1 00:00:01,768 --> 00:00:03,036 Morty, dépêche toi! 2 00:00:03,071 --> 00:00:04,838 Rendez la tortue de la vérité! 3 00:00:04,871 --> 00:00:07,240 Morty, quoi qu'il arrive, ne la fait pas tomber! 4 00:00:07,275 --> 00:00:08,541 Et aussi très important, 5 00:00:08,576 --> 00:00:10,186 Peut importe ce que tu fais, ne la regarde pas dans les yeux! 6 00:00:10,211 --> 00:00:12,846 Je... je les ai regardé, Rick! je les ai regardé! 7 00:00:12,880 --> 00:00:14,582 Maintenant tu vas tout savoir, Morty! 8 00:00:14,615 --> 00:00:16,516 Bien joué! On doit partir! T'as tout fait foirer! 9 00:00:18,251 --> 00:00:20,687 C'est dans ma tête! 10 00:00:20,721 --> 00:00:22,356 Ah! 11 00:00:25,792 --> 00:00:28,562 Oh bon sang, je... je ne peut pas sortir cette tortue de la vérité de ma tête. 12 00:00:28,596 --> 00:00:30,564 Je t'avais dit de ne pas regarder dans ses yeux. 13 00:00:30,597 --> 00:00:32,700 Hey, Morty, si on regardait la télé interdimensionnelle. 14 00:00:32,732 --> 00:00:34,234 Tu te rappelles quand on le faisait? 15 00:00:34,268 --> 00:00:36,036 Rick, je peux pas... Je peux pas continuer. 16 00:00:36,070 --> 00:00:38,381 Je ne peux pas continuer avec ces conneries dans ma tête. 17 00:00:38,405 --> 00:00:39,606 J'aimerai juste... 18 00:00:39,640 --> 00:00:41,741 Effacer ce souvenir de ta mémoire? 19 00:00:41,774 --> 00:00:43,743 Comment tu savais que j'allais dire ça? 20 00:00:43,777 --> 00:00:45,445 Allez, Morty, viens avec moi. 21 00:00:45,478 --> 00:00:48,548 Après toi. 22 00:00:48,582 --> 00:00:50,417 Qu'est-ce que c'est que ça? 23 00:00:50,451 --> 00:00:52,018 Ceci, Morty, sont mes archives 24 00:00:52,051 --> 00:00:54,722 de toutes les expériences que tu m'as supplié d'effacer 25 00:00:54,755 --> 00:00:56,756 de ta vie, de peur que tu deviennes fou. 26 00:00:56,789 --> 00:01:00,427 Je les appelle les Explosions d'Esprit de Morty 27 00:01:00,460 --> 00:01:03,063 Et on va faire ça à la place de la télé interdimensionnelle. 28 00:01:34,795 --> 00:01:36,963 Depuis combien de temps je te demande de m'effacer des souvenirs? 29 00:01:36,996 --> 00:01:39,332 Depuis la première fois que ton esprit a explosé. 30 00:01:39,366 --> 00:01:40,668 Ahh, il est là. 31 00:01:40,700 --> 00:01:42,270 Classique. 32 00:01:42,302 --> 00:01:43,637 Il n'y a pas de poussière dessus parce que 33 00:01:43,670 --> 00:01:45,115 ce n'est pas la première fois que l'on fait ça. 34 00:01:45,139 --> 00:01:49,277 - Quoi? - J'appelle celui là "Lunespiration" ! 35 00:01:54,682 --> 00:01:57,617 Huh, wow. C'est incroyable. 36 00:01:58,985 --> 00:02:01,621 Qu'est-ce que? 37 00:02:01,655 --> 00:02:03,623 Morty, tu réalises à quel point ça semble ridicule? 38 00:02:03,656 --> 00:02:05,259 Ouais, une histoire de fou, Morty. 39 00:02:05,293 --> 00:02:06,760 Es-tu sérieux? 40 00:02:06,793 --> 00:02:08,771 Avec tout ce que l'on a vu, tu penses que ça, c'est fou? 41 00:02:08,795 --> 00:02:10,631 Je suis allé sur 300 versions de la lune terrestre, 42 00:02:10,663 --> 00:02:12,633 en incluant celle-ci, et je n'ai jamais vu de signes 43 00:02:12,665 --> 00:02:14,467 d'un "mec normal", comme tu le décris, 44 00:02:14,502 --> 00:02:15,703 traînant là-haut. 45 00:02:15,735 --> 00:02:17,971 C'est probablement juste une tache sur la lentille. 46 00:02:18,004 --> 00:02:21,040 Une tache sur la lentille? Une tache sur la lentille? 47 00:02:21,074 --> 00:02:23,477 Je sais faire la différence entre un homme qui me menace 48 00:02:23,510 --> 00:02:25,445 et une tache sur la fichue lentille, Summer! 49 00:02:25,478 --> 00:02:27,348 Morty, calme toi! Tu te sens bien? 50 00:02:27,381 --> 00:02:29,317 Je vais bien! 51 00:02:29,349 --> 00:02:30,783 Tellement sensible. 52 00:02:32,819 --> 00:02:34,655 Les enfants, je voudrais vous présenter 53 00:02:34,687 --> 00:02:37,658 notre nouveau conseiller d'orientation, M. Lunas. 54 00:02:37,691 --> 00:02:40,328 J'ai hâte de vous aider à vous orienter 55 00:02:40,360 --> 00:02:42,496 vers un avenir brillant. 56 00:02:42,530 --> 00:02:45,132 Je crois que tous les étudiants devraient... 57 00:02:45,164 --> 00:02:47,335 viser la lune. 58 00:02:51,405 --> 00:02:53,706 Je te tiens, enfoiré. 59 00:02:57,110 --> 00:02:58,177 Qu'est-ce que c'est? 60 00:02:58,211 --> 00:03:00,848 La preuve que M. Lunas n'est pas celui qu'il prétend! 61 00:03:00,881 --> 00:03:02,682 Il n'est pas conseiller d'orientation? 