1
00:00:01,768 --> 00:00:03,036
Morty, dépêche toi!
2
00:00:03,071 --> 00:00:04,838
Rendez la tortue de la vérité!
3
00:00:04,871 --> 00:00:07,240
Morty, quoi qu'il arrive,
ne la fait pas tomber!
4
00:00:07,275 --> 00:00:08,541
Et aussi très important,
5
00:00:08,576 --> 00:00:10,186
Peut importe ce que tu fais,
ne la regarde pas dans les yeux!
6
00:00:10,211 --> 00:00:12,846
Je... je les ai regardé, Rick!
je les ai regardé!
7
00:00:12,880 --> 00:00:14,582
Maintenant tu vas tout savoir, Morty!
8
00:00:14,615 --> 00:00:16,516
Bien joué! On doit partir!
T'as tout fait foirer!
9
00:00:18,251 --> 00:00:20,687
C'est dans ma tête!
10
00:00:20,721 --> 00:00:22,356
Ah!
11
00:00:25,792 --> 00:00:28,562
Oh bon sang, je... je ne peut pas sortir
cette tortue de la vérité de ma tête.
12
00:00:28,596 --> 00:00:30,564
Je t'avais dit de ne pas regarder
dans ses yeux.
13
00:00:30,597 --> 00:00:32,700
Hey, Morty, si on regardait la
télé interdimensionnelle.
14
00:00:32,732 --> 00:00:34,234
Tu te rappelles quand on le faisait?
15
00:00:34,268 --> 00:00:36,036
Rick, je peux pas...
Je peux pas continuer.
16
00:00:36,070 --> 00:00:38,381
Je ne peux pas continuer avec ces
conneries dans ma tête.
17
00:00:38,405 --> 00:00:39,606
J'aimerai juste...
18
00:00:39,640 --> 00:00:41,741
Effacer ce souvenir de ta mémoire?
19
00:00:41,774 --> 00:00:43,743
Comment tu savais que
j'allais dire ça?
20
00:00:43,777 --> 00:00:45,445
Allez, Morty, viens avec moi.
21
00:00:45,478 --> 00:00:48,548
Après toi.
22
00:00:48,582 --> 00:00:50,417
Qu'est-ce que c'est que ça?
23
00:00:50,451 --> 00:00:52,018
Ceci, Morty, sont mes archives
24
00:00:52,051 --> 00:00:54,722
de toutes les expériences que
tu m'as supplié d'effacer
25
00:00:54,755 --> 00:00:56,756
de ta vie,
de peur que tu deviennes fou.
26
00:00:56,789 --> 00:01:00,427
Je les appelle les
Explosions d'Esprit de Morty
27
00:01:00,460 --> 00:01:03,063
Et on va faire ça à la place
de la télé interdimensionnelle.
28
00:01:34,795 --> 00:01:36,963
Depuis combien de temps je te
demande de m'effacer des souvenirs?
29
00:01:36,996 --> 00:01:39,332
Depuis la première fois
que ton esprit a explosé.
30
00:01:39,366 --> 00:01:40,668
Ahh, il est là .
31
00:01:40,700 --> 00:01:42,270
Classique.
32
00:01:42,302 --> 00:01:43,637
Il n'y a pas de poussière dessus parce que
33
00:01:43,670 --> 00:01:45,115
ce n'est pas la première fois
que l'on fait ça.
34
00:01:45,139 --> 00:01:49,277
- Quoi?
- J'appelle celui là "Lunespiration" !
35
00:01:54,682 --> 00:01:57,617
Huh, wow.
C'est incroyable.
36
00:01:58,985 --> 00:02:01,621
Qu'est-ce que?
37
00:02:01,655 --> 00:02:03,623
Morty, tu réalises à quel point
ça semble ridicule?
38
00:02:03,656 --> 00:02:05,259
Ouais, une histoire de fou, Morty.
39
00:02:05,293 --> 00:02:06,760
Es-tu sérieux?
40
00:02:06,793 --> 00:02:08,771
Avec tout ce que l'on a vu,
tu penses que ça, c'est fou?
41
00:02:08,795 --> 00:02:10,631
Je suis allé sur 300 versions
de la lune terrestre,
42
00:02:10,663 --> 00:02:12,633
en incluant celle-ci,
et je n'ai jamais vu de signes
43
00:02:12,665 --> 00:02:14,467
d'un "mec normal",
comme tu le décris,
44
00:02:14,502 --> 00:02:15,703
traînant là -haut.
45
00:02:15,735 --> 00:02:17,971
C'est probablement juste
une tache sur la lentille.
46
00:02:18,004 --> 00:02:21,040
Une tache sur la lentille?
Une tache sur la lentille?
47
00:02:21,074 --> 00:02:23,477
Je sais faire la différence entre
un homme qui me menace
48
00:02:23,510 --> 00:02:25,445
et une tache sur la
fichue lentille, Summer!
49
00:02:25,478 --> 00:02:27,348
Morty, calme toi!
Tu te sens bien?
50
00:02:27,381 --> 00:02:29,317
Je vais bien!
51
00:02:29,349 --> 00:02:30,783
Tellement sensible.
52
00:02:32,819 --> 00:02:34,655
Les enfants,
je voudrais vous présenter
53
00:02:34,687 --> 00:02:37,658
notre nouveau conseiller
d'orientation, M. Lunas.
54
00:02:37,691 --> 00:02:40,328
J'ai hâte de vous aider Ã
vous orienter
55
00:02:40,360 --> 00:02:42,496
vers un avenir brillant.
56
00:02:42,530 --> 00:02:45,132
Je crois que tous les
étudiants devraient...
57
00:02:45,164 --> 00:02:47,335
viser la lune.
58
00:02:51,405 --> 00:02:53,706
Je te tiens, enfoiré.
59
00:02:57,110 --> 00:02:58,177
Qu'est-ce que c'est?
60
00:02:58,211 --> 00:03:00,848
La preuve que M. Lunas n'est
pas celui qu'il prétend!
61
00:03:00,881 --> 00:03:02,682
Il n'est pas conseiller d'orientation?
62
00:03:02,716 --> 00:03:04,918
Je... Je pense qu'il est qualifié
pour en être un, qui ne l'est pas?
63
00:03:04,951 --> 00:03:08,187
Mais il vit aussi sur la lune.
64
00:03:08,222 --> 00:03:09,823
Ok.
