1
00:00:02,569 --> 00:00:05,070
Allez y, football!
Allez, Allez
2
00:00:07,240 --> 00:00:08,506
Oh, allez.
3
00:00:08,541 --> 00:00:10,675
Jouez au football!
4
00:00:18,050 --> 00:00:19,594
Aaah!
5
00:00:20,786 --> 00:00:22,653
Alors, tu extrais des trucs
pour construire
6
00:00:22,689 --> 00:00:24,189
Et tu construis des trucs
pour extraire?
7
00:00:24,224 --> 00:00:25,022
Uh-huh.
8
00:00:25,057 --> 00:00:26,102
Ton père a développé ce jeu?
9
00:00:26,126 --> 00:00:26,925
Méchant.
10
00:00:30,263 --> 00:00:33,531
Messieurs!
Un ami de Washington vous demande.
11
00:00:33,567 --> 00:00:36,100
Trop clandestin.
12
00:00:37,270 --> 00:00:38,948
S'ils peuvent se téléporter,
pourquoi on a pris...
13
00:00:38,972 --> 00:00:40,682
Je travaille juste ici, Steve,
tout comme toi!
14
00:00:41,908 --> 00:00:44,709
D'accord.
D'accord, d'accord.
15
00:00:44,743 --> 00:00:46,889
- M. le Président,
- Il était temps, messieurs.
16
00:00:46,912 --> 00:00:48,758
- Rick, êtes-vous obligé de boire ici?
- Oui.
17
00:00:48,781 --> 00:00:50,015
Voilà le topo.
18
00:00:50,049 --> 00:00:51,615
Une sorte d'alien ... googa
19
00:00:51,651 --> 00:00:53,362
a infecté le Kennedy Sex Tunnels.
20
00:00:53,386 --> 00:00:55,554
Je veux que vous le chassiez
et que vous l'éliminiez.
21
00:00:55,588 --> 00:00:56,887
Les Tunnels de Sexe à Kennedy?
22
00:00:56,923 --> 00:00:58,433
Bien-sûr, vous oublierez
que vous les avez vus,
23
00:00:58,457 --> 00:01:00,435
et aussi, pour raison
de gêne nationale
24
00:01:00,460 --> 00:01:02,771
le salon Cocaïne de Truman,
la prostituée larguée de McKinley,
25
00:01:02,795 --> 00:01:04,796
et le Colisée des Esclaves Lincoln.
26
00:01:04,831 --> 00:01:06,097
Il ne les a pas tous libérés.
27
00:01:06,132 --> 00:01:07,477
Et dis moi quand tu as fini
28
00:01:07,501 --> 00:01:08,878
Peut-être pourrions
nous avoir un selfie?
29
00:01:08,902 --> 00:01:11,046
Trop occupé, Morty.
Maintenant, parlez-moi de ce sommet.
30
00:01:11,070 --> 00:01:13,737
C'est un pacifique ou un classique?
31
00:01:22,615 --> 00:01:25,417
Ça craint.
32
00:01:25,451 --> 00:01:26,585
Mon Dieu, m'en parle pas.
33
00:01:26,620 --> 00:01:28,063
Oh, putain.
Si t'es pas motivé...
34
00:01:28,087 --> 00:01:29,787
Qu'est-ce que tu veux dire?
Pourquoi je serai motivé?
35
00:01:29,823 --> 00:01:31,956
C'est ennuyant.
Tu aimes les chose ennuyantes, Morty.
36
00:01:31,992 --> 00:01:34,103
Je pensais que les jeunes
étaient honorés
37
00:01:34,127 --> 00:01:36,104
de travailler pour le président
ou un truc comme ça.
38
00:01:36,128 --> 00:01:38,597
Peut-être les premières fois,
mais là ça craint.
39
00:01:38,632 --> 00:01:40,397
Ils nous prend pour les Ghostbusters.
40
00:01:40,432 --> 00:01:42,277
On devrait lui parler.
J'en trépigne d'avance.
41
00:01:42,301 --> 00:01:44,769
Fixons des limites au
malade pourri gâté
42
00:01:44,804 --> 00:01:46,237
qui croit qu'il contrôle le monde
43
00:01:46,272 --> 00:01:48,116
et ordonne des attaques de drone
pour gérer son manque d'assurance.
44
00:01:48,140 --> 00:01:50,641
C'est soit ça soit
on continue à se faire exploiter.
45
00:01:50,676 --> 00:01:51,843
Troisième solution...
46
00:01:51,878 --> 00:01:53,578
"Minecraft."
Finalement, t'aimes bien?
47
00:01:53,612 --> 00:01:54,513
Je dois être honnête, Morty.
48
00:01:54,548 --> 00:01:55,514
Ça commence à me plaire.
49
00:01:55,549 --> 00:01:57,448
Appelez le Président.
50
00:01:57,484 --> 00:01:58,450
Qu'est-ce que je lui dis?
51
00:01:58,484 --> 00:01:59,850
Dites lui la vérité.
52
00:01:59,885 --> 00:02:03,754
Dites lui que Rick and Morty viennent de
dire à l'Amérique d'aller se faire voir.
53
00:02:35,421 --> 00:02:36,998
Tu peux utiliser ce bois pour faire un coffre.
54
00:02:37,022 --> 00:02:38,567
Ah cool. Ensuite je peux stocker
tout ce bois
55
00:02:38,591 --> 00:02:40,069
J'en aurais besoin plus tard pour mon faiseur de poitrine
56
00:02:40,093 --> 00:02:41,670
Okay. Tu ne vas pas t'amuser.
57
00:02:41,694 --> 00:02:42,737
si tu analyses tout.
58
00:02:42,762 --> 00:02:43,872
C'est ce qu'ils préfèrent faire?
59
00:02:43,896 --> 00:02:45,841
Tout est écrit dans le dossier.
60
00:02:45,865 --> 00:02:47,566
Il nous traite comme des Ghostbusters.
61
00:02:47,600 --> 00:02:49,245
Donc, les Ghostbusters sont nuls
maintenant?
62
00:02:49,269 --> 00:02:51,180
Je ne me souviens pas avoