous assis?
394
00:20:36,338 --> 00:20:38,736
- Oui, on est assis.
- OK. Qu'est-ce que vous portez?
395
00:20:39,493 --> 00:20:42,364
À part des peignoirs bleus,
on porte pas grand-chose.
396
00:20:42,532 --> 00:20:45,159
Habillez-vous! Où êtes-vous?
Dans une chambre d'hotel?
397
00:20:45,327 --> 00:20:48,954
Est-ce que tu pourrais nous apporter
nos passeports et des cartes vertes?
398
00:20:49,122 --> 00:20:50,177
Ça marche.
399
00:21:14,856 --> 00:21:15,909
C'est moi.
400
00:21:19,808 --> 00:21:22,046
Pour être franc, je voulais te dire...
401
00:21:22,903 --> 00:21:26,217
Je suis extrèmement...
Je ne vois pas comment le dire.
402
00:21:28,662 --> 00:21:30,454
Tu as reçu quelques messages.
403
00:21:30,743 --> 00:21:34,018
Non, laisse-nous une chance.
Ça n'est pas facile pour moi.
404
00:21:34,402 --> 00:21:38,367
Je n'étais pas moi-même. Ce que
j'ai écrit dans la lettre... Incroyable.
405
00:21:38,492 --> 00:21:42,283
Un qui date de mai. Ton abonnement
à ta salle de sport est terminé...
406
00:21:42,408 --> 00:21:45,479
un du premier ministre
qui date de septembre...
407
00:21:45,604 --> 00:21:49,600
et un avant Noël.
Non, c'était un faux numéro.
408
00:21:52,823 --> 00:21:56,592
- Je peux faire autre chose pour toi?
- C'est bon, merci.
409
00:22:08,118 --> 00:22:10,280
À tout le monde : je me barre.
Allez vous faire voir!
410
00:22:10,405 --> 00:22:12,705
Merci de lire la lettre à l'intérieur.
Signé : Murray Hewitt
411
00:22:18,913 --> 00:22:21,080
Les mecs, venez!
412
00:22:22,881 --> 00:22:23,882
Venez!
413
00:22:26,720 --> 00:22:29,471
Bonne nouvelle, j'ai récupéré
mon boulot et j'ai vos passeports.
414
00:22:30,849 --> 00:22:33,908
Mauvaise nouvelle,
Ils ne sont pas prêts, pas valables.
415
00:22:34,033 --> 00:22:35,918
- Mais tu les as?
- Ils sont dans mon placard.
416
00:22:36,043 --> 00:22:37,980
- Tu as dit que tu les as.
- Dans mon placard.
417
00:22:38,148 --> 00:22:40,440
- Tu as nos permis de travail?
- Vous n'en avez pas.
418
00:22:40,725 --> 00:22:43,110
Vous en avez jamais eu besoin,
vous avez pas eu de vrai travail.
419
00:22:43,392 --> 00:22:45,696
Voilà ce qui arrive quand
on essaie de se manager seul.
420
00:22:46,034 --> 00:22:48,532
Avec moi, vous n'auriez
jamais eu ce problème de travail.
421
00:22:48,813 --> 00:22:50,868
Qu'est-ce qu'on va dire
à Martin tiret Clark?
422
00:22:51,036 --> 00:22:53,570
J'en sais rien! Vous vous managez
vous-même. Regardez-vous.
423
00:22:53,695 --> 00:22:55,127
Vous savez pas quoi faire.
424
00:22:55,957 --> 00:22:58,167
Si vous me réengagez,
je vous dirai quoi faire.
425
00:22:59,767 --> 00:23:02,293
- Tu es de nouveau notre manager.
- Vraiment?
426
00:23:02,418 --> 00:23:03,970
Qu'est-ce qu'on fait?
427
00:23:04,758 --> 00:23:06,764
- Je vous ai manqué?
- Content de te revoir.
428
00:23:06,889 --> 00:23:08,780
Bon, un petit peu, c'est vrai.
429
00:23:09,054 --> 00:23:12,598
Voilà mon conseil. Je pense
qu'on devrait partir en courant. Allez!
430
00:23:15,937 --> 00:23:18,550
Pas le temps d'en débattre,
dépéchez-vous!
431
00:23:29,608 --> 00:23:31,899
Ça c'est du management,
n'est-ce pas les gars?
432
00:23:32,024 --> 00:23:33,956
Voilà quelque chose pour toi.
433
00:23:36,762 --> 00:23:39,847
- Je t'ai trouvé une chaussure.
- Merci Murray.
434
00:23:40,623 --> 00:23:44,097
De rien. Vous savez, je pense qu'on a
un ange gardien qui nous surveille.
435
00:23:44,222 --> 00:23:46,256
Ça n'aurait pas pu être pire.
436
00:23:46,810 --> 00:23:50,798
En haut, quelqu'un nous regarde,
et s'assure que tout se passe bien.
437
00:23:51,641 --> 00:23:52,996
J'en suis sûr!
438
00:24:02,103 --> 00:24:04,351
Il y a des anges
439
00:24:04,476 --> 00:24:06,508
Dans les nuages
440
00:24:07,575 --> 00:24:09,135
Qui font l'amour
441
00:24:12,148 --> 00:24:14,466
Il y a des anges
442
00:24:15,001 --> 00:24:19,783
Qui font l'amour, qui font l'amour,
qui font l'amour
443
00:24:19,908 --> 00:24:21,916
Dans les nuages
444
00:24:26,253 --> 00:24:29,319
Derrière la protection des nuages
445
00:24:29,933 --> 00:24:32,386
Ils s'amusent
446
00:24:36,580 --> 00:24:39,627
Sur les nuages ils s'allongent
447
00:24:40,100 --> 00:24:42,310
Des plumes volent
448
00:24:42,900 --> 00:24:45,560
Des anges soupirent
449
00:24:47,994 --> 00:24:50,833
Il y a des anges
450
00:24:54,394 --> 00:24:57,069
Personne ne sait ce qu'il y a...
451
00:24:57,194 --> 00:25:00,619
sous leurs robes
452
00:25:03,719 --> 00:25:05,736
Ils poussent, ils halètent
453
00:25:05,861 --> 00:25:08,402
Ils soupirent, ils soulèvent
454
00:25:08,527 --> 00:25:12,419
Ils poussent, ils halètent,
ils soupirent, ils soulèvent
455
00:25:12,544 --> 00:25:14,185
Au paradis!
456
00:25:14,918 --> 00:25:18,102
Là-haut, ils jouent...
457
00:25:18,502 --> 00:25:21,465
au jeu de l'amour
458
00:25:21,590 --> 00:25:23,596
Ils font la pluie
459
00:25:24,552 --> 00:25:28,396
Ils grisent les nuages
460
00:25:36,613 --> 00:25:37,825
Ils font l'amour
461
00:25:46,752 --> 00:25:47,836
Ils font l'amour
462
00:25:56,804 --> 00:25:59,305
Ils font l'amour, font l'amour
463
00:25:59,678 --> 00:26:02,058
Ils font l'amour, font l'amour
464
00:26:02,226 --> 00:26:05,576
Ils font l'amour