65
00:03:09,856 --> 00:03:11,057
Hmm.
66
00:03:11,091 --> 00:03:12,492
Et c'est tout?
67
00:03:12,526 --> 00:03:14,193
Est-ce qu'il a fait du mal
à quelqu'un?
68
00:03:14,228 --> 00:03:16,028
Oh, il prépare quelque chose.
69
00:03:16,062 --> 00:03:18,164
Je crois que je comprends.
70
00:03:18,198 --> 00:03:20,367
"Prépare quelque chose,"
"vit sur la lune."
71
00:03:20,401 --> 00:03:22,270
Ok, je vais lui parler.
72
00:03:33,480 --> 00:03:34,882
Qu'est-ce qu'il a dit?
73
00:03:34,914 --> 00:03:36,793
Il a dénié le truc de la lune,
mais c'est ce que font les pédophiles,
74
00:03:36,817 --> 00:03:38,418
ils dénient, c'est leur quotidien.
75
00:03:38,451 --> 00:03:39,719
Pédophile?
Ce n'est pas ce que tu disais?
76
00:03:39,752 --> 00:03:41,722
J'ai cru que le truc de la lune
était un code.
77
00:03:41,754 --> 00:03:43,356
Non, il vient littéralement
de la lune!
78
00:03:43,390 --> 00:03:44,692
Et bien, tu l'as vu réagir.
79
00:03:44,724 --> 00:03:47,127
Lune ou pas,
ce mec les aime jeunes.
80
00:03:52,966 --> 00:03:54,968
Gordon Lunas était un bon Marine.
81
00:03:55,002 --> 00:03:57,471
On ne sait pas ce qui l'a
conduit à se tuer,
82
00:03:57,504 --> 00:03:59,573
mais on veut se rappeler
les bonnes choses.
83
00:03:59,606 --> 00:04:01,375
Comme le fait que d'un certain
point de vue,
84
00:04:01,408 --> 00:04:04,277
certaines personnes diront
qu'il ressemblait à une tache.
85
00:04:09,349 --> 00:04:11,050
Oh mon dieu, qu'est-ce que j'ai fait?
86
00:04:11,084 --> 00:04:12,118
Qu'est-ce que j'ai fait?
87
00:04:12,151 --> 00:04:15,423
Jésus, je l'ai fait se suicider!
88
00:04:15,455 --> 00:04:16,824
Seulement au sens littéral.
89
00:04:16,856 --> 00:04:19,059
En voici un que j'appelle
"La ménagerie de Morty."
90
00:04:19,091 --> 00:04:21,060
Ils n'ont pas tous de titres.
91
00:04:21,093 --> 00:04:23,163
Ce n'est pas un épisode spécial
Halloween des "Simpsons",
92
00:04:23,196 --> 00:04:26,165
plus comme un clip fait à partir
d'autres clips que tu n'as jamais vu!
93
00:04:27,100 --> 00:04:29,101
Je n'arrive pas à croire qu'on nous
ait mis dans une ménagerie.
94
00:04:29,136 --> 00:04:30,637
Alors ce mec collectionne les
êtres vivants?
95
00:04:30,670 --> 00:04:32,406
Ouais, tu sais comme les
plats commémoratifs,
96
00:04:32,439 --> 00:04:33,941
mais moins déconseillé.
97
00:04:33,973 --> 00:04:36,744
Tu comprendras quand tu seras encore
en train de draguer à tes 40 ans.
98
00:04:36,776 --> 00:04:38,346
Évalue ça avec la plus
grande indifférence,
99
00:04:38,379 --> 00:04:39,612
espèce de tête de nœud!
100
00:04:39,646 --> 00:04:41,481
Hey, ferme lÃ!
101
00:04:41,514 --> 00:04:43,115
Juste notre chance,
la ménagerie sous celle
102
00:04:43,149 --> 00:04:45,151
des "gens de pierre"
de Granitor seven
103
00:04:45,185 --> 00:04:46,786
J'en peux plus, Rick!
104
00:04:46,819 --> 00:04:48,288
Détends toi, Morty!
105
00:04:48,322 --> 00:04:50,334
Je ne peux pas! R-R-Rick, on...
On doit sortir d'ici!
106
00:04:50,358 --> 00:04:52,292
Peu importe ce qu'il faut pour ça!
107
00:04:52,326 --> 00:04:53,793
- Peu importe?
- Peu importe!
108
00:04:53,826 --> 00:04:55,672
Très bien, tu vas devoir retirer
ton t-shirt.
109
00:04:55,696 --> 00:04:57,630
Pas encore.
Je te dirai quand.
110
00:05:02,502 --> 00:05:04,338
Mon dieu.
111
00:05:04,372 --> 00:05:05,805
Quoi?
112
00:05:05,838 --> 00:05:07,975
Le signal s'avère être...
113
00:05:08,007 --> 00:05:10,511
Ça ne peut pas être autre choses...
114
00:05:10,543 --> 00:05:11,978
Des instructions.
Pour?
115
00:05:12,012 --> 00:05:14,981
Un véhicule, monsieur,
un véhicule interstellaire.
116
00:05:15,014 --> 00:05:17,985
On va avoir besoin d'un pilote.
Je me demande s'il y a un volontaire.
117
00:05:18,018 --> 00:05:19,185
Mm.
118
00:05:19,218 --> 00:05:22,055
Les schémas spécifient un
deuxième pilote, plus petit.
119
00:05:22,088 --> 00:05:24,156
C'est vraiment précisé plus petit.
120
00:05:24,190 --> 00:05:26,726
Il doit mesurer exactement 1,52 mètre.
121
00:05:26,759 --> 00:05:29,196
Chang, tu es peut-être diplômé
en arts libéraux,
122
00:05:29,228 --> 00:05:31,865
mais je pense que tu vas
entrer dans l'histoire.
123
00:05:34,000 --> 00:05:35,668
Système principale, ok.
124
00:05:35,702 --> 00:05:37,370
Système auxiliaire, ok.
125
00:05:37,404 --> 00:05:39,005
On arrive.
126
00:05:41,742 --> 00:05:44,711
Ok, maintenant.
127
00:05:44,745 --> 00:05:46,646
Salutations.
128
00:05:46,680 --> 00:05:48,014
Vous êtes...
Vous ressemblez...
129
00:05:48,048 --> 00:05:50,350
Nous avons possédé des formes
que votre esprit peut accepter.