62 00:03:02,716 --> 00:03:04,918 Je... Je pense qu'il est qualifié pour en être un, qui ne l'est pas? 63 00:03:04,951 --> 00:03:08,187 Mais il vit aussi sur la lune. 64 00:03:08,222 --> 00:03:09,823 Ok. 65 00:03:09,856 --> 00:03:11,057 Hmm. 66 00:03:11,091 --> 00:03:12,492 Et c'est tout? 67 00:03:12,526 --> 00:03:14,193 Est-ce qu'il a fait du mal à quelqu'un? 68 00:03:14,228 --> 00:03:16,028 Oh, il prépare quelque chose. 69 00:03:16,062 --> 00:03:18,164 Je crois que je comprends. 70 00:03:18,198 --> 00:03:20,367 "Prépare quelque chose," "vit sur la lune." 71 00:03:20,401 --> 00:03:22,270 Ok, je vais lui parler. 72 00:03:33,480 --> 00:03:34,882 Qu'est-ce qu'il a dit? 73 00:03:34,914 --> 00:03:36,793 Il a dénié le truc de la lune, mais c'est ce que font les pédophiles, 74 00:03:36,817 --> 00:03:38,418 ils dénient, c'est leur quotidien. 75 00:03:38,451 --> 00:03:39,719 Pédophile? Ce n'est pas ce que tu disais? 76 00:03:39,752 --> 00:03:41,722 J'ai cru que le truc de la lune était un code. 77 00:03:41,754 --> 00:03:43,356 Non, il vient littéralement de la lune! 78 00:03:43,390 --> 00:03:44,692 Et bien, tu l'as vu réagir. 79 00:03:44,724 --> 00:03:47,127 Lune ou pas, ce mec les aime jeunes. 80 00:03:52,966 --> 00:03:54,968 Gordon Lunas était un bon Marine. 81 00:03:55,002 --> 00:03:57,471 On ne sait pas ce qui l'a conduit à se tuer, 82 00:03:57,504 --> 00:03:59,573 mais on veut se rappeler les bonnes choses. 83 00:03:59,606 --> 00:04:01,375 Comme le fait que d'un certain point de vue, 84 00:04:01,408 --> 00:04:04,277 certaines personnes diront qu'il ressemblait à une tache. 85 00:04:09,349 --> 00:04:11,050 Oh mon dieu, qu'est-ce que j'ai fait? 86 00:04:11,084 --> 00:04:12,118 Qu'est-ce que j'ai fait? 87 00:04:12,151 --> 00:04:15,423 Jésus, je l'ai fait se suicider! 88 00:04:15,455 --> 00:04:16,824 Seulement au sens littéral. 89 00:04:16,856 --> 00:04:19,059 En voici un que j'appelle "La ménagerie de Morty." 90 00:04:19,091 --> 00:04:21,060 Ils n'ont pas tous de titres. 91 00:04:21,093 --> 00:04:23,163 Ce n'est pas un épisode spécial Halloween des "Simpsons", 92 00:04:23,196 --> 00:04:26,165 plus comme un clip fait à partir d'autres clips que tu n'as jamais vu! 93 00:04:27,100 --> 00:04:29,101 Je n'arrive pas à croire qu'on nous ait mis dans une ménagerie. 94 00:04:29,136 --> 00:04:30,637 Alors ce mec collectionne les êtres vivants? 95 00:04:30,670 --> 00:04:32,406 Ouais, tu sais comme les plats commémoratifs, 96 00:04:32,439 --> 00:04:33,941 mais moins déconseillé. 97 00:04:33,973 --> 00:04:36,744 Tu comprendras quand tu seras encore en train de draguer à tes 40 ans. 98 00:04:36,776 --> 00:04:38,346 Évalue ça avec la plus grande indifférence, 99 00:04:38,379 --> 00:04:39,612 espèce de tête de nœud! 100 00:04:39,646 --> 00:04:41,481 Hey, ferme lÃ! 101 00:04:41,514 --> 00:04:43,115 Juste notre chance, la ménagerie sous celle 102 00:04:43,149 --> 00:04:45,151 des "gens de pierre" de Granitor seven 103 00:04:45,185 --> 00:04:46,786 J'en peux plus, Rick! 104 00:04:46,819 --> 00:04:48,288 Détends toi, Morty! 105 00:04:48,322 --> 00:04:50,334 Je ne peux pas! R-R-Rick, on... On doit sortir d'ici! 106 00:04:50,358 --> 00:04:52,292 Peu importe ce qu'il faut pour ça! 107 00:04:52,326 --> 00:04:53,793 - Peu importe? - Peu importe! 108 00:04:53,826 --> 00:04:55,672 Très bien, tu vas devoir retirer ton t-shirt. 109 00:04:55,696 --> 00:04:57,630 Pas encore. Je te dirai quand. 110 00:05:02,502 --> 00:05:04,338 Mon dieu. 111 00:05:04,372 --> 00:05:05,805 Quoi? 112 00:05:05,838 --> 00:05:07,975 Le signal s'avère être... 113 00:05:08,007 --> 00:05:10,511 Ça ne peut pas être autre choses... 114 00:05:10,543 --> 00:05:11,978 Des instructions. Pour? 115 00:05:12,012 --> 00:05:14,981 Un véhicule, monsieur, un véhicule interstellaire. 116 00:05:15,014 --> 00:05:17,985 On va avoir besoin d'un pilote. Je me demande s'il y a un volontaire. 117 00:05:18,018 --> 00:05:19,185 Mm. 118 00:05:19,218 --> 00:05:22,055 Les schémas spécifient un deuxième pilote, plus petit. 119 00:05:22,088 --> 00:05:24,156 C'est vraiment précisé plus petit. 120 00:05:24,190 --> 00:05:26,726 Il doit mesurer exactement 1,52 mètre. 121 00:05:26,759 --> 00:05:29,196 Chang, tu es peut-être diplômé en arts libéraux, 122 00:05:29,228 --> 00:05:31,865 mais je pense que tu vas entrer dans l'histoire. 123 00:05:34,000 --> 00:05:35,668 Système principale, ok. 124 00:05:35,702 --> 00:05:37,370 Système auxiliaire, ok. 125 00:05:37,404 --> 00:05:39,005 On arrive. 126 00:05:41,742 --> 00:05:44,711 Ok, maintenant. 127 00:05:44,745 --> 00:05:46,646 Salutations. 128 00:05:46,680 --> 00:05:48,014 Vous êtes... Vous ressemblez... 129 00:05:48,048 --> 00:05:50,350 Nous avons possédé des formes que votre esprit peut accepter. 130 00:05:50,384 --> 00:05:52,685 Voici quelques cadeaux vestimentaires. 131 00:05:52,720 --> 00:05:54,487 S'ils vous plaît, mettez-les. 132 00:05:54,521 --> 00:05:56,656 - On peut? - Bien sûr, oui. 133 00:05:56,689 --> 00:05:58,091 On a suivi vos instructions. 134 00:05:58,125 --> 00:06:00,860 On a tellement à apprendre de vous. 135 00:06:00,894 --> 00:06:03,531 Je sais, pas vrai? 136 00:06:08,468 --> 00:06:11,170 Hey, comment ça se fait que je pouvais voir les souvenirs d'autres personnes? 137 00:06:11,204 --> 00:06:13,040 Je... J'aurais pas voulu être làpour ça. 138 00:06:13,072 --> 00:06:15,050 Ouais, parfois je dois faire quelques modifications, Morty. 139 00:06:15,074 --> 00:06:16,343 Ça aide l'Hallucinateur 140 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 à jouer un peu mieux après la révision. 141 00:06:18,411 --> 00:06:20,848 J'appelle celui là "L'Enchilada complet." 142 00:06:20,880 --> 00:06:23,750 Tiens, Morty, ça va rendre ton urine potable. 143 00:06:23,783 --> 00:06:25,552 Maintenant est-ce qu'on peut continuer à faire du shopping? 144 00:06:25,586 --> 00:06:27,254 Je suis Zikzak. 145 00:06:27,286 --> 00:06:29,790 Ah, merde, Morty, mets-toi derrière moi. C'est un putain de seigneur alien. 146 00:06:29,822 --> 00:06:31,692 Tout va bien. Regardez. 147 00:06:31,725 --> 00:06:33,026 Oh, j'ai mal jugé. 148 00:06:33,060 --> 00:06:35,528 "Je suis Mercre Mercredi. Tuez-moi par pitié." 149 00:06:35,562 --> 00:06:37,129 C'est ça, Morty. 150 00:06:37,163 --> 00:06:39,867 Les Floop Floopians atteignent une vie orgasmique éternelle, 151 00:06:39,899 --> 00:06:41,901 tant qu'ils sont tués par un grand guerrier. 152 00:06:41,935 --> 00:06:43,803 Je suis flatté, au fait. Merci beaucoup. 153 00:06:43,836 --> 00:06:45,204 Alors, tu vas le tuer? 154 00:06:45,237 --> 00:06:47,240 Eh, allons déjeuner d'abord. 155 00:06:51,310 --> 00:06:53,245 Alors, vous voulez une balle dans la tête ou... 156 00:06:53,279 --> 00:06:54,814 Et bien, tant que ma blessure m'est fatale, 157 00:06:54,848 --> 00:06:56,292 je me fiche de là ou vous me tirez dessus. 158 00:06:56,316 --> 00:06:58,284 Cool. Je vais chier rapidement. 159 00:06:58,317 --> 00:07:00,687 Et bien, je dois dire. Vous savez, je suis un peu envieux. 160 00:07:00,721 --> 00:07:02,656 Votre espèce a une vie après la mort. 161 00:07:02,689 --> 00:07:04,290 Ça doit être bien. 162 00:07:04,324 --> 00:07:05,658 Qu-Qu'est-ce que tu veux dire? 163 00:07:05,692 --> 00:07:08,103 Eh bien, tu sais, ici sur Terre, on-on ne sait pas ce qui se passe. 164 00:07:08,127 --> 00:07:10,139 Ça doit être bien pour vous les gars, d'avoir... vous savez... 165 00:07:10,163 --> 00:07:12,365 D'avoir cette preuve dans le pudding, vous savez, l'évidence. 166 00:07:13,934 --> 00:07:17,471 L'évidence? On est supposé avoir des évidences? 167 00:07:17,504 --> 00:07:19,939 Um, ouais, uh... 168 00:07:19,973 --> 00:07:23,976 sinon, comment savez-vous si c'est vrai? 169 00:07:26,312 --> 00:07:28,581 Attendez, vous ne... 170 00:07:28,615 --> 00:07:31,685 Ok, vous voulez faire ça ici ou dehors? 171 00:07:33,521 --> 00:07:34,788 Cours! 172 00:07:36,322 --> 00:07:37,625 Je veux pas mourir! 173 00:07:42,194 --> 00:07:44,463 Oh mon dieu, c'est réel! Oh, ça fait mal! 174 00:07:44,497 --> 00:07:45,966 Oh, je n'aurais pas dû douter! 175 00:07:45,999 --> 00:07:48,201 Je n'aurais pas dû vous laisser me faire douter! 176 00:07:48,235 --> 00:07:51,271 Aah! Tu crains, tu crains! 177 00:07:51,303 --> 00:07:53,139 Mais il a dit qu'il n'y avait pas de preuves! 178 00:07:53,173 --> 00:07:54,608 C'était une multitude de preuves! 179 00:07:54,641 --> 00:07:55,808 Bon, doublure en argent. 180 00:07:55,843 --> 00:07:57,209 Maintenant je sais que leur religion est réelle. 181 00:07:57,244 --> 00:07:59,178 Ils ont un enfer, et il n'a pas l'air bien. 182 00:07:59,211 --> 00:08:01,281 J'ai remarqué que tu n'as pas fini ton chimichanga, 183 00:08:01,314 --> 00:08:03,716 et j'ai un peu de place maintenant, si tu vois ce que je veux dire. 184 00:08:03,750 --> 00:08:05,185 Putain de [BLEEP] ! 185 00:08:05,218 --> 00:08:07,687 Combien de ces horribles erreurs ai-je fait? 186 00:08:07,721 --> 00:08:09,389 Je veux dire, peut-être que je n'en ferai pas autant 187 00:08:09,422 --> 00:08:11,158 si je me laissai apprendre d'elles 188 00:08:11,190 --> 00:08:13,060 Te casse pas le dos à essayer de créer une leçon, Morty. 189 00:08:13,093 --> 00:08:14,461 C'est une anthologie de forme libre. 190 00:08:14,494 --> 00:08:16,295 Ça m'énerve que vous n'entendiez pas ça. 191 00:08:16,329 --> 00:08:18,074 Comme tu peux le voir autour de moi, ton esprit est en train d'halluciner. 192 00:08:18,098 --> 00:08:21,569 de nombreuses fois, et pas toujours par toi-même. 193 00:08:21,601 --> 00:08:23,170 Ah, putain, Je ne sais même... 194 00:08:23,202 --> 00:08:24,672 J'espère que ce n'était pas un bon. 195 00:08:24,704 --> 00:08:25,973 Qu'est-ce que c'est? 196 00:08:26,005 --> 00:08:27,841 Super, "Booger SIDA," "SIDA Booger." 197 00:08:27,875 --> 00:08:29,408 Il faudrait que je commence à utiliser de vrais noms de fichier. 198 00:08:29,442 --> 00:08:31,144 Pendant ce temps, profitez d'un sac à main 199 00:08:31,177 --> 00:08:35,347 d'hallucinations que j'appelle "Merde SIDA tiretdubas copie." 200 00:08:35,381 --> 00:08:37,585 Je ne suis pas un homme insensé, Beth Smith. 201 00:08:37,618 --> 00:08:40,153 Je sais que les enfants sont tout pour un mammifère. 202 00:08:40,187 --> 00:08:41,989 Je vais épargner une de leurs vies. 203 00:08:42,022 --> 00:08:44,725 Tu as simplement à choisir. 204 00:08:44,758 --> 00:08:47,226 Summer! Summer. 205 00:08:50,931 --> 00:08:52,331 Vous n'allez pas me croire. 206 00:08:52,365 --> 00:08:53,933 J'ai été sur Phoebe au lieu de Titan. 207 00:08:53,966 --> 00:08:56,202 C'est comme, bonjour Saturne, après dix lunes, 208 00:08:56,235 --> 00:08:58,871 il est temps d'arrêter de les nommés et de commencer à les numéroter, tu sais? 209 00:08:58,905 --> 00:09:01,173 C'est... C'est quoi votre problème à vous bande de trous du cul? 210 00:09:01,207 --> 00:09:03,442 Morty, s'il te plaît ne fait pas ça. 211 00:09:04,611 --> 00:09:06,879 Votre Morty est mort! 212 00:09:06,913 --> 00:09:08,881 Je suis Voltamatron, Destructeur des Mondes! 213 00:09:08,916 --> 00:09:11,418 Grand-père Rick, il doit y avoir un moyen scientifique de le sauver! 214 00:09:11,451 --> 00:09:13,519 Pas scientifique. Mais il y a peut-être un moyen. 215 00:09:13,552 --> 00:09:15,956 Morty, je sais que tu es là-dedans. C'est moi, ton grand-père. 216 00:09:15,989 --> 00:09:17,957 Je sais que je peux être méchant, mais je t'aime, Morty. 217 00:09:17,990 --> 00:09:19,434 Nous t'aimons tous, tu dois battre cette chose. 218 00:09:19,458 --> 00:09:21,360 Je sais que tu le peux. Tu es le plus fort d'entre nous! 219 00:09:21,394 --> 00:09:23,562 Morty, c'est maman! On t'aime, tu dois le battre! 220 00:09:23,596 --> 00:09:26,133 Aller, Morty! Bat ce vers stupide! 221 00:09:26,166 --> 00:09:27,634 On t'aime! 222 00:09:27,668 --> 00:09:28,936 On t'aime tellement! 223 00:09:28,969 --> 00:09:30,379 Oui Morty, aller, tu y arrives! 224 00:09:30,403 --> 00:09:32,940 Tu y arrives! Tu y arrives! 225 00:09:34,807 --> 00:09:36,275 On ne devrait pas le retirer? 226 00:09:36,308 --> 00:09:38,946 Non, n'y touches pas. Continue juste d'aimer Morty! 227 00:09:38,979 --> 00:09:41,313 On t'aime toujours. 228 00:09:41,347 --> 00:09:42,982 Mais j'ai un truc à 6 heures. 229 00:09:43,015 --> 00:09:44,618 Oh, mon dieu, est-ce que je dois continuer à regarder? 230 00:09:44,652 --> 00:09:46,919 Bon sang, Morty, aller, dépêche-toi de l'arracher! 231 00:09:49,255 --> 00:09:52,091 Ne fais pas ça! Oh, Mon Dieu, désolé, Morty, Je t'aime! 232 00:09:53,626 --> 00:09:55,427 Mon Dieu, est-ce qu'il va y avoir une intermission? 233 00:09:55,461 --> 00:09:57,596 Excusez-moi, mais j'ai commandé un gros ver de l'espace démoniaque. 234 00:09:57,630 --> 00:09:59,499 Je sais, c'est comme, une limace démoniaque 235 00:09:59,532 --> 00:10:01,268 dans ton estomac, ou t'es juste content de... 236 00:10:01,301 --> 00:10:03,336 Désolé! 237 00:10:03,370 --> 00:10:05,972 Et bien, j'imagine que c'est rassurant de savoir que la famille toute entière craint! 238 00:10:06,005 --> 00:10:07,506 Donc si les bleus sont de ma faute, 239 00:10:07,539 --> 00:10:10,277 et que les violettes sont ma famille, à quoi correspondent les rouges? 240 00:10:10,309 --> 00:10:12,913 Ouais, ne-ne lis pas ça, Morty! 241 00:10:14,480 --> 00:10:15,783 Ahh. 242 00:10:15,816 --> 00:10:18,184 [Bip] Nous devons trouver un abri avant le crépuscule, Morty. 243 00:10:18,217 --> 00:10:20,687 Venzenulon 9 a une température nocturne inférieure à 300°C 244 00:10:20,721 --> 00:10:23,255 On va geler, Morty! On-on va mourir en quelques secondes! 245 00:10:23,289 --> 00:10:25,024 Je... Je crois que j'ai vu une grotte par là-bas. 246 00:10:25,057 --> 00:10:26,625 T'as vu trop de films, Morty. 247 00:10:26,659 --> 00:10:29,261 Une grotte ne sera pas suffisant. On va devoir utiliser Beebo. 248 00:10:29,296 --> 00:10:31,463 Beebo guide nous vers l'eau! C'est notre ami! 249 00:10:31,498 --> 00:10:33,767 - Il ne le sentira même pas! - Oh, non, non! 250 00:10:36,336 --> 00:10:39,105 Tu veux mourir, Morty? Monte, Beebo! 251 00:10:39,139 --> 00:10:41,841 Oh, non, non! 252 00:10:41,875 --> 00:10:44,010 Prépare-toi pour la vague de glace. 253 00:10:44,043 --> 00:10:46,645 Ça arrive! 254 00:10:49,349 --> 00:10:53,286 Attend, on est sur Venzenulon Neuf ou Venzenulon Sept? 255 00:10:53,320 --> 00:10:56,222 Attend une minute, pourquoi j'aurai demandé qu'on enlève ça? 256 00:10:56,255 --> 00:10:58,557 Tu voulais enlever les trucs rouges? 257 00:10:58,591 --> 00:11:01,260 Ooh, c'est malin, Morty, mais je n'utilise pas les couleurs pour classer les choses 258 00:11:01,293 --> 00:11:03,371 parce que je ne suis pas une souris dans un livre pour enfant européen. 259 00:11:03,395 --> 00:11:05,532 Alors pourquoi tous les roses sont vers la bouteille d'alcool? 260 00:11:05,565 --> 00:11:07,134 La bouteille d'alcool? 261 00:11:14,407 --> 00:11:16,509 Putain, c'était pas loin. On a perdu le Capitaine Sky. 262 00:11:16,543 --> 00:11:18,311 Il a donné sa vie pour la rébellion. 263 00:11:18,345 --> 00:11:20,346 Ouais. Ça fait réfléchir, hein, Morty? 264 00:11:20,379 --> 00:11:22,349 On ne devrait jamais prendre les choses pour granite. 265 00:11:22,381 --> 00:11:24,051 - Quoi? - Je dis juste que la vie est courte. 266 00:11:24,083 --> 00:11:25,552 On ne devrait pas prendre les choses pour granite. 267 00:11:25,585 --> 00:11:27,855 - Est-ce que tu viens de dire "granite" ? - Bah, ouais. 268 00:11:27,888 --> 00:11:29,522 C'est "acquis," avec un "A." 269 00:11:29,556 --> 00:11:32,424 Prendre les choses pour acquises. Est-ce que tu pensais vraiment que c'était... 270 00:11:32,459 --> 00:11:34,094 Mon Dieu, Rick, 271 00:11:34,126 --> 00:11:36,163 Qu'est-ce que t'es, un rocher... Un rocher vivant? 272 00:11:36,196 --> 00:11:38,197 Depuis combien de temps tu te trompes en disant ça? 273 00:11:38,230 --> 00:11:39,499 Oh, t'aimes ça, hein? 274 00:11:39,532 --> 00:11:41,234 Je p-p-pari que ça te fait vraiment halluciner. 275 00:11:41,268 --> 00:11:42,701 J'veux dire, ouais, c'est plutôt cool. 276 00:11:42,735 --> 00:11:45,072 - Tu veux que je l'efface? - Attend, tu peux faire ça? 277 00:11:45,105 --> 00:11:47,706 Ah, putain. 278 00:11:47,740 --> 00:11:49,709 Je le savais putain, espèce d'enfoiré! 279 00:11:49,743 --> 00:11:52,211 T'es... T'es... T'es un putain de trou du cul, Rick! 280 00:11:52,245 --> 00:11:53,688 Doucement, Morty, aller. Calme-toi. 281 00:11:53,712 --> 00:11:55,390 Non, je vais pas me calmer! Viens ici! 282 00:11:55,414 --> 00:11:57,049 Lâche-moi, petit enfoiré! 283 00:11:57,084 --> 00:11:58,961 Je vais te choper par le... Prend ça! 284 00:11:58,985 --> 00:12:00,821 Ohh! 285 00:12:00,854 --> 00:12:02,422 - Umm. - Umm. Uhh. 286 00:12:02,455 --> 00:12:03,890 - Qu'est-ce que... - Qu'est-ce qui se passe? 287 00:12:03,923 --> 00:12:05,192 - Où suis-je? - Qui sommes-nous? 288 00:12:05,225 --> 00:12:06,393 Qui suis-je? 289 00:12:06,426 --> 00:12:08,360 Je crois que je suis un jeune adolescent. 290 00:12:08,394 --> 00:12:10,629 Euh, et je suis un vieillard. 291 00:12:10,663 --> 00:12:15,067 Et il semble que nous sommes dans un espèce de lieu confiné 292 00:12:15,101 --> 00:12:16,568 Ouais, mmmh... 293 00:12:16,602 --> 00:12:18,205 Ne me regarde pas comme ça. 294 00:12:18,238 --> 00:12:20,273 Pour ce qu'on sait, tu pourrais être le putain de mec chelou. 295 00:12:22,674 --> 00:12:24,320 Euh, ces trucs sont clairement des conteneurs, 296 00:12:24,344 --> 00:12:26,278 et puisqu'on ne peut pas se rappeler qu'est-ce qui a foiré, 297 00:12:26,312 --> 00:12:29,149 j'imagine que cette technologie à quelque chose à voir avec la mémoire, 298 00:12:29,182 --> 00:12:32,384 et que ce truc sur ta tête est conçu pour... 299 00:12:32,418 --> 00:12:34,053 Dis nous le code, Jagoff! 300 00:12:35,687 --> 00:12:37,090 C'est inutile. Il est en pierre. 301 00:12:37,124 --> 00:12:39,163 Rick, si on débloque pas ces vaccins, La Terre meurt! 302 00:12:39,192 --> 00:12:41,303 Tu sais, il serait temps d'intensifier l'interrogatoire. 303 00:12:41,327 --> 00:12:42,962 Pas sûr de ce que ça implique, Morty, 304 00:12:42,995 --> 00:12:44,798 mais il y a des limites que je ne franchis pas. 305 00:12:44,831 --> 00:12:46,633 Ouais, eh bien, J'avais plus de limite 306 00:12:46,665 --> 00:12:49,001 quand ce bâtard a essayé de tuer Jessica! 307 00:12:50,971 --> 00:12:54,606 Okay, tu vois ces deux sacs charnus sous son menton, Morty? 