1 00:00:08,850 --> 00:00:10,850 Traduction - tictac74 2 00:01:53,000 --> 00:01:53,350 Eh... 3 00:02:06,750 --> 00:02:08,184 On fait trop de bruit? 4 00:02:08,252 --> 00:02:09,920 Oui, mais c'est à propos du loyer. 5 00:02:09,987 --> 00:02:13,623 - Oh, nous avons payé le loyer. - Nous avons payé le loyer. 6 00:02:13,724 --> 00:02:16,059 - Vous m'avez donné un chèque. - Nous t'avons donné un chèque. 7 00:02:16,127 --> 00:02:18,228 - Oui. - Oui, mais quand j'ai récupéré le chèque 8 00:02:18,296 --> 00:02:20,897 et que je suis allé le déposer à la banque 9 00:02:20,965 --> 00:02:23,450 il se trouve qu'il ne correspond pas à de l'argent américain. 10 00:02:23,451 --> 00:02:26,770 - Quoi? - Vous m'avez payé en dollars néo-zélandais. 11 00:02:26,837 --> 00:02:28,572 - Mm-hmm. - Oh, c'est possible ... 12 00:02:28,639 --> 00:02:31,174 - Oui, notre chéquier est ... - C'est un compte néo-zélandais. 13 00:02:31,242 --> 00:02:34,540 - Ouais, il faut payer votre loyer en dollars américains. 14 00:02:34,545 --> 00:02:37,480 - D'accord. - Rétroactivement ... 15 00:02:37,548 --> 00:02:39,482 et dans le futur. 16 00:02:39,550 --> 00:02:41,218 On ne peut pas changer le passé. 17 00:02:41,285 --> 00:02:44,654 Non, mais vous pouvez payer pour les erreurs du passé. 18 00:02:46,224 --> 00:02:47,824 - Oui. - Combien on te doit? 19 00:02:47,892 --> 00:02:50,227 Pour ces deux années, cela doit faire, 20 00:02:50,294 --> 00:02:54,598 vous me devez 7727 dollars. 21 00:02:58,135 --> 00:03:01,004 - Ok. - Il faut payer en dollars américains ou en vrai dollars? 22 00:03:01,072 --> 00:03:04,608 - En dollars américains. - Tu es sûr qu'on te doit autant? 23 00:03:04,675 --> 00:03:07,911 - Oui, et en dollars néo-zélandais, vous me devez ... 24 00:03:07,979 --> 00:03:09,779 cette somme. 25 00:03:09,847 --> 00:03:12,082 Oui. 26 00:03:12,149 --> 00:03:16,019 - 77000 dollars. - Oui. Oui. 27 00:03:16,087 --> 00:03:19,450 - Est ce qu'on peux te faire une reconnaissance de dettes? - Non. Non. 28 00:03:19,457 --> 00:03:22,340 - En dollars américains, pas en dollars néo-zélandais. - Oh, non. 29 00:03:22,360 --> 00:03:24,861 - Non, j'ai besoin de ... Je préfère de l'argent. - De l'argent. 30 00:03:24,929 --> 00:03:26,396 - Oui. - Bientôt? 31 00:03:26,464 --> 00:03:28,498 - Oui. - Laisse moi m'occuper de ça, Bret. 32 00:03:28,566 --> 00:03:31,401 - Est ce que je peux être franc avec toi? - Oui. 33 00:03:31,469 --> 00:03:33,737 Nous n'avons pas ... pour le moment 34 00:03:33,804 --> 00:03:35,772 cette somme d'argent. 35 00:03:35,840 --> 00:03:38,675 Quand penses tu que tu auras l'argent? 36 00:03:38,743 --> 00:03:40,510 - Est ce que je peux? - Oui. 37 00:03:42,380 --> 00:03:44,414 Ok, voilà ... nous y sommes. Umm... 38 00:03:44,482 --> 00:03:46,850 - Whoa. - Ooh. 39 00:03:46,918 --> 00:03:50,100 - Jamais. - Je vous donne un mois. 40 00:03:50,154 --> 00:03:52,430 Vous avez un mois pour payer le loyer, sinon vous devrez partir. 41 00:03:52,456 --> 00:03:54,391 - D'accord ... - Est ce qu'on peut choisir le mois? 42 00:03:54,458 --> 00:03:56,359 Non. 43 00:03:58,429 --> 00:04:00,597 - Expulsé? - Mmm. 44 00:04:00,665 --> 00:04:03,366 - Mais par qui? - Le propriétaire. 45 00:04:03,434 --> 00:04:05,368 - Pourquoi? - Parce que nous avons payé 46 00:04:05,403 --> 00:04:07,900 avec des dollars néo-zélandais au lieu de dollars américains. 47 00:04:07,901 --> 00:04:10,240 D'accord, il est raciste et maintenant vous êtes à la rue. 48 00:04:10,241 --> 00:04:13,176 - Oui, c'est vraiment terrible. - Oh, Bret. 49 00:04:13,244 --> 00:04:15,580 - Présent. - Jemaine. 50 00:04:15,646 --> 00:04:18,615 - Présent. - Murray, présent. 51 00:04:20,685 --> 00:04:22,630 Je crois que le moment est venu, les gars. 52 00:04:22,687 --> 00:04:25,500 - De faire quoi? - Te faire de votre histoire 53 00:04:25,556 --> 00:04:27,290 une comédie musicale. 54 00:04:27,325 --> 00:04:29,000 - Oh. - Oh, oui, bien sûr. 55 00:04:29,026 --> 00:04:31,050 Il n'y aurait pas une solution plus concrète? 56 00:04:31,095 --> 00:04:33,000 - Non, c'est simplement ... - une solution en rapport avec notre problème? 57 00:04:33,001 --> 00:04:34,731 Regarde ça. 58 00:04:34,799 --> 00:04:36,330 Il est temps de vous le montrer. 59 00:04:36,334 --> 00:04:37,960 J'écris ça depuis deux ans ... 60 00:04:37,969 --> 00:04:39,936 en secret, d'accord. 61 00:04:40,004 --> 00:04:41,571 C'est une comédie musicale, comme " Mamma mia " ... 62 00:04:41,639 --> 00:04:44,341 - " Mamma mia " ? mais c'est à propos de vous. 63 00:04:44,408 --> 00:04:45,650 D'accord. C'est votre histoire. 