130
00:05:50,384 --> 00:05:52,685
Voici quelques cadeaux vestimentaires.
131
00:05:52,720 --> 00:05:54,487
S'ils vous plaît, mettez-les.
132
00:05:54,521 --> 00:05:56,656
- On peut?
- Bien sûr, oui.
133
00:05:56,689 --> 00:05:58,091
On a suivi vos instructions.
134
00:05:58,125 --> 00:06:00,860
On a tellement à apprendre de vous.
135
00:06:00,894 --> 00:06:03,531
Je sais, pas vrai?
136
00:06:08,468 --> 00:06:11,170
Hey, comment ça se fait que je pouvais
voir les souvenirs d'autres personnes?
137
00:06:11,204 --> 00:06:13,040
Je... J'aurais pas voulu
être làpour ça.
138
00:06:13,072 --> 00:06:15,050
Ouais, parfois je dois faire quelques
modifications, Morty.
139
00:06:15,074 --> 00:06:16,343
Ça aide l'Hallucinateur
140
00:06:16,375 --> 00:06:18,377
à jouer un peu mieux après la révision.
141
00:06:18,411 --> 00:06:20,848
J'appelle celui lÃ
"L'Enchilada complet."
142
00:06:20,880 --> 00:06:23,750
Tiens, Morty,
ça va rendre ton urine potable.
143
00:06:23,783 --> 00:06:25,552
Maintenant est-ce qu'on peut continuer
à faire du shopping?
144
00:06:25,586 --> 00:06:27,254
Je suis Zikzak.
145
00:06:27,286 --> 00:06:29,790
Ah, merde, Morty, mets-toi derrière moi.
C'est un putain de seigneur alien.
146
00:06:29,822 --> 00:06:31,692
Tout va bien.
Regardez.
147
00:06:31,725 --> 00:06:33,026
Oh, j'ai mal jugé.
148
00:06:33,060 --> 00:06:35,528
"Je suis Mercre Mercredi.
Tuez-moi par pitié."
149
00:06:35,562 --> 00:06:37,129
C'est ça, Morty.
150
00:06:37,163 --> 00:06:39,867
Les Floop Floopians atteignent une
vie orgasmique éternelle,
151
00:06:39,899 --> 00:06:41,901
tant qu'ils sont tués
par un grand guerrier.
152
00:06:41,935 --> 00:06:43,803
Je suis flatté, au fait.
Merci beaucoup.
153
00:06:43,836 --> 00:06:45,204
Alors, tu vas le tuer?
154
00:06:45,237 --> 00:06:47,240
Eh, allons déjeuner d'abord.
155
00:06:51,310 --> 00:06:53,245
Alors, vous voulez une balle
dans la tête ou...
156
00:06:53,279 --> 00:06:54,814
Et bien, tant que ma blessure
m'est fatale,
157
00:06:54,848 --> 00:06:56,292
je me fiche de là ou vous
me tirez dessus.
158
00:06:56,316 --> 00:06:58,284
Cool.
Je vais chier rapidement.
159
00:06:58,317 --> 00:07:00,687
Et bien, je dois dire.
Vous savez, je suis un peu envieux.
160
00:07:00,721 --> 00:07:02,656
Votre espèce a une vie après la mort.
161
00:07:02,689 --> 00:07:04,290
Ça doit être bien.
162
00:07:04,324 --> 00:07:05,658
Qu-Qu'est-ce que tu veux dire?
163
00:07:05,692 --> 00:07:08,103
Eh bien, tu sais, ici sur Terre,
on-on ne sait pas ce qui se passe.
164
00:07:08,127 --> 00:07:10,139
Ça doit être bien pour vous les gars,
d'avoir... vous savez...
165
00:07:10,163 --> 00:07:12,365
D'avoir cette preuve dans le pudding,
vous savez, l'évidence.
166
00:07:13,934 --> 00:07:17,471
L'évidence?
On est supposé avoir des évidences?
167
00:07:17,504 --> 00:07:19,939
Um, ouais, uh...
168
00:07:19,973 --> 00:07:23,976
sinon,
comment savez-vous si c'est vrai?
169
00:07:26,312 --> 00:07:28,581
Attendez, vous ne...
170
00:07:28,615 --> 00:07:31,685
Ok, vous voulez faire ça ici ou dehors?
171
00:07:33,521 --> 00:07:34,788
Cours!
172
00:07:36,322 --> 00:07:37,625
Je veux pas mourir!
173
00:07:42,194 --> 00:07:44,463
Oh mon dieu, c'est réel!
Oh, ça fait mal!
174
00:07:44,497 --> 00:07:45,966
Oh, je n'aurais pas dû douter!
175
00:07:45,999 --> 00:07:48,201
Je n'aurais pas dû vous laisser me
faire douter!
176
00:07:48,235 --> 00:07:51,271
Aah!
Tu crains, tu crains!
177
00:07:51,303 --> 00:07:53,139
Mais il a dit qu'il n'y avait
pas de preuves!
178
00:07:53,173 --> 00:07:54,608
C'était une multitude de preuves!
179
00:07:54,641 --> 00:07:55,808
Bon, doublure en argent.
180
00:07:55,843 --> 00:07:57,209
Maintenant je sais que leur religion
est réelle.
181
00:07:57,244 --> 00:07:59,178
Ils ont un enfer,
et il n'a pas l'air bien.
182
00:07:59,211 --> 00:08:01,281
J'ai remarqué que tu n'as
pas fini ton chimichanga,
183
00:08:01,314 --> 00:08:03,716
et j'ai un peu de place maintenant,
si tu vois ce que je veux dire.
184
00:08:03,750 --> 00:08:05,185
Putain de [BLEEP] !
185
00:08:05,218 --> 00:08:07,687
Combien de ces horribles
erreurs ai-je fait?
186
00:08:07,721 --> 00:08:09,389
Je veux dire, peut-être que
je n'en ferai pas autant
187
00:08:09,422 --> 00:08:11,158
si je me laissai apprendre d'elles
188
00:08:11,190 --> 00:08:13,060
Te casse pas le dos à essayer
de créer une leçon, Morty.
189
00:08:13,093 --> 00:08:14,461
C'est une anthologie de forme libre.
190
00:08:14,494 --> 00:08:16,295
Ça m'énerve que vous n'entendiez
pas ça.
191
00:08:16,329 --> 00:08:18,074
Comme tu peux le voir autour
de moi, ton esprit est en train d'halluciner.
192
00:08:18,098 --> 00:08:21,569
de nombreuses fois,
et pas toujours par toi-même.
193
00:08:21,601 --> 00:08:23,170
Ah, putain,
Je ne sais même...
194
00:08:23,202 --> 00:08:24,672
J'espère que ce n'était pas un bon.
195
00:08:24,704 --> 00:08:25,973
Qu'est-ce que c'est?
196
00:08:26,005 --> 00:08:27,841
Super, "Booger SIDA,"
"SIDA Booger."
197
00:08:27,875 --> 00:08:29,408
Il faudrait que je commence Ã
utiliser de vrais noms de fichier.
198
00:08:29,442 --> 00:08:31,144
Pendant ce temps,
profitez d'un sac à main
199
00:08:31,177 --> 00:08:35,347
d'hallucinations que j'appelle
"Merde SIDA tiretdubas copie."
200
00:08:35,381 --> 00:08:37,585
Je ne suis pas un homme insensé,
Beth Smith.
201
00:08:37,618 --> 00:08:40,153
Je sais que les enfants sont tout
pour un mammifère.
202
00:08:40,187 --> 00:08:41,989
Je vais épargner une de leurs vies.
203
00:08:42,022 --> 00:08:44,725
Tu as simplement à choisir.
204
00:08:44,758 --> 00:08:47,226
Summer!
Summer.
205
00:08:50,931 --> 00:08:52,331
Vous n'allez pas me croire.
206
00:08:52,365 --> 00:08:53,933
J'ai été sur Phoebe au lieu de Titan.
207
00:08:53,966 --> 00:08:56,202
C'est comme, bonjour Saturne,
après dix lunes,
208
00:08:56,235 --> 00:08:58,871
il est temps d'arrêter de les nommés et de commencer à les numéroter, tu sais?
209
00:08:58,905 --> 00:09:01,173
C'est... C'est quoi votre problème
à vous bande de trous du cul?
210
00:09:01,207 --> 00:09:03,442
Morty, s'il te plaît ne fait pas ça.
211
00:09:04,611 --> 00:09:06,879
Votre Morty est mort!
212
00:09:06,913 --> 00:09:08,881
Je suis Voltamatron,
Destructeur des Mondes!
213
00:09:08,916 --> 00:09:11,418
Grand-père Rick, il doit y avoir un
moyen scientifique de le sauver!
214
00:09:11,451 --> 00:09:13,519
Pas scientifique.
Mais il y a peut-être un moyen.
215
00:09:13,552 --> 00:09:15,956
Morty, je sais que tu es là -dedans.
C'est moi, ton grand-père.
216
00:09:15,989 --> 00:09:17,957
Je sais que je peux être méchant,
mais je t'aime, Morty.
217
00:09:17,990 --> 00:09:19,434
Nous t'aimons tous,
tu dois battre cette chose.
218
00:09:19,458 --> 00:09:21,360
Je sais que tu le peux.
Tu es le plus fort d'entre nous!
219
00:09:21,394 --> 00:09:23,562
Morty, c'est maman! On t'aime,
tu dois le battre!
220
00:09:23,596 --> 00:09:26,133
Aller, Morty!
Bat ce vers stupide!
221
00:09:26,166 --> 00:09:27,634
On t'aime!
222
00:09:27,668 --> 00:09:28,936
On t'aime tellement!
223
00:09:28,969 --> 00:09:30,379
Oui Morty, aller,
tu y arrives!
224
00:09:30,403 --> 00:09:32,940
Tu y arrives!
Tu y arrives!
225
00:09:34,807 --> 00:09:36,275
On ne devrait pas le retirer?
226
00:09:36,308 --> 00:09:38,946
Non, n'y touches pas.
Continue juste d'aimer Morty!
227
00:09:38,979 --> 00:09:41,313
On t'aime toujours.
228
00:09:41,347 --> 00:09:42,982
Mais j'ai un truc à 6 heures.
229
00:09:43,015 --> 00:09:44,618
Oh, mon dieu, est-ce que je dois continuer à regarder?
230
00:09:44,652 --> 00:09:46,919
Bon sang, Morty, aller,
dépêche-toi de l'arracher!
231
00:09:49,255 --> 00:09:52,091
Ne fais pas ça!
Oh, Mon Dieu, désolé, Morty,
Je t'aime!
232
00:09:53,626 --> 00:09:55,427
Mon Dieu, est-ce qu'il va y avoir
une intermission?
233
00:09:55,461 --> 00:09:57,596
Excusez-moi, mais j'ai commandé
un gros ver de l'espace démoniaque.
234
00:09:57,630 --> 00:09:59,499
Je sais, c'est comme,
une limace démoniaque
235
00:09:59,532 --> 00:10:01,268
dans ton estomac,
ou t'es juste content de...
236
00:10:01,301 --> 00:10:03,336
Désolé!
237
00:10:03,370 --> 00:10:05,972
Et bien, j'imagine que c'est rassurant
de savoir que la famille toute entière craint!
238
00:10:06,005 --> 00:10:07,506
Donc si les bleus
sont de ma faute,
239
00:10:07,539 --> 00:10:10,277
et que les violettes sont ma famille,
à quoi correspondent les rouges?
240
00:10:10,309 --> 00:10:12,913
Ouais, ne-ne lis pas ça, Morty!
241
00:10:14,480 --> 00:10:15,783
Ahh.
242
00:10:15,816 --> 00:10:18,184
[Bip] Nous devons trouver un abri
avant le crépuscule, Morty.
243
00:10:18,217 --> 00:10:20,687
Venzenulon 9 a une température
nocturne inférieure à 300°C
244
00:10:20,721 --> 00:10:23,255
On va geler, Morty!
On-on va mourir en quelques secondes!
245
00:10:23,289 --> 00:10:25,024
Je... Je crois que
j'ai vu une grotte par là -bas.
246
00:10:25,057 --> 00:10:26,625
T'as vu trop de films, Morty.
247
00:10:26,659 --> 00:10:29,261
Une grotte ne sera pas suffisant.
On va devoir utiliser Beebo.
248
00:10:29,296 --> 00:10:31,463
Beebo guide nous vers l'eau!
C'est notre ami!
249
00:10:31,498 --> 00:10:33,767
- Il ne le sentira même pas!