308 00:12:54,640 --> 00:12:56,676 Attrape-les. 309 00:12:56,709 --> 00:12:58,610 Tu te rappelles des codes maintenant? 310 00:12:58,644 --> 00:13:00,013 Tords-les! 311 00:13:01,413 --> 00:13:03,984 Donne nous les codes, mec! Tords les plus fort, Morty! 312 00:13:04,017 --> 00:13:05,952 Plus fort! 313 00:13:05,985 --> 00:13:08,187 Okay, c'est bon, c'est bon, laisse-le respirer. 314 00:13:09,889 --> 00:13:11,191 Il veut passer un marché. 315 00:13:11,224 --> 00:13:13,326 La moitié des codes maintenant, l'autre moitié quand vous aurez terminé. 316 00:13:13,360 --> 00:13:15,528 Mais est-ce qu'on peut croire... Attends, quoi? 317 00:13:15,562 --> 00:13:16,696 F-finir quoi? 318 00:13:16,729 --> 00:13:17,931 T-tu sais... 319 00:13:17,965 --> 00:13:19,466 Je croyais que je le torturais! 320 00:13:19,499 --> 00:13:20,833 Oh, et ça te pose un problème? 321 00:13:20,868 --> 00:13:22,701 Est-ce que je lui dis qu'on fait pas de marché, Morty? 322 00:13:22,735 --> 00:13:24,370 Parce que si on peut tuer nos ennemis, 323 00:13:24,403 --> 00:13:26,874 mais qu'on peut pas les sortir de là, en quoi on est meilleurs qu'eux? 324 00:13:26,907 --> 00:13:28,841 Eh bien, qu'avez-vous trouvé? 325 00:13:28,875 --> 00:13:30,610 On est partenaires, je suppose, 326 00:13:30,643 --> 00:13:32,846 et on se bat contre les aliens, comme dans "Men in Black" ? 327 00:13:32,879 --> 00:13:34,713 "Men in Black," "Men in Black." 328 00:13:34,746 --> 00:13:36,615 J'ai "Men in Black 2" là-dedans. 329 00:13:36,649 --> 00:13:38,118 Donc... donc tu vois l'idée. 330 00:13:38,150 --> 00:13:39,552 Pas vraiment. 331 00:13:39,586 --> 00:13:42,154 C'est globalement une chaîne sans fin de rappels vers... 332 00:13:42,188 --> 00:13:45,424 Okay, garde ça pour Youtube. Je vais continuer à chercher des indices. 333 00:13:48,695 --> 00:13:49,863 Qu'est-ce que t'es en train de faire? 334 00:13:49,897 --> 00:13:51,530 Tu veux ton étagère à niveau ou non? 335 00:13:51,563 --> 00:13:54,301 Et si je dis oui, tu vas me procurer ça pour moi avec ça? 336 00:13:54,334 --> 00:13:55,368 Oui, tu vois la bulle? 337 00:13:55,402 --> 00:13:57,004 Je connais la bulle, Morty. 338 00:13:57,037 --> 00:13:58,905 Je sais aussi en précision, 339 00:13:58,938 --> 00:14:00,941 et si tu pense que tu peux même l'approcher 340 00:14:00,974 --> 00:14:02,509 avec ton triste, nu, globe oculaire des cavernes 341 00:14:02,542 --> 00:14:05,211 et une putain de bulle d'air, t'es la raison pour laquelle cette espèce 342 00:14:05,245 --> 00:14:07,179 est un échec, et ça m'énerve! 343 00:14:07,214 --> 00:14:08,380 T'es bourré. 344 00:14:08,414 --> 00:14:10,025 Tu veux mettre une étagère, mets une étagère. 345 00:14:10,049 --> 00:14:12,219 Tu veux expérimenter un vrai niveau? Tu veux? 346 00:14:12,251 --> 00:14:15,121 Tu le veux vraiment? O-oui. 347 00:14:23,796 --> 00:14:26,599 Ahh, allez, c'est bon. 348 00:14:33,306 --> 00:14:34,740 Wow, c'est si... 349 00:14:34,774 --> 00:14:38,946 Oh, oh, oh, oh, mon Dieu, oh, Jésus, ooh, ooh, ooh, ahh. 350 00:14:38,979 --> 00:14:41,548 Eh, ouais, un vrai niveau, mec. 351 00:14:41,581 --> 00:14:44,017 Morty, dépêche, on part pour l'école. 352 00:14:44,051 --> 00:14:46,253 Oh, tout est tordu! La réalité est un poison! 353 00:14:46,286 --> 00:14:48,020 Je veux revenir en arrière! Je déteste ça! 354 00:14:48,054 --> 00:14:49,398 C'est quoi son problème? Tu peux pas vivre comme ça! 355 00:14:49,422 --> 00:14:51,024 Shh, shh, shh, shh, Morty, Morty, Morty. 356 00:14:51,057 --> 00:14:52,926 Va à l'école, Summer. Je vais aller dans la mémoire de Morty 357 00:14:52,960 --> 00:14:54,360 et faire un petit... 358 00:14:54,394 --> 00:14:56,729 agneau à l'abattoir cosmique! 359 00:14:56,763 --> 00:14:58,130 Bon? 360 00:14:58,164 --> 00:15:01,634 Vous semblez être en charge de ce que je me rappelle. 361 00:15:01,668 --> 00:15:02,802 Pourquoi? 362 00:15:02,835 --> 00:15:04,437 Bonne question. 363 00:15:04,471 --> 00:15:07,139 Morty, j'ai besoin d’obscurité pour amorcer ces inducteurs optiques. 364 00:15:07,173 --> 00:15:09,475 Appuie sur l'interrupteur de la lumière le plus à gauche de la porte pour moi. 365 00:15:09,509 --> 00:15:10,777 À gauche. 366 00:15:17,985 --> 00:15:19,719 Okay, tu peux rallumer. 367 00:15:21,354 --> 00:15:24,091 Donc, est-ce que je viens d'entendre 3 clics distincts sur l'interrupteur? 