64 00:04:45,710 --> 00:04:48,895 - Une comédie musicale? - Oui, à propos de vos vies. 65 00:04:48,946 --> 00:04:50,790 Nous n'avons plus de logement, et tu nous dit que 66 00:04:50,791 --> 00:04:53,195 nous devrions ... peut-être nous devrions en faire une comédie musicale? 67 00:04:53,196 --> 00:04:55,352 Je crois bien. Une opportunité s'offre à vous 68 00:04:55,419 --> 00:04:57,854 de jouer ce spectacle, d'accord. 69 00:04:57,922 --> 00:05:00,590 c'est l'histoire de deux gars bon à rien qui viennent de Nouvelle Zélande 70 00:05:00,591 --> 00:05:03,290 - qui n'arrivent pas à réussir dans la vie. - Attend, qui sont ces personnages? 71 00:05:03,294 --> 00:05:06,130 Jemaine et Bret. Ils ont ... ils ont été inspirés par vous, 72 00:05:06,163 --> 00:05:08,850 - vous êtes venus vivre le rêve américain. - C'est insultant. 73 00:05:08,866 --> 00:05:11,460 - Il est écrit " deux perdants sans espoir " . - Oui, c'est vous. 74 00:05:11,469 --> 00:05:14,480 Vous étiez sans ressources. Au début, nous n'aviez rien 75 00:05:14,539 --> 00:05:18,020 et vous avez commencez au bas de l'échelle, mais avec du travail acharné 76 00:05:18,075 --> 00:05:21,085 et l'aide d'un manager talentueux qui vous à montré le chemin ... 77 00:05:21,145 --> 00:05:23,315 - Qui c'est? - Oh, ce personnage 78 00:05:23,320 --> 00:05:25,100 est inspiré de moi, vaguement inspiré de moi ... 79 00:05:25,149 --> 00:05:26,380 vous êtes arrivés au sommet. 80 00:05:26,384 --> 00:05:29,000 Notre histoire, c'est celle de deux types 81 00:05:29,053 --> 00:05:31,950 qui comment en bas de l'échelle et qui avec beaucoup de travail 82 00:05:31,956 --> 00:05:33,620 se retrouvent au bas de l'échelle 83 00:05:33,624 --> 00:05:35,320 et qui à la fin finissent au bas de l'échelle. 84 00:05:35,326 --> 00:05:37,130 Oh oui, c'est une histoire originale. 85 00:05:37,161 --> 00:05:39,400 - Oui, c'est une histoire de raté. - Oui, imaginez ça. 86 00:05:39,430 --> 00:05:41,730 Est ce que vous iriez voir l'histoire de types qui commencent en bas de l'échelle, 87 00:05:41,732 --> 00:05:44,250 qui restent au bas de l'échelle et qui à la fin finissent au bas de l'échelle? 88 00:05:44,252 --> 00:05:47,000 - Oh. Oui, c'est notre histoire. - C'est fait rêver. 89 00:05:47,038 --> 00:05:49,630 - Est ce que vous iriez voir ça? - Je ... Je crois que j'irais voir ça. 90 00:05:49,640 --> 00:05:51,485 - J'irais voir ça. - C'est plus réaliste. 91 00:05:51,509 --> 00:05:54,200 Vous pensez que vous êtes au bout du rouleau, 92 00:05:54,278 --> 00:05:56,150 mais si c'était en fait le début de votre histoire? 93 00:05:56,180 --> 00:05:58,075 Le début est poussif, tu ne trouves pas? 94 00:05:58,082 --> 00:05:59,785 C'est une super pièce. 95 00:05:59,817 --> 00:06:02,395 Je la lisais en même temps que je l'écrivais. 96 00:06:02,420 --> 00:06:04,000 Je ne peux pas laisser tomber ça. 97 00:06:04,021 --> 00:06:06,250 - Regardez la fin. - Que se passe t-il à la fin? 98 00:06:06,290 --> 00:06:09,600 A la fin, vous jouez dans une super production à Broadway 99 00:06:09,627 --> 00:06:12,800 - et c'est un immense succès. - Oui, mais on dirait que les choses ne font pas se passer comme ça. 100 00:06:12,801 --> 00:06:16,385 Un jour au l'autre, ces choses là vont arrivées, Bret. D'accord. 101 00:06:16,400 --> 00:06:18,350 Oui, mais il y a marqué que c'est inspiré d'une histoire vrai ... c'est notre histoire ... 102 00:06:18,369 --> 00:06:20,260 et à la fin, on finit dans une comédie musicale. 103 00:06:20,261 --> 00:06:22,450 Cette scène se passe dans le futur. Mais regarde cette scène. 104 00:06:22,451 --> 00:06:24,370 Regarde, vous venez dans mon bureau 105 00:06:24,375 --> 00:06:27,144 et je vous parle de la comédie musicale que j'ai écrite. C'est comme maintenant. 106 00:06:27,145 --> 00:06:28,460 - Vraiment? - Oui. 107 00:06:28,479 --> 00:06:30,280 - Oh, tu dis " vraiment ". - Vous avez vu. 108 00:06:30,281 --> 00:06:32,520 Vous avez vu qu'il y a marqué " vraiment " ici. Je savais que tu dirais ça. 109 00:06:32,521 --> 00:06:35,350 - Le fait est ... - Oh, on est supposé chanté. 110 00:06:35,386 --> 00:06:38,050 Oui, quand je vous annonce la nouvelle, vous êtes heureux 111 00:06:38,055 --> 00:06:39,930 et vous montez sur vos chaises et vous chantez, mais ... 112 00:06:39,991 --> 00:06:42,320 - Ca n'arrivera pas. - Faites moi confiance, les gars, 113 00:06:42,326 --> 00:06:45,585 ça sera grandiose. C'est notre dernier recours. 114 00:06:45,586 --> 00:06:47,898 Tu en es certain. 115 00:06:47,999 --> 00:06:49,850 Est ce qu'on peux venir chez toi cette nuit, Murray? 116 00:06:49,851 --> 00:06:51,902 Oui, bien sûr, 117 00:06:52,003 --> 00:06:54,137 mais j'ai seulement un lit 118 00:06:54,205 --> 00:06:57,974 et je tripote les gens dans mon sommeil. 119 00:06:58,042 --> 00:06:59,709 C'est une maladie. 120 00:06:59,777 --> 00:07:01,411 C'est une des raisons 121 00:07:01,479 --> 00:07:03,350 pour lesquelles j'ai dû quitter l'armée néo-zélandaise. 122 00:07:03,352 --> 00:07:05,520 On s'allongera sur le sol. 123 00:07:05,521 --> 00:07:07,500 Je crois que j'arriverais à vous toucher. 124 00:07:07,501 --> 00:07:10,280 Je m'étire ... J'étend mes bras. 125 00:07:10,288 --> 00:07:13,750 - Je dormirais dans la cuisine. - Mmm, d'accord. 126 00:07:15,526 --> 00:07:17,160 Mmm, oublie ça. 127 00:07:17,161 --> 00:07:19,095 - tu es sûr? - On ira autre part. 128 00:07:19,096 --> 00:07:20,575 Ouais, ne t'en fais pas pour ça. 129 00:07:20,576 --> 00:07:23,095 En fait, c'est une bonne chose pour l'histoire si vous êtes des sans abris. 130 00:07:24,802 --> 00:07:27,850 " Deux sans abris bon à rien sortant de la rue " 131 00:07:27,868 --> 00:07:30,807 Whao, c'est une super histoire. 132 00:07:34,879 --> 00:07:36,776 Je suis désolé ne de ne pas pouvoir vous aider, 133 00:07:36,781 --> 00:07:40,655 mais je crois que l'autre type qui vit dans mon appartement est un dangereux vendeur de drogue. 134 00:07:40,658 --> 00:07:42,886 - Ton père? - Oui. 135 00:07:42,954 --> 00:07:45,950 Je ne peux pas vous laissez aller là-bas. Et si un truc dingue vous arrivez? 136 00:07:45,957 --> 00:07:49,476 - Oui. - Et je n'ai pas le droit d'inviter des amis pendant la semaine 137 00:07:49,493 --> 00:07:53,163 - cet endroit est super. - Salut, les gars. 138 00:07:53,165 --> 00:07:55,075 Salut, nous voudrions savoir si vous aviez une chambre. 139 00:07:55,076 --> 00:07:56,833 Mm-hmm, bien sûr. 140 00:07:56,901 --> 00:07:59,469 Mais nous avons seulement 51 dollars américains. 141 00:07:59,537 --> 00:08:03,039 Il me reste une chambre qui coûte 51 dollars ... 142 00:08:03,107 --> 00:08:05,809 - Chambre 204. - Ca a l'air bien. 143 00:08:05,877 --> 00:08:09,179 Le truc à propos de la chambre 204, c'est qu'un meurtre y a été commis ... 144 00:08:09,247 --> 00:08:11,281 une femme a tué son mari. 145 00:08:11,349 --> 00:08:13,150 C'est le truc le plus macabre que j'ai jamais entendu. 146 00:08:13,152 --> 00:08:14,665 Qu'est ce que vous voulez dire? Que ... Que s'est-il passé? 147 00:08:14,685 --> 00:08:16,953 Ella l'a décapité, 148 00:08:16,988 --> 00:08:19,256 castré, arraché les dents. 149 00:08:19,323 --> 00:08:21,625 Elle a découpé ses mains et ses pieds. 150 00:08:21,692 --> 00:08:24,050 - Ok. - Je me souviendrais toujours du jour 151 00:08:24,095 --> 00:08:27,497 où ce terrible meurtre a eu lieu ... Le 1 novembre. 152 00:08:27,565 --> 00:08:29,599 - Oh, c'est la date d'aujourd'hui. - C'est bizarre. 153 00:08:29,667 --> 00:08:31,768 Oui, c'est la date d'aujourd'hui. C'est arrivé plus tôt dans la journée. 154 00:08:31,836 --> 00:08:33,303 - Hein? - Merde. 155 00:08:33,371 --> 00:08:34,938 Et le psychologue de la police a dit 156 00:08:35,006 --> 00:08:36,473 qu'elle retournera dans la chambre ... 157 00:08:36,507 --> 00:08:38,108 pour tuer à nouveau. 158 00:08:38,175 --> 00:08:39,676 - Salut, les gars. - Oh! Merde. 159 00:08:39,777 --> 00:08:41,177 - Salut, Mel. - Où est Doug? 160 00:08:41,279 --> 00:08:43,346 - Oh, il est juste là. - Salut, les gars. 161 00:08:43,347 --> 00:08:44,750 - Oh! Merde. - Salut. 162 00:08:45,082 --> 00:08:48,430 J'ai entendu dire que vous n'aviez plus de logement. 163 00:08:48,452 --> 00:08:50,510 - Oui. - Ca me ferait plaisir 164 00:08:50,521 --> 00:08:52,656 si vous veniez chez nous. 165 00:08:52,723 --> 00:08:54,591 Oh, c'est bon. Nous avons une chambre. 166 00:08:54,659 --> 00:08:56,459 Oh. 167 00:08:59,430 --> 00:09:01,097 Merci pour cette proposition. 168 00:09:01,165 --> 00:09:02,699 Oui. 169 00:09:02,767 --> 00:09:04,534 Hmm. 170 00:09:04,602 --> 00:09:06,185 En fait peut être que nous allons accepter. 171 00:09:06,186 --> 00:09:07,925 Merci, Mel. Merci, Doug. 172 00:09:07,939 --> 00:09:10,350 - De rien! 173 00:09:13,277 --> 00:09:16,012 Bien, une autre règle : 174 00:09:16,080 --> 00:09:18,850 Il est interdit de ramener des filles à la maison. 175 00:09:18,850 --> 00:09:21,151 Je sais comment vous êtes les gars. 176 00:09:21,219 --> 00:09:23,019 En fait, Mel, je ne comprend pas 177 00:09:23,087 --> 00:09:25,488 pourquoi ils ne pourraient pas de ramener des filles s'ils le veulent. 178 00:09:25,556 --> 00:09:28,658 Eh, tu veux aussi ramener des filles à la maison, Doug? 179 00:09:28,726 --> 00:09:31,695 - Non, mais je ne vois pas pourquoi ils ne pourraient pas. - Non, c'est bon. 180 00:09:31,729 --> 00:09:33,563 Oui, peut être que je ramènerais des filles à la maison aussi, 181 00:09:33,631 --> 00:09:35,565 il faut que je trouve d'authentiques salopes 182 00:09:35,633 --> 00:09:38,635 et on transformera la maison en bordel. 183 00:09:38,703 --> 00:09:41,504 - C'est ça que tu veux, Doug? - Non, mais ... 184 00:09:41,572 --> 00:09:44,574 Il est interdit de fumer, de boire ou de se droguer, pas de fête. 185 00:09:44,642 --> 00:09:47,477 - On ne fait pas de fête. - Je sais, cela concerne Doug. 186 00:09:47,545 --> 00:09:50,847 Il a des problème de dépendances. 187 00:09:52,283 --> 00:09:53,783 Ok, règle numéro 8 : 188 00:09:53,851 --> 00:09:56,319 Vous ne devez pas quitter la maison. 189 00:09:56,387 --> 00:09:58,755 - Quand? - Quoi, jamais? 190 00:09:58,823 --> 00:10:00,757 Et bien, pas après 23h30. 191 00:10:00,825 --> 00:10:04,094 Et jamais de préférence. 192 00:10:04,161 --> 00:10:06,530 Eh, je pense que ... 193 00:10:06,597 --> 00:10:09,966 les autres règles, ce ne sont pas vraiment des règles. 194 00:10:10,034 --> 00:10:12,369 Maintenant, avant de commencer, j'aimerais 195 00:10:12,436 --> 00:10:14,938 que vous me jouiez une chanson. 196 00:10:15,039 --> 00:10:18,742 Le problème, c'est que Bret est surmené 197 00:10:18,809 --> 00:10:22,250 et il est possible qu'il se forme des polypes dans sa gorge. 198 00:10:22,250 --> 00:10:23,547 - Oh. - Qu'est ce que c'est? 199 00:10:23,614 --> 00:10:26,555 Et si je nous jouais un petit truc à la harpe? 200 00:10:26,584 --> 00:10:30,287 Oh, Doug! Non. 201 00:10:30,354 --> 00:10:32,155 C'est un instrument si efféminé. 202 00:10:32,156 --> 00:10:34,391 Connaissez vous un homme qui joue de la harpe? 203 00:10:34,392 --> 00:10:36,393 - Mon père joue de la harpe. - Je ne connais aucun ... 204 00:10:36,460 --> 00:10:38,350 Je n'ai jamais vu d'hommes jouer de la harpe. 205 00:10:42,166 --> 00:10:44,067 Et voilà, Bret ... 206 00:10:44,135 --> 00:10:46,736 - tu es confortablement bordé. - Merci, Mel. 207 00:10:46,804 --> 00:10:49,306 - Sois sage. - C'est vraiment serré. Je ne peux pas bouger. 208 00:10:49,407 --> 00:10:52,809 - Ok, fais de beaux rêves. - Merci. 209 00:10:52,910 --> 00:10:55,812 Mel, je me demandais si tu pouvais baisser le chauffage. 210 00:10:55,880 --> 00:10:57,480 - Il fait vraiment chaud ici. - Oui, très chaud. 211 00:10:57,548 --> 00:11:00,483 - Oh, le chauffage est cassé. - Mais je t'ai vu l'allumer ... 212 00:11:00,585 --> 00:11:02,986 Tu peux toujours descendre les couvertures. 213 00:11:04,956 --> 00:11:06,456 - C'est bon. - D'accord. 214 00:11:06,524 --> 00:11:11,094 Bien. Maintenant, je fais fermer la porte 215 00:11:11,162 --> 00:11:14,598 - c'est pour votre sécurité ... - Tu ne pourrais pas la laisser ouverte? 216 00:11:14,665 --> 00:11:17,801 Non, le quartier est vraiment malfamé. 217 00:11:17,869 --> 00:11:20,335 Parfois, j'ai envie d'aller au toilette au milieu de la nuit. 218 00:11:20,338 --> 00:11:22,305 Mm-hmm. Je sais. 219 00:11:22,373 --> 00:11:24,341 Vous êtes trop mignon, les gars. 220 00:11:24,408 --> 00:11:25,995 Je pourrais vous dévorer. 221 00:11:26,010 --> 00:11:27,644 Bonne nuit. 222 00:11:54,805 --> 00:11:57,874 # Petrov, Yelena et moi # 223 00:11:57,942 --> 00:12:01,311 # perdus en mer mais heureux # 224 00:12:01,379 --> 00:12:04,281 # Petrov et Yelena me demandent ... # 225 00:12:04,348 --> 00:12:07,450 " Avons nous quelque chose à manger? " 226 00:12:07,518 --> 00:12:11,288 # je leur répond que la mer est rempli de poissons # 227 00:12:11,355 --> 00:12:14,424 # mais tout ce qu'ils voient, c'est moi # 228 00:12:14,492 --> 00:12:17,594 - # ils me demandent ... # - " une dernière volonté? " 229 00:12:17,662 --> 00:12:21,131 # je pris mon temps et je dis " oui " # 230 00:12:21,199 --> 00:12:24,568 # je veux que nous fassions la fête tous les trois # 231 00:12:24,635 --> 00:12:27,904 # perdu en mer mais heureux # 232 00:12:29,473 --> 00:12:32,375 # nous avons bu toute la nuit de la bière # 233 00:12:32,443 --> 00:12:36,479 # je me suis endormi et je me suis réveillé avec une seule jambe, je dis alors ... # 234 00:12:36,547 --> 00:12:39,683 " Petrov, as-tu vu ma jambe? " # il me répondit ... # 235 00:12:39,750 --> 00:12:42,452 - non. - # et il retourna se coucher # 236 00:12:42,520 --> 00:12:45,689 # mais il avait l'air étonnamment bien nourri # 237 00:12:45,756 --> 00:12:49,626 # trois jours plus tard, ils eurent à nouveau faim # 238 00:12:49,694 --> 00:12:53,430 - # ils me demandèrent ... # - " une dernière volonté, mon ami, encore " 239 00:12:53,497 --> 00:12:57,000 Je répondis, " connaissez vous des chansons des Rolling Stones? " 240 00:12:57,068 --> 00:13:00,537 Ces chansons m'ont apporté de la joie dans les moments tristes de ma vie. 241 00:13:00,605 --> 00:13:04,399 # nous avons dansé toute la nuit sur des chansons des Rolling Stones # 242 00:13:04,408 --> 00:13:07,644 # quand je me suis réveillé, ils mâchouillaient des os # 243 00:13:07,712 --> 00:13:10,714 # Yelena buvait du sang dans une tasse ... # 244 00:13:10,781 --> 00:13:13,446 # c'est à ce moment là que j'ai su que quelque chose s'était passé # 245 00:13:13,451 --> 00:13:16,119 Hé, Petrov, qu'est ce que tu manges? 246 00:13:16,187 --> 00:13:18,622 - C'est du poisson. - Ca ressemble étrangement à mon bras 247 00:13:18,689 --> 00:13:20,624 qui a été coupé la nuit dernière. 248 00:13:20,691 --> 00:13:22,626 Oh, c'est un bras de poisson. 249 00:13:22,693 --> 00:13:25,929 # plus tard, cette nuit là, alors qu'ils étaient endormis # 250 00:13:25,997 --> 00:13:29,232 # j'ai avalé de l'arsenic pour m'empoisonner # 251 00:13:29,300 --> 00:13:32,569 # je fus très malade, mais la revanche est si douce # 252 00:13:32,637 --> 00:13:36,330 # contrairement au dernier repas que mes camarades vont manger # 253 00:13:44,048 --> 00:13:47,450 # quand je me suis réveillé, ils étaient déjà morts # 254 00:13:47,518 --> 00:13:50,720 # tout ce qu'il restait de moi, c'était ma tête # 255 00:13:50,788 --> 00:13:54,150 # non, je n'étais pas mort, il ne restait plus que ma tête # 256 00:13:54,158 --> 00:13:58,328 # si seul et perdu # 257 00:13:58,396 --> 00:14:01,965 # en mer # 258 00:14:08,506 --> 00:14:11,174 D'accord, maintenant dans cette scène 259 00:14:11,242 --> 00:14:13,109 tu reviens en Nouvelle Zélande, tu es dans ta ferme, 260 00:14:13,177 --> 00:14:15,011 tu te disputes avec ton oncle et ta tante 261 00:14:15,079 --> 00:14:17,514 parce qu'ils ne veulent pas que tu ailles en ville pour jouer ta musique. 262 00:14:17,582 --> 00:14:20,083 Tu es prêt? Allez. 263 00:14:20,151 --> 00:14:22,185 " Je veux simplement jouer de la guitare avec mes amis " . 264 00:14:22,253 --> 00:14:24,487 Nous avons bessoin que tu restes à la ferme, Bret 265 00:14:24,555 --> 00:14:27,585 - cela ne durera qu'un an. - Mais ça fera encore une autre année. 266 00:14:27,625 --> 00:14:29,259 Ecoute ton oncle, Bret! 267 00:14:30,261 --> 00:14:31,828 Murray, qui s'est elle? 268 00:14:31,863 --> 00:14:33,930 Ne me regarde pas. Je ne suis pas là, Bret. 269 00:14:33,998 --> 00:14:36,466 Tu es dans la pièce. 270 00:14:36,534 --> 00:14:38,735 - D'où tu sors cette histoire? - Tu me parles? 271 00:14:38,803 --> 00:14:41,650 C'est juste que ... est ce ... est ce qu'on peut arrêter les répétitions un moment? 272 00:14:41,651 --> 00:14:43,295 On s'arrête là. D'accord, on s'arrête là. 273 00:14:43,297 --> 00:14:46,405 Cette scène ressemble à une scène de " Star Wars " . 274 00:14:46,410 --> 00:14:49,440 J'ai mélangé ton histoire avec celle de ... quel est son nom déjà? 275 00:14:49,447 --> 00:14:51,555 - Luke Skywalker. Luke Skywalker. 276 00:14:51,582 --> 00:14:53,416 Mince. 277 00:14:53,484 --> 00:14:57,053 - Oui. - Désolé, on n'a plus besoin de vous dans cette scène. 278 00:14:57,121 --> 00:14:59,656 Tu auras un père et une mère à la place d'une tante et d'un oncle. 279 00:14:59,724 --> 00:15:01,920 - A part ça, tout est pareil. - Est ce que ta maison ressemble à ça? 280 00:15:01,921 --> 00:15:05,150 - Ca ressemble ... - Les maisons ne ressemblent pas à ça. 281 00:15:05,151 --> 00:15:08,695 - Tu étais bien un fermier, n'est ce pas? - Non, je n'ai jamais étais un fermier. 282 00:15:08,699 --> 00:15:10,565 - Tu ne l'étais pas? - Qui t'a dit que j'étais un fermier? 283 00:15:10,568 --> 00:15:12,700 - Je pensais que tu étais un fermier ... - Je n'ai jamais étais un fermier. 284 00:15:12,703 --> 00:15:16,220 de retour en Nouvelle Zélande. - Non, absolument pas. J'étais un berger. 285 00:15:16,240 --> 00:15:18,705 - Un berger? - C'était un berger, pas un fermier. 286 00:15:18,709 --> 00:15:21,475 - Oh, ce n'est pas ... - Il n'aurait jamais pu travailler dans une ferme. 287 00:15:21,479 --> 00:15:24,180 - Je n'aurais pas su comment faire. - Je ne sais pas d'où je sors cette idée. 288 00:15:24,181 --> 00:15:26,035 Et toi? Tu étais un fermier? 289 00:15:26,050 --> 00:15:27,780 - Non, moi aussi j'étais un berger. - Oui, Jemaine était un berger. 290 00:15:27,785 --> 00:15:29,350 - vous étiez tous les deux des bergers? - Nous étions tous les deux des bergers. 291 00:15:29,353 --> 00:15:31,420 - C'est comme ça qu'on s'est rencontré. - On s'est rencontré un jour 292 00:15:31,422 --> 00:15:33,700 quand Jemaine avait perdu plusieurs de ses montons et que je les avais trouvés. 293 00:15:33,724 --> 00:15:36,259 Ils s'étaient perdus et étaient arrivés dans l'enclos de Bret. 294 00:15:36,327 --> 00:15:39,596 Et qu'en est il du vieil homme sage que tu devais trouver 295 00:15:39,697 --> 00:15:41,595 et qui t'a dit que tu devais combattre ton père? 296 00:15:41,596 --> 00:15:42,930 Je crois que ça, c'est dans " Star Wars ". 297 00:15:42,934 --> 00:15:44,701 D'accord, je supprime ce personnage. 298 00:15:48,839 --> 00:15:50,750 Oui, nous n'aurons plus besoin de ça, Greg. 299 00:15:51,100 --> 00:15:52,600 Merci quand même. 300 00:15:57,315 --> 00:15:59,115 Il faut qu'on parle. 301 00:15:59,183 --> 00:16:01,284 Nous sommes sortis car nous devions répéter, 302 00:16:01,352 --> 00:16:03,119 - et nous sommes sortis discrètement. - Ce n'est pas ça. Ce n'est pas ça. 303 00:16:03,221 --> 00:16:05,422 Nous devions être là-bas à 14h30, alors ... 304 00:16:05,489 --> 00:16:08,925 Doug et moi avons quelque chose de très important à vous annoncer. 305 00:16:08,993 --> 00:16:13,496 Nous avons décidé de nous séparer. 306 00:16:13,564 --> 00:16:15,065 - Quoi? - Oh. 307 00:16:15,132 --> 00:16:17,901 Et je sais que cela va être dur pour vous deux, 308 00:16:17,969 --> 00:16:20,604 d'accord, mais on veux que vous sachiez qu'on vous aime tous les deux 309 00:16:20,671 --> 00:16:23,740 vraiment, vraiment, vraiment vraiment, vraiment, beaucoup. 310 00:16:23,808 --> 00:16:25,275 Mais où allons nous vivre? 311 00:16:25,343 --> 00:16:27,777 Ce n'est pas parce que Doug et moi ne voulons plus 312 00:16:27,845 --> 00:16:31,915 être ensemble que cela signifie que nous ne voulons plus être avec vous. 313 00:16:31,983 --> 00:16:36,753 - Cela n'a aucun rapport avec vous. - En fait, si, Mel, ça a un rapport avec eux. 314 00:16:36,821 --> 00:16:39,890 Ne dis pas ça devant eux, Doug. Cela peut être traumatisant. 315 00:16:41,492 --> 00:16:43,093 Nous en avons parlé 316 00:16:43,160 --> 00:16:45,629 et nous avons décidé que, 317 00:16:45,696 --> 00:16:49,099 Bret, tu resteras avec moi 318 00:16:49,166 --> 00:16:52,068 et, Jemaine, tu resteras avec Doug. 319 00:16:52,136 --> 00:16:54,304 Mais je me battrais, Doug 320 00:16:54,372 --> 00:16:55,772 et je te récupérerais, Jemaine. 321 00:16:55,840 --> 00:16:58,208 Pourquoi on ne peux pas rester ensemble? 322 00:16:58,276 --> 00:17:02,379 Oh, Bret, tu comprendras quand tu seras plus grand. 323 00:17:02,446 --> 00:17:05,949 - Tu es si jeune. - J'ai 32 ans. 324 00:17:06,017 --> 00:17:09,719 Jemaine, ne t'en fais pas. Tu me verras très souvent. 325 00:17:09,787 --> 00:17:12,589 Mmm, eh, oui, probablement. 326 00:17:12,657 --> 00:17:14,624 Et Bret, tu pourras toujours aller voir Doug. 327 00:17:14,692 --> 00:17:16,660 - Mel ... - mmm-hmm. 328 00:17:16,727 --> 00:17:19,629 est ce que tu portes ma chemise? 329 00:17:19,697 --> 00:17:22,165 Oui, c'est le cas. 330 00:18:11,849 --> 00:18:14,718 D'accord, réunion de la distribution. Bret jouant Bret. 331 00:18:14,785 --> 00:18:16,786 - Oui. - Jemaine jouant Jemaine. 332 00:18:16,854 --> 00:18:18,755 - Oui. - Auteur, metteur en scène, producteur 333 00:18:18,823 --> 00:18:20,891 Murray Hewitt présent. 334 00:18:20,958 --> 00:18:22,659 - Oh, salut, Greg. Ca a l'air bien. - Hé. 335 00:18:22,727 --> 00:18:24,628 - Un mouton. - Super. 336 00:18:24,695 --> 00:18:27,864 Ok, aujourd'hui, il y a aura des gens du métier dans la salle, 337 00:18:27,932 --> 00:18:29,933 - sachez le. - Des gens qui travaillent dans la musique? 338 00:18:30,001 --> 00:18:32,402 Non, des gens qui travaillent à l'ambassade. 339 00:18:32,470 --> 00:18:34,437 Il s'agit de personnes qui travaille à l'ambassade? 340 00:18:34,505 --> 00:18:36,406 Oui, des personnes de l'ambassade. 341 00:18:36,440 --> 00:18:39,550 Ok, " Le texte ". Comment allez vous faire pour connaitre votre texte? 342 00:18:39,551 --> 00:18:41,550 - Nous l'avons appris. - Oui, nous l'avons appris. 343 00:18:41,579 --> 00:18:44,485 - Qui vous a dit de faire ça? - Je croyais que c'était ce qu'on était sensé faire. 344 00:18:44,486 --> 00:18:45,982 Non, vous devez écrire votre texte. 345 00:18:45,983 --> 00:18:48,285 - Où devons nous l'écrire? - Les acteurs professionnels 346 00:18:48,286 --> 00:18:50,086 écrivent leur texte sur leurs vêtements. 347 00:18:50,087 --> 00:18:52,155 - Tu es sûr? - Oui, bien sûr qu'ils le font. 348 00:18:52,156 --> 00:18:54,024 - Vraiment? - Si tu as oublié une réplique, 349 00:18:54,025 --> 00:18:56,433 Tu t'approches comme ça. " Oh oui, c'est ça " 350 00:18:56,460 --> 00:18:58,495 " Oui, nous devrions allés là-bas." 351 00:18:58,529 --> 00:19:00,530 Nous avons 300 pages de texte. 