- Oh, non, non!
250
00:10:36,336 --> 00:10:39,105
Tu veux mourir, Morty?
Monte, Beebo!
251
00:10:39,139 --> 00:10:41,841
Oh, non, non!
252
00:10:41,875 --> 00:10:44,010
Prépare-toi pour la vague de glace.
253
00:10:44,043 --> 00:10:46,645
Ça arrive!
254
00:10:49,349 --> 00:10:53,286
Attend, on est sur Venzenulon Neuf
ou Venzenulon Sept?
255
00:10:53,320 --> 00:10:56,222
Attend une minute, pourquoi j'aurai
demandé qu'on enlève ça?
256
00:10:56,255 --> 00:10:58,557
Tu voulais enlever
les trucs rouges?
257
00:10:58,591 --> 00:11:01,260
Ooh, c'est malin, Morty, mais je n'utilise pas
les couleurs pour classer les choses
258
00:11:01,293 --> 00:11:03,371
parce que je ne suis pas une souris
dans un livre pour enfant européen.
259
00:11:03,395 --> 00:11:05,532
Alors pourquoi tous les roses
sont vers la bouteille d'alcool?
260
00:11:05,565 --> 00:11:07,134
La bouteille d'alcool?
261
00:11:14,407 --> 00:11:16,509
Putain, c'était pas loin.
On a perdu le Capitaine Sky.
262
00:11:16,543 --> 00:11:18,311
Il a donné sa vie
pour la rébellion.
263
00:11:18,345 --> 00:11:20,346
Ouais. Ça fait réfléchir,
hein, Morty?
264
00:11:20,379 --> 00:11:22,349
On ne devrait jamais prendre
les choses pour granite.
265
00:11:22,381 --> 00:11:24,051
- Quoi?
- Je dis juste que la vie est courte.
266
00:11:24,083 --> 00:11:25,552
On ne devrait pas prendre
les choses pour granite.
267
00:11:25,585 --> 00:11:27,855
- Est-ce que tu viens de dire "granite" ?
- Bah, ouais.
268
00:11:27,888 --> 00:11:29,522
C'est "acquis,"
avec un "A."
269
00:11:29,556 --> 00:11:32,424
Prendre les choses pour acquises.
Est-ce que tu pensais vraiment que c'était...
270
00:11:32,459 --> 00:11:34,094
Mon Dieu, Rick,
271
00:11:34,126 --> 00:11:36,163
Qu'est-ce que t'es, un rocher...
Un rocher vivant?
272
00:11:36,196 --> 00:11:38,197
Depuis combien de temps tu te trompes
en disant ça?
273
00:11:38,230 --> 00:11:39,499
Oh, t'aimes ça, hein?
274
00:11:39,532 --> 00:11:41,234
Je p-p-pari que ça
te fait vraiment halluciner.
275
00:11:41,268 --> 00:11:42,701
J'veux dire, ouais,
c'est plutôt cool.
276
00:11:42,735 --> 00:11:45,072
- Tu veux que je l'efface?
- Attend, tu peux faire ça?
277
00:11:45,105 --> 00:11:47,706
Ah, putain.
278
00:11:47,740 --> 00:11:49,709
Je le savais putain,
espèce d'enfoiré!
279
00:11:49,743 --> 00:11:52,211
T'es... T'es...
T'es un putain de trou du cul, Rick!
280
00:11:52,245 --> 00:11:53,688
Doucement, Morty, aller.
Calme-toi.
281
00:11:53,712 --> 00:11:55,390
Non, je vais pas me calmer!
Viens ici!
282
00:11:55,414 --> 00:11:57,049
Lâche-moi, petit enfoiré!
283
00:11:57,084 --> 00:11:58,961
Je vais te choper
par le... Prend ça!
284
00:11:58,985 --> 00:12:00,821
Ohh!
285
00:12:00,854 --> 00:12:02,422
- Umm.
- Umm. Uhh.
286
00:12:02,455 --> 00:12:03,890
- Qu'est-ce que...
- Qu'est-ce qui se passe?
287
00:12:03,923 --> 00:12:05,192
- Où suis-je?
- Qui sommes-nous?
288
00:12:05,225 --> 00:12:06,393
Qui suis-je?
289
00:12:06,426 --> 00:12:08,360
Je crois que je suis un jeune adolescent.
290
00:12:08,394 --> 00:12:10,629
Euh, et je suis un vieillard.
291
00:12:10,663 --> 00:12:15,067
Et il semble que nous sommes dans un
espèce de lieu confiné
292
00:12:15,101 --> 00:12:16,568
Ouais, mmmh...
293
00:12:16,602 --> 00:12:18,205
Ne me regarde pas comme ça.
294
00:12:18,238 --> 00:12:20,273
Pour ce qu'on sait, tu pourrais être
le putain de mec chelou.
295
00:12:22,674 --> 00:12:24,320
Euh, ces trucs sont clairement
des conteneurs,
296
00:12:24,344 --> 00:12:26,278
et puisqu'on ne peut pas se rappeler
qu'est-ce qui a foiré,
297
00:12:26,312 --> 00:12:29,149
j'imagine que cette technologie à quelque chose à voir avec la mémoire,
298
00:12:29,182 --> 00:12:32,384
et que ce truc sur ta tête
est conçu pour...
299
00:12:32,418 --> 00:12:34,053
Dis nous le code, Jagoff!
300
00:12:35,687 --> 00:12:37,090
C'est inutile.
Il est en pierre.
301
00:12:37,124 --> 00:12:39,163
Rick, si on débloque pas ces
vaccins, La Terre meurt!
302
00:12:39,192 --> 00:12:41,303
Tu sais, il serait temps
d'intensifier l'interrogatoire.
303
00:12:41,327 --> 00:12:42,962
Pas sûr de ce que
ça implique, Morty,
304
00:12:42,995 --> 00:12:44,798
mais il y a des limites
que je ne franchis pas.
305
00:12:44,831 --> 00:12:46,633
Ouais, eh bien,
J'avais plus de limite
306
00:12:46,665 --> 00:12:49,001
quand ce bâtard
a essayé de tuer Jessica!
307
00:12:50,971 --> 00:12:54,606
Okay, tu vois ces deux sacs charnus
sous son menton, Morty?
308
00:12:54,640 --> 00:12:56,676
Attrape-les.