368 00:15:24,124 --> 00:15:25,591 Qu-qu-qu'est-ce que tu veux dire? 369 00:15:25,625 --> 00:15:28,294 J'ai l'impression que les 3 bruits que je viens d'entendre peuvent s'expliquer 370 00:15:28,327 --> 00:15:30,929 par une initialisation erronée de l'interrupteur sur la droite 371 00:15:30,963 --> 00:15:32,764 suivi d'un rapide, clic de correction 372 00:15:32,798 --> 00:15:34,400 de l'interrupteur demandé à la base. 373 00:15:34,433 --> 00:15:36,668 Puis durant l'obscurité et le silence, un troisième, 374 00:15:36,702 --> 00:15:39,639 honteux clic de l'interrupteur initialement activé. 375 00:15:39,672 --> 00:15:41,341 Est-ce que ma déduction est correcte? 376 00:15:41,374 --> 00:15:44,677 Ouais, c'est... c'est en gros ce qui... s'est passé. 377 00:15:44,711 --> 00:15:45,912 Je suis désolé. 378 00:15:45,945 --> 00:15:48,148 Arf, Bon, allez. 379 00:15:48,181 --> 00:15:51,150 Quoi? Allez! 380 00:16:03,796 --> 00:16:06,298 Ramasse une pelle. 381 00:16:06,332 --> 00:16:08,034 Qu-qu'est-ce que... 382 00:16:08,067 --> 00:16:10,437 Ramasse une pelle! 383 00:16:11,803 --> 00:16:13,405 Qu'est-ce que c'était? 384 00:16:15,241 --> 00:16:18,211 J'arrive pas à trouver un putain de zip à cravate nul part. 385 00:16:18,245 --> 00:16:20,647 C'est bon, [BLEEP] ça! 386 00:16:25,251 --> 00:16:27,519 Ahh, zip à cravate. 387 00:16:44,003 --> 00:16:45,738 Pourquoi tu me fais faire ça déjÃ? 388 00:16:45,772 --> 00:16:48,307 Qui n'aimerait pas savoir parler aux animaux, Rick? 389 00:16:48,341 --> 00:16:49,408 La plupart des humains! 390 00:16:49,442 --> 00:16:51,510 C'est bon, j'ai fini, évite de te faire remarquer! 391 00:16:52,912 --> 00:16:54,413 On a intérêt à continuer de bouger. Tu peux pas t'arrêter. 392 00:16:54,447 --> 00:16:56,482 Haut, bas, bas, haut, haut, haut, bas, haut, stop, bas. 393 00:16:56,515 --> 00:16:58,518 La reine a besoin de nourriture. Les bébés ont besoin de nourriture. 394 00:16:58,551 --> 00:17:00,653 La reine fait les bébés. 395 00:17:00,687 --> 00:17:02,188 La situation en Argentine 396 00:17:02,221 --> 00:17:03,889 a prouvé qu'elle était moins pratique que prévu. 397 00:17:03,923 --> 00:17:06,025 On va devoir re-déstabiliser leur économie, 398 00:17:06,058 --> 00:17:08,327 recentrer l'indignation de la classe ouvrière du haut jusqu'au milieu, 399 00:17:08,361 --> 00:17:10,762 favoriser un coup, et installer un régime conforme. 400 00:17:10,797 --> 00:17:11,931 Le même qu'au Guatemala? 401 00:17:11,963 --> 00:17:13,175 Oui, mais tu peux doubler le temps. 402 00:17:13,200 --> 00:17:14,601 On a besoin d'un quorum pour choisir un nouveau pape, 403 00:17:14,634 --> 00:17:16,711 au cas où le truc de Exxon/Monsanto se casse la gueule en Afrique. 404 00:17:16,736 --> 00:17:19,239 Et des chemtrails? Mettre un canopée sur l'Ouganda. 405 00:17:19,271 --> 00:17:21,240 Il est prévu qu'ils s'agitent d'un mom... Quoi? 406 00:17:21,273 --> 00:17:23,009 Ce gamin nous regarde. 407 00:17:23,041 --> 00:17:25,178 Et, nous sommes des écureuils, c'est un gamin. 408 00:17:25,211 --> 00:17:27,946 Il nous regarde comme si il entendait ce qu'on disait. 409 00:17:27,980 --> 00:17:30,549 Hey, gamin. Jeune homme? Viens ici, mon petit. 410 00:17:30,583 --> 00:17:33,552 Dis à Daphne de lancer un 199 sur un possible Dolittle. 411 00:17:33,586 --> 00:17:34,721 Petit gars! 412 00:17:34,753 --> 00:17:36,522 Nous vous donnerons des souhaits si vous pouvez nous entendre! 413 00:17:36,556 --> 00:17:38,625 On peut te faire voler et te filer des bonbons. 414 00:17:46,232 --> 00:17:49,035 Oh, merde! Oh, merde! Aidez moi! Aidez moi! 415 00:17:49,067 --> 00:17:51,403 Rick! 416 00:17:51,438 --> 00:17:53,806 Ah, putain, Morty, qu'est-ce que tu as fait? 417 00:17:59,246 --> 00:18:00,747 Okay, Morty, ramasse ton bordel! 418 00:18:00,779 --> 00:18:02,625 Ça va seulement les arrêter pour un petit moment, Morty! 419 00:18:02,648 --> 00:18:04,151 T'as foutu en rognes des écureuils, Morty! 420 00:18:04,183 --> 00:18:05,585 On a facile 5 minutes. 421 00:18:05,617 --> 00:18:07,386 avant qu'ils soient collés à notre cul, Morty! 422 00:18:07,420 --> 00:18:09,655 On doit tout remballer et aller dans une nouvelle réalité, Morty! 423 00:18:09,689 --> 00:18:12,057 Tu sais que j'ai dit qu'on pourrait faire ça seulement quelques fois! 424 00:18:12,090 --> 00:18:15,327 On est [BLEEP] par ici à cause de ces putains d'écureuils, Morty! 425 00:18:15,362 --> 00:18:17,329 Je ne sais pas quelle est ma réaction, 426 00:18:17,364 --> 00:18:19,499 mais je commence à te soupçonner. 427 00:18:19,531 --> 00:18:22,602 - Bon, qu'est-ce qu'on va faire? - Je vais me rappeler de tout! 428 00:18:22,634 --> 00:18:24,671 Tout! 429 00:18:31,377 --> 00:18:33,480 Ouais! 430 00:18:37,517 --> 00:18:40,853 Oh! 431 00:18:40,886 --> 00:18:42,855 Ah! 432 00:18:42,888 --> 00:18:45,023 Oh! 433 00:18:53,732 --> 00:18:55,501 Bon, qu'est-ce que tu as trouvé? 