352 00:19:00,531 --> 00:19:02,800 Plus la pièce est longue, plus la chemise est large. 353 00:19:02,800 --> 00:19:05,985 Vous avez remarqué que les costumes étaient larges. Pourquoi vont ils toujours comme ça? 354 00:19:05,986 --> 00:19:07,900 Le texte est inscrit partout sur leurs vêtements. 355 00:19:07,905 --> 00:19:09,773 - Nous avons appris notre texte donc. - Oui. Je sais, 356 00:19:09,807 --> 00:19:12,275 il est trop tard maintenant. J'espère que vous vous en rappellerez la prochaine fois. 357 00:19:12,310 --> 00:19:15,620 Maintenant, " la respiration ". Bret, tu dois te souvenir que tu dois respirer, d'accord. 358 00:19:15,646 --> 00:19:17,110 - Tout le temps. - Oui. 359 00:19:17,114 --> 00:19:19,249 Lors des répétitions d'hier, tu as oublié, 360 00:19:19,317 --> 00:19:21,115 tu as arrêté de respirer et tu t'es évanouis. 361 00:19:21,118 --> 00:19:22,685 - C'est vrai? - Tu étais étendu pendant un moment, 362 00:19:22,686 --> 00:19:24,450 - environ cinq minutes. - Oui, environ cinq minutes. 363 00:19:24,451 --> 00:19:27,350 - Je me suis vraiment ennuyé. - J'ai été inconscient pendant cinq minutes? 364 00:19:27,351 --> 00:19:29,693 Mm-hmm. D'accord, et pour finir, 365 00:19:29,760 --> 00:19:32,190 Jemaine, juste une remarque concernant ton jeu. 366 00:19:32,230 --> 00:19:35,195 J'ai remarqué que ton jeu a tendance à être ennuyeux. 367 00:19:35,233 --> 00:19:37,975 Ca peut aller les premières minutes, mais après on s'endort. 368 00:19:38,002 --> 00:19:40,100 Alors ... Si tu pouvais changer ça, ça serait parfait. 369 00:19:40,101 --> 00:19:42,472 - Hé, Malcolm. - Hé. 370 00:19:42,506 --> 00:19:44,650 Je te souhaite bonne chance. Tu es le meilleur des acteurs. 371 00:19:46,277 --> 00:19:47,844 Très bien, on y va! 372 00:19:47,945 --> 00:19:49,846 Monter sur scène. C'est parti. 373 00:19:49,914 --> 00:19:52,150 Attendez! Vous n'avez pas vos costumes! Qu'est ce que vous portez? 374 00:19:52,183 --> 00:19:54,351 Dépêchez vous de mettre vos costumes! Passez par là! 375 00:19:58,089 --> 00:20:01,892 Jemaine, personne ne veux écouter la musique de deux bergers. 376 00:20:01,959 --> 00:20:04,828 Je connais un endroit ... 377 00:20:08,466 --> 00:20:10,934 un endroit où on pourra jouer de la musique tous les jours 378 00:20:11,002 --> 00:20:12,836 sans avoir à être des bergers. 379 00:20:12,904 --> 00:20:15,438 un endroit qui s'appelle ... 380 00:20:17,508 --> 00:20:20,844 # L'Amérique # 381 00:20:22,547 --> 00:20:24,648 # j'ai travaillé comme berger jour et nuit # 382 00:20:24,715 --> 00:20:27,585 # j'économise de l'argent pour partir en Amérique # 383 00:20:27,586 --> 00:20:29,285 # L'Amérique # 384 00:20:29,286 --> 00:20:32,085 - n'y allez pas! - Ils sont fous! 385 00:20:32,156 --> 00:20:34,120 # dans la prairie toute la journée # 386 00:20:34,158 --> 00:20:36,985 # j'essaye d'imaginer ma vie en Amérique # 387 00:20:36,986 --> 00:20:40,030 - Ils vous tueront! - Ils ont des armes! 388 00:20:46,871 --> 00:20:50,674 Bret, regarde. Elle est là. 389 00:20:52,410 --> 00:20:54,800 C'est la plus belle chose que j'ai jamais vu 390 00:20:54,812 --> 00:20:59,583 # Bienvenue sur la terre des opportunités # 391 00:20:59,684 --> 00:21:03,887 # Je suis la statue de la liberté # 392 00:21:03,955 --> 00:21:06,790 Bienvenue. Bienvenue. 393 00:21:06,857 --> 00:21:09,059 Oubliez ça. 394 00:21:10,761 --> 00:21:13,396 # ma tête est coincée dans une chaise # 395 00:21:15,333 --> 00:21:19,450 # il faut que j'arrive à enlever ma tête de cette chaise # 396 00:21:22,540 --> 00:21:26,943 - Jemaine! - Hé, vous, monsieur, voulez vous ... 397 00:21:28,379 --> 00:21:30,780 mademoiselle, voudriez vous ... 398 00:21:32,250 --> 00:21:37,420 # Je vends mon corps dans la rue # 399 00:21:37,488 --> 00:21:41,424 # j'essaye seulement d'en finir rapidement # 400 00:21:43,027 --> 00:21:45,061 # qui achètera # 401 00:21:45,129 --> 00:21:47,397 # mon corps? # 402 00:21:48,900 --> 00:21:50,980 # personne # 403 00:21:52,870 --> 00:21:55,372 - Il y a un problème avec le loyer? - Oui, il y a un problème. 404 00:21:55,439 --> 00:21:58,408 - Votre argent ne fonctionne pas ici! - Mais nous serons à la rue. 405 00:21:58,476 --> 00:22:00,744 - Nous n'avons rien. - Nous n'avons nul part où aller. 406 00:22:00,811 --> 00:22:04,147 Vous êtes en Amérique. Vous devez payer en dollars américains. 407 00:22:04,215 --> 00:22:07,617 Maintenant, fouttez le camp, sales immigrés clandestins 408 00:22:10,221 --> 00:22:12,022 Vous avez un mois! 409 00:22:12,089 --> 00:22:15,292 Immigrés clandestins, immigrés clandestins ... 