309
00:12:56,709 --> 00:12:58,610
Tu te rappelles des codes maintenant?
310
00:12:58,644 --> 00:13:00,013
Tords-les!
311
00:13:01,413 --> 00:13:03,984
Donne nous les codes, mec!
Tords les plus fort, Morty!
312
00:13:04,017 --> 00:13:05,952
Plus fort!
313
00:13:05,985 --> 00:13:08,187
Okay, c'est bon, c'est bon,
laisse-le respirer.
314
00:13:09,889 --> 00:13:11,191
Il veut passer un marché.
315
00:13:11,224 --> 00:13:13,326
La moitié des codes maintenant,
l'autre moitié quand vous aurez terminé.
316
00:13:13,360 --> 00:13:15,528
Mais est-ce qu'on peut croire...
Attends, quoi?
317
00:13:15,562 --> 00:13:16,696
F-finir quoi?
318
00:13:16,729 --> 00:13:17,931
T-tu sais...
319
00:13:17,965 --> 00:13:19,466
Je croyais que je le torturais!
320
00:13:19,499 --> 00:13:20,833
Oh, et ça te pose un problème?
321
00:13:20,868 --> 00:13:22,701
Est-ce que je lui dis qu'on fait pas
de marché, Morty?
322
00:13:22,735 --> 00:13:24,370
Parce que si on peut
tuer nos ennemis,
323
00:13:24,403 --> 00:13:26,874
mais qu'on peut pas les sortir de là ,
en quoi on est meilleurs qu'eux?
324
00:13:26,907 --> 00:13:28,841
Eh bien, qu'avez-vous trouvé?
325
00:13:28,875 --> 00:13:30,610
On est partenaires, je suppose,
326
00:13:30,643 --> 00:13:32,846
et on se bat contre les aliens,
comme dans "Men in Black" ?
327
00:13:32,879 --> 00:13:34,713
"Men in Black,"
"Men in Black."
328
00:13:34,746 --> 00:13:36,615
J'ai "Men in Black 2" là -dedans.
329
00:13:36,649 --> 00:13:38,118
Donc... donc tu vois
l'idée.
330
00:13:38,150 --> 00:13:39,552
Pas vraiment.
331
00:13:39,586 --> 00:13:42,154
C'est globalement une chaîne sans fin
de rappels vers...
332
00:13:42,188 --> 00:13:45,424
Okay, garde ça pour Youtube. Je
vais continuer à chercher des indices.
333
00:13:48,695 --> 00:13:49,863
Qu'est-ce que t'es
en train de faire?
334
00:13:49,897 --> 00:13:51,530
Tu veux ton étagère
à niveau ou non?
335
00:13:51,563 --> 00:13:54,301
Et si je dis oui, tu vas
me procurer ça pour moi avec ça?
336
00:13:54,334 --> 00:13:55,368
Oui, tu vois la bulle?
337
00:13:55,402 --> 00:13:57,004
Je connais
la bulle, Morty.
338
00:13:57,037 --> 00:13:58,905
Je sais aussi en précision,
339
00:13:58,938 --> 00:14:00,941
et si tu pense
que tu peux même l'approcher
340
00:14:00,974 --> 00:14:02,509
avec ton triste, nu,
globe oculaire des cavernes
341
00:14:02,542 --> 00:14:05,211
et une putain de bulle d'air,
t'es la raison pour laquelle
cette espèce
342
00:14:05,245 --> 00:14:07,179
est un échec,
et ça m'énerve!
343
00:14:07,214 --> 00:14:08,380
T'es bourré.
344
00:14:08,414 --> 00:14:10,025
Tu veux mettre une étagère,
mets une étagère.
345
00:14:10,049 --> 00:14:12,219
Tu veux expérimenter un vrai niveau?
Tu veux?
346
00:14:12,251 --> 00:14:15,121
Tu le veux vraiment? O-oui.
347
00:14:23,796 --> 00:14:26,599
Ahh, allez, c'est bon.
348
00:14:33,306 --> 00:14:34,740
Wow, c'est si...
349
00:14:34,774 --> 00:14:38,946
Oh, oh, oh, oh, mon Dieu, oh,
Jésus, ooh, ooh, ooh, ahh.
350
00:14:38,979 --> 00:14:41,548
Eh, ouais, un vrai niveau, mec.
351
00:14:41,581 --> 00:14:44,017
Morty, dépêche,
on part pour l'école.
352
00:14:44,051 --> 00:14:46,253
Oh, tout est tordu!
La réalité est un poison!
353
00:14:46,286 --> 00:14:48,020
Je veux revenir en arrière!
Je déteste ça!
354
00:14:48,054 --> 00:14:49,398
C'est quoi son problème?
Tu peux pas vivre comme ça!
355
00:14:49,422 --> 00:14:51,024
Shh, shh, shh, shh, Morty,
Morty, Morty.
356
00:14:51,057 --> 00:14:52,926
Va à l'école, Summer.
Je vais aller dans la mémoire de Morty
357
00:14:52,960 --> 00:14:54,360
et faire un petit...
358
00:14:54,394 --> 00:14:56,729
agneau à l'abattoir cosmique!
359
00:14:56,763 --> 00:14:58,130
Bon?
360
00:14:58,164 --> 00:15:01,634
Vous semblez être en charge
de ce que je me rappelle.
361
00:15:01,668 --> 00:15:02,802
Pourquoi?
362
00:15:02,835 --> 00:15:04,437
Bonne question.
363
00:15:04,471 --> 00:15:07,139
Morty, j'ai besoin d’obscurité
pour amorcer ces inducteurs optiques.
364
00:15:07,173 --> 00:15:09,475
Appuie sur l'interrupteur de la lumière
le plus à gauche de la porte pour moi.
365
00:15:09,509 --> 00:15:10,777
À gauche.
366
00:15:17,985 --> 00:15:19,719
Okay, tu peux rallumer.
367
00:15:21,354 --> 00:15:24,091
Donc, est-ce que je viens d'entendre
3 clics distincts sur l'interrupteur?
368
00:15:24,124 --> 00:15:25,591
Qu-qu-qu'est-ce que tu veux dire?
369
00:15:25,625 --> 00:15:28,294
J'ai l'impression que les 3 bruits que
je viens d'entendre peuvent s'expliquer
370
00:15:28,327 --> 00:15:30,929
par une initialisation erronée de
l'interrupteur sur la droite
371
00:15:30,963 --> 00:15:32,764
suivi d'un rapide,
clic de correction
372
00:15:32,798 --> 00:15:34,400
de l'interrupteur demandé Ã la base.