434 00:18:55,535 --> 00:18:57,613 Wow, wow, wow, wow, qu'est-ce que tu vas faire, me tuer? 435 00:18:57,636 --> 00:19:00,373 Non, je ne vais pas te tuer. C'est moi qui vais me tuer! 436 00:19:00,406 --> 00:19:02,275 Tous ces souvenirs effacés! 437 00:19:02,308 --> 00:19:04,376 Assis dans cette pièce àramasser de la poussière! 438 00:19:04,411 --> 00:19:07,346 Qu-quel est le but de continuer si la plupart des choses 439 00:19:07,380 --> 00:19:09,949 qui arrivent vont finir par se retrouver ici? 440 00:19:09,981 --> 00:19:11,983 Okay, gamin. 441 00:19:12,018 --> 00:19:14,721 Je connais pas grand chose à part le fait que "Men in Black 2" 442 00:19:14,753 --> 00:19:17,457 est une triste pompe à fric, mais je sais que ce que tu as 443 00:19:17,490 --> 00:19:19,892 en train de couver dans ta caboche a vraiment connecté avec toi. 444 00:19:19,925 --> 00:19:21,394 Je ne peux pas nier ça, 445 00:19:21,428 --> 00:19:23,863 et je ne peux pas nier non plus que je suis inspiré par ta passion. 446 00:19:23,895 --> 00:19:25,565 J'en suis. Pacte de suicide! 447 00:19:25,597 --> 00:19:27,534 Oui, ouais, faisons-le! 448 00:19:27,567 --> 00:19:30,537 Ensemble, vieil enfoiré! À trois! 449 00:19:30,569 --> 00:19:31,738 Un... 450 00:19:31,770 --> 00:19:32,904 Deux... 451 00:19:32,939 --> 00:19:35,741 Les gars vous faites Les Hallucinations de Morty? 452 00:19:35,775 --> 00:19:37,743 Les Hallucinations de Morty? 453 00:19:37,777 --> 00:19:40,247 Grand-père, est-ce que c'est le scénario 3? 454 00:19:40,279 --> 00:19:42,848 Euh, qu-qu'est-ce que c'est, et qu-qui es-tu? 455 00:19:42,882 --> 00:19:45,785 Oh, merde, c'est le scénario 4. 456 00:20:02,269 --> 00:20:04,503 Arf, [BLEEP] putain! 457 00:20:04,537 --> 00:20:07,339 Je suis pas assez payé pour ces conneries! 458 00:20:07,374 --> 00:20:11,009 Il y a un Artisan pas loin. Je peux le sentir. 459 00:20:11,042 --> 00:20:13,045 Wow, quoi... qu'est-ce que... 460 00:20:13,078 --> 00:20:14,614 Est-ce que je peux vous aider? 461 00:20:14,646 --> 00:20:16,525 Co-Comment on a pu s'endormir devant la télé interdimensionnelle? 462 00:20:16,548 --> 00:20:18,260 - Ouais, c'est quoi ce bordel, Summer? - Summer, t'es vraiment conne! 463 00:20:18,285 --> 00:20:19,951 Ça fait combien de temps qu'on est dans les vapes, espèce de conne! 464 00:20:19,986 --> 00:20:21,797 Combien de la télé interdimensionnelle on a raté, sale débile! 465 00:20:21,820 --> 00:20:23,898 Combien d'émissions télé improvisés avec des pubs on a raté, Summer? 466 00:20:23,923 --> 00:20:25,701 Pourquoi tu nous as laissé nous endormir? Connasse! Débile! 467 00:20:25,724 --> 00:20:27,294 Okay, Morty, [BLEEP] ce bruit. 468 00:20:27,326 --> 00:20:28,871 Barrons-nous d'ici et partons pour une classique 469 00:20:28,894 --> 00:20:31,073 Aventure Rick et Morty! Ouais, d'accord, Rick, je suis prêt. 470 00:20:31,096 --> 00:20:32,964 C'est pas étonnant que tu sois constamment en train de te battre 471 00:20:32,999 --> 00:20:34,901 avec tout le monde et que tu sois toujours en retard. 472 00:20:34,933 --> 00:20:36,603 Quoi? Rien. 473 00:21:03,863 --> 00:21:05,163 Rick? Hey oh? 474 00:21:05,196 --> 00:21:06,898 Je suis juste là pour mon putter. 475 00:21:06,932 --> 00:21:10,135 Les Hallucinations de Jerry? 476 00:21:13,440 --> 00:21:15,674 Suivez ces gamins! 477 00:21:19,612 --> 00:21:21,413 On est paré et verrouillé sur Alpha Centauri, 478 00:21:21,448 --> 00:21:23,349 prêt pour le transport. 479 00:21:23,383 --> 00:21:26,018 Ils y ont cru! Renvoyons Gobo chez lui! 480 00:21:26,051 --> 00:21:27,453 Okay! 481 00:21:27,487 --> 00:21:29,288 - Où est Papa? - Il devrait être làdans une seconde. 482 00:21:29,321 --> 00:21:31,423 C'est marrant, Jerry a passé sa vie à chercher de l'attention, 483 00:21:31,458 --> 00:21:33,859 mais au final, l'instinct d'humanité qui l'a fait démissionné 484 00:21:33,893 --> 00:21:35,193 a sauvé la vie d'un alien. 485 00:21:35,227 --> 00:21:37,028 Il sait où aller, pas vrai? 486 00:21:37,063 --> 00:21:38,931 Ouep, d'une minute à l'autre. 487 00:21:42,902 --> 00:21:44,703 Ça a marché? Vous avez réussi à renvoyer Gobo chez lui les gars? 488 00:21:44,737 --> 00:21:47,440 Tu as Gobo! T'étais supposé l'amener à la colline! 489 00:21:47,473 --> 00:21:49,208 Comment. Il était dans ton panier. 490 00:21:49,240 --> 00:21:50,977 Il était dans ta voiture! 491 00:21:55,247 --> 00:21:56,449 Oh! 492 00:21:56,482 --> 00:21:58,684 Oops! Preums sur ses affaires. 493 00:22:00,086 --> 00:22:01,721 Est-ce que t'as yoofé ça?