410 00:22:15,359 --> 00:22:17,994 # nous ne sommes plus les bienvenues, nos visas ont expirés # 411 00:22:18,062 --> 00:22:20,985 # tout le monde s'en fou, personne n'a besoin de nous! # 412 00:22:20,998 --> 00:22:24,190 # personne n'a besoin de nous! # 413 00:22:26,270 --> 00:22:28,972 Et bien, les gars, j'ai une idée. 414 00:22:29,040 --> 00:22:31,050 Nous n'avons pas besoin d'une idée. Nous avons besoin d'argent. 415 00:22:31,051 --> 00:22:34,850 - Attends, attends, écoute ce qu'il a à dire. - # nous allons en faire une comédie musicale! # 416 00:22:34,851 --> 00:22:37,115 - c'est géniale! - c'est fantastique! 417 00:22:37,116 --> 00:22:39,950 # une comédie musicale extraordinaire ... # 418 00:22:45,756 --> 00:22:47,190 oui! 419 00:23:04,809 --> 00:23:06,375 Murray avait raison. 420 00:23:06,377 --> 00:23:09,210 c'était une super idée d'en faire une comédie musicale. 421 00:23:09,213 --> 00:23:11,110 Murray est le meilleur. 422 00:23:11,115 --> 00:23:13,800 Jemaine, je crois que nous avons réussi en Amérique. 423 00:23:13,818 --> 00:23:16,800 Oui, mais nous ne devons pas oublier d'où nous venons. 424 00:23:16,875 --> 00:23:18,930 Je me souviens. 425 00:23:24,795 --> 00:23:26,796 Oh, Doug. 426 00:23:29,800 --> 00:23:32,536 Whoo! Regardez le joueur de harpe! 427 00:23:33,938 --> 00:23:36,706 C'est viril. 428 00:23:36,774 --> 00:23:38,842 Oh! 429 00:23:38,910 --> 00:23:41,200 - Hé. - Super prestation. 430 00:23:41,245 --> 00:23:43,130 - Bravo! - Tu as bien joué de la harpe. 431 00:23:43,147 --> 00:23:45,065 Bravo, les gars. 432 00:23:45,082 --> 00:23:48,615 - est ce que c'est un succès? - Tout dépend de ce que tu entends par " succès ". 433 00:23:48,619 --> 00:23:50,320 - Tu sais, est ce que les gens ... - Est ce que les gens ont aimé? 434 00:23:50,321 --> 00:23:53,285 Non, je ne crois pas que ça corresponde à cette définition. 435 00:23:53,287 --> 00:23:56,055 - Non, je ne crois pas. - Mais vous vous êtes amusés, n'est ce pas? 436 00:23:56,057 --> 00:23:57,955 C'est ça le plus important. 437 00:23:57,959 --> 00:23:59,985 Jemaine, ton jeu ... vraiment bon. 438 00:23:59,997 --> 00:24:01,695 - Merci. - Tu restes encore un peu ennuyeux. 439 00:24:01,696 --> 00:24:05,675 Et Bret, tu as très bien simulé l'évanouissement. 440 00:24:05,680 --> 00:24:09,130 J'ai plusieurs nouvelles à vous annoncer ... eh, il y a une bonne nouvelle, 441 00:24:09,140 --> 00:24:11,940 et aussi ... une terrible nouvelle, 442 00:24:11,943 --> 00:24:15,130 - mais, umm ... - et bien, commence avec la bonne nouvelle. 443 00:24:15,132 --> 00:24:17,750 - D'accord. Alors, c'est " on l'a fait ". - " On l'a fait ". 444 00:24:17,752 --> 00:24:19,680 Je l'ai marqué ici. C'est une bonne chose. 445 00:24:19,682 --> 00:24:21,690 - " On l'a fait ". C'est ça la bonne nouvelle? - C'est ça? 446 00:24:21,692 --> 00:24:24,150 Oui, on l'a fait! C'est quelque chose dont on peut être fier. 447 00:24:24,152 --> 00:24:27,050 - Quelle est la terrible nouvelle? - C'est juste une terrible nouvelle. 448 00:24:27,054 --> 00:24:29,659 Eh ... 449 00:24:29,727 --> 00:24:33,530 Vous vous souvenez que j'ai invité des gens qui travaillent à l'ambassade pour voir le spectacle? 450 00:24:33,532 --> 00:24:36,675 - C'est bien. - Malheureusement, la pièce insiste 451 00:24:36,678 --> 00:24:38,795 beaucoup sur le fait que vous êtes des immigrés clandestins. 452 00:24:38,797 --> 00:24:40,350 Et bien, c'est le thème de la pièce. 453 00:24:40,352 --> 00:24:43,890 Exactement. Et le numéro de danse, " les immigrés clandestins ". 454 00:24:43,895 --> 00:24:45,650 - c'était un bon numéro. - Un super numéro ... 455 00:24:45,653 --> 00:24:49,395 mais ce n'est pas le genre de numéro à faire devant ces personnes. 456 00:24:49,413 --> 00:24:51,985 Tout considéré, oui, ce numéro était bon 457 00:24:51,988 --> 00:24:55,730 - mais en même temps, il n'était pas bon. - Il était moyen alors? 458 00:24:55,753 --> 00:24:57,490 Eh... 459 00:24:59,290 --> 00:25:01,950 - oh, est ce qu'ils veulent nous voir? - Ils veulent vous voir, oui. 460 00:25:01,953 --> 00:25:05,728 En plus de la bonne nouvelle et de la terrible nouvelle, 461 00:25:05,730 --> 00:25:07,920 Il y a aussi ... 462 00:25:07,932 --> 00:25:10,585 une nouvelle vraiment horrible. 463 00:25:23,881 --> 00:25:27,180 Gardez bien les montons aujourd'hui, les gars! 464 00:25:27,182 --> 00:25:29,150 Merci, Murray! 465 00:25:30,563 --> 00:25:33,630 A la prochaine pour la saison 3? Bonne chance pour les Emmys! 9999 00:00:0,500 —> 00:00:2,