373
00:15:34,433 --> 00:15:36,668
Puis durant l'obscurité et le silence,
un troisième,
374
00:15:36,702 --> 00:15:39,639
honteux clic de l'interrupteur
initialement activé.
375
00:15:39,672 --> 00:15:41,341
Est-ce que ma déduction est correcte?
376
00:15:41,374 --> 00:15:44,677
Ouais, c'est... c'est en gros ce qui...
s'est passé.
377
00:15:44,711 --> 00:15:45,912
Je suis désolé.
378
00:15:45,945 --> 00:15:48,148
Arf,
Bon, allez.
379
00:15:48,181 --> 00:15:51,150
Quoi?
Allez!
380
00:16:03,796 --> 00:16:06,298
Ramasse une pelle.
381
00:16:06,332 --> 00:16:08,034
Qu-qu'est-ce que...
382
00:16:08,067 --> 00:16:10,437
Ramasse une pelle!
383
00:16:11,803 --> 00:16:13,405
Qu'est-ce que c'était?
384
00:16:15,241 --> 00:16:18,211
J'arrive pas à trouver un putain
de zip à cravate nul part.
385
00:16:18,245 --> 00:16:20,647
C'est bon, [BLEEP] ça!
386
00:16:25,251 --> 00:16:27,519
Ahh, zip à cravate.
387
00:16:44,003 --> 00:16:45,738
Pourquoi tu me fais
faire ça déjÃ?
388
00:16:45,772 --> 00:16:48,307
Qui n'aimerait pas savoir
parler aux animaux, Rick?
389
00:16:48,341 --> 00:16:49,408
La plupart des humains!
390
00:16:49,442 --> 00:16:51,510
C'est bon, j'ai fini,
évite de te faire remarquer!
391
00:16:52,912 --> 00:16:54,413
On a intérêt à continuer de bouger.
Tu peux pas t'arrêter.
392
00:16:54,447 --> 00:16:56,482
Haut, bas, bas, haut, haut, haut,
bas, haut, stop, bas.
393
00:16:56,515 --> 00:16:58,518
La reine a besoin de nourriture.
Les bébés ont besoin de nourriture.
394
00:16:58,551 --> 00:17:00,653
La reine fait les bébés.
395
00:17:00,687 --> 00:17:02,188
La situation en Argentine
396
00:17:02,221 --> 00:17:03,889
a prouvé qu'elle était moins pratique
que prévu.
397
00:17:03,923 --> 00:17:06,025
On va devoir re-déstabiliser
leur économie,
398
00:17:06,058 --> 00:17:08,327
recentrer l'indignation de la classe
ouvrière du haut jusqu'au milieu,
399
00:17:08,361 --> 00:17:10,762
favoriser un coup, et installer
un régime conforme.
400
00:17:10,797 --> 00:17:11,931
Le même qu'au Guatemala?
401
00:17:11,963 --> 00:17:13,175
Oui, mais tu peux doubler le temps.
402
00:17:13,200 --> 00:17:14,601
On a besoin d'un quorum
pour choisir un nouveau pape,
403
00:17:14,634 --> 00:17:16,711
au cas où le truc de Exxon/Monsanto
se casse la gueule en Afrique.
404
00:17:16,736 --> 00:17:19,239
Et des chemtrails?
Mettre un canopée sur l'Ouganda.
405
00:17:19,271 --> 00:17:21,240
Il est prévu qu'ils s'agitent
d'un mom... Quoi?
406
00:17:21,273 --> 00:17:23,009
Ce gamin nous regarde.
407
00:17:23,041 --> 00:17:25,178
Et, nous sommes des écureuils,
c'est un gamin.
408
00:17:25,211 --> 00:17:27,946
Il nous regarde comme si il entendait
ce qu'on disait.
409
00:17:27,980 --> 00:17:30,549
Hey, gamin. Jeune homme?
Viens ici, mon petit.
410
00:17:30,583 --> 00:17:33,552
Dis à Daphne de lancer un 199
sur un possible Dolittle.
411
00:17:33,586 --> 00:17:34,721
Petit gars!
412
00:17:34,753 --> 00:17:36,522
Nous vous donnerons des souhaits
si vous pouvez nous entendre!
413
00:17:36,556 --> 00:17:38,625
On peut te faire voler
et te filer des bonbons.
414
00:17:46,232 --> 00:17:49,035
Oh, merde! Oh, merde!
Aidez moi! Aidez moi!
415
00:17:49,067 --> 00:17:51,403
Rick!
416
00:17:51,438 --> 00:17:53,806
Ah, putain, Morty,
qu'est-ce que tu as fait?
417
00:17:59,246 --> 00:18:00,747
Okay, Morty,
ramasse ton bordel!
418
00:18:00,779 --> 00:18:02,625
Ça va seulement les arrêter pour
un petit moment, Morty!
419
00:18:02,648 --> 00:18:04,151
T'as foutu en rognes des écureuils, Morty!
420
00:18:04,183 --> 00:18:05,585
On a facile 5 minutes.
421
00:18:05,617 --> 00:18:07,386
avant qu'ils soient collés
à notre cul, Morty!
422
00:18:07,420 --> 00:18:09,655
On doit tout remballer et aller
dans une nouvelle réalité, Morty!
423
00:18:09,689 --> 00:18:12,057
Tu sais que j'ai dit qu'on pourrait
faire ça seulement quelques fois!
424
00:18:12,090 --> 00:18:15,327
On est [BLEEP] par ici à cause
de ces putains d'écureuils, Morty!
425
00:18:15,362 --> 00:18:17,329
Je ne sais pas quelle
est ma réaction,
426
00:18:17,364 --> 00:18:19,499
mais je commence Ã
te soupçonner.
427
00:18:19,531 --> 00:18:22,602
- Bon, qu'est-ce qu'on va faire?
- Je vais me rappeler de tout!
428
00:18:22,634 --> 00:18:24,671
Tout!
429
00:18:31,377 --> 00:18:33,480
Ouais!
430
00:18:37,517 --> 00:18:40,853
Oh!
431
00:18:40,886 --> 00:18:42,855
Ah!
432
00:18:42,888 --> 00:18:45,023
Oh!
433
00:18:53,732 --> 00:18:55,501
Bon, qu'est-ce que tu as trouvé?
434
00:18:55,535 --> 00:18:57,613
Wow, wow, wow, wow, qu'est-ce
que tu vas faire, me tuer?
435
00:18:57,636 --> 00:19:00,373
Non, je ne vais pas te tuer.
C'est moi qui vais me tuer!
436
00:19:00,406 --> 00:19:02,275
Tous ces souvenirs effacés!
437
00:19:02,308 --> 00:19:04,376
Assis dans cette pièce
àramasser de la poussière!
438
00:19:04,411 --> 00:19:07,346
Qu-quel est le but de continuer
si la plupart des choses
439
00:19:07,380 --> 00:19:09,949
qui arrivent vont finir
par se retrouver ici?
440
00:19:09,981 --> 00:19:11,983
Okay, gamin.
441
00:19:12,018 --> 00:19:14,721
Je connais pas grand chose à part
le fait que "Men in Black 2"
442
00:19:14,753 --> 00:19:17,457
est une triste pompe à fric,
mais je sais que ce que tu as
443
00:19:17,490 --> 00:19:19,892
en train de couver dans ta caboche
a vraiment connecté avec toi.
444
00:19:19,925 --> 00:19:21,394
Je ne peux pas nier ça,
445
00:19:21,428 --> 00:19:23,863
et je ne peux pas nier non plus
que je suis inspiré par ta passion.
446
00:19:23,895 --> 00:19:25,565
J'en suis.
Pacte de suicide!
447
00:19:25,597 --> 00:19:27,534
Oui, ouais, faisons-le!
448
00:19:27,567 --> 00:19:30,537
Ensemble, vieil enfoiré!
À trois!
449
00:19:30,569 --> 00:19:31,738
Un...
450
00:19:31,770 --> 00:19:32,904
Deux...
451
00:19:32,939 --> 00:19:35,741
Les gars vous faites
Les Hallucinations de Morty?
452
00:19:35,775 --> 00:19:37,743
Les Hallucinations de Morty?
453
00:19:37,777 --> 00:19:40,247
Grand-père,
est-ce que c'est le scénario 3?
454
00:19:40,279 --> 00:19:42,848
Euh, qu-qu'est-ce que c'est,
et qu-qui es-tu?
455
00:19:42,882 --> 00:19:45,785
Oh, merde, c'est le scénario 4.
456
00:20:02,269 --> 00:20:04,503
Arf, [BLEEP] putain!
457
00:20:04,537 --> 00:20:07,339
Je suis pas assez payé
pour ces conneries!
458
00:20:07,374 --> 00:20:11,009
Il y a un Artisan pas loin.
Je peux le sentir.
459
00:20:11,042 --> 00:20:13,045
Wow, quoi... qu'est-ce que...
460
00:20:13,078 --> 00:20:14,614
Est-ce que je peux vous aider?
461
00:20:14,646 --> 00:20:16,525
Co-Comment on a pu s'endormir devant
la télé interdimensionnelle?
462
00:20:16,548 --> 00:20:18,260
- Ouais, c'est quoi ce bordel, Summer?
- Summer, t'es vraiment conne!
463
00:20:18,285 --> 00:20:19,951
Ça fait combien de temps qu'on est
dans les vapes, espèce de conne!
464
00:20:19,986 --> 00:20:21,797
Combien de la télé interdimensionnelle
on a raté, sale débile!
465
00:20:21,820 --> 00:20:23,898
Combien d'émissions télé improvisés
avec des pubs on a raté, Summer?
466
00:20:23,923 --> 00:20:25,701
Pourquoi tu nous as laissé
nous endormir? Connasse! Débile!
467
00:20:25,724 --> 00:20:27,294
Okay, Morty,
[BLEEP] ce bruit.
468
00:20:27,326 --> 00:20:28,871
Barrons-nous d'ici
et partons pour une classique
469
00:20:28,894 --> 00:20:31,073
Aventure Rick et Morty!
Ouais, d'accord, Rick, je suis prêt.
470
00:20:31,096 --> 00:20:32,964
C'est pas étonnant que tu sois
constamment en train de te battre
471
00:20:32,999 --> 00:20:34,901
avec tout le monde et
que tu sois toujours en retard.
472
00:20:34,933 --> 00:20:36,603
Quoi?
Rien.
473
00:21:03,863 --> 00:21:05,163
Rick?
Hey oh?
474
00:21:05,196 --> 00:21:06,898
Je suis juste là pour mon putter.
475
00:21:06,932 --> 00:21:10,135
Les Hallucinations de Jerry?
476
00:21:13,440 --> 00:21:15,674
Suivez ces gamins!
477
00:21:19,612 --> 00:21:21,413
On est paré et verrouillé
sur Alpha Centauri,
478
00:21:21,448 --> 00:21:23,349
prêt pour le transport.
479
00:21:23,383 --> 00:21:26,018
Ils y ont cru!
Renvoyons Gobo chez lui!
480
00:21:26,051 --> 00:21:27,453
Okay!
481
00:21:27,487 --> 00:21:29,288
- Où est Papa?
- Il devrait être làdans une seconde.
482
00:21:29,321 --> 00:21:31,423
C'est marrant, Jerry a passé sa vie
à chercher de l'attention,
483
00:21:31,458 --> 00:21:33,859
mais au final, l'instinct d'humanité
qui l'a fait démissionné
484
00:21:33,893 --> 00:21:35,193
a sauvé la vie d'un alien.
485
00:21:35,227 --> 00:21:37,028
Il sait où aller, pas vrai?
486
00:21:37,063 --> 00:21:38,931
Ouep, d'une minute à l'autre.
487
00:21:42,902 --> 00:21:44,703
Ça a marché? Vous avez réussi
à renvoyer Gobo chez lui les gars?
488
00:21:44,737 --> 00:21:47,440
Tu as Gobo! T'étais supposé
l'amener à la colline!
489
00:21:47,473 --> 00:21:49,208
Comment.
Il était dans ton panier.
490
00:21:49,240 --> 00:21:50,977
Il était dans ta voiture!
491
00:21:55,247 --> 00:21:56,449
Oh!
492
00:21:56,482 --> 00:21:58,684
Oops!
Preums sur ses affaires.
493
00:22:00,086 --> 00:22:01,721
Est-ce que t'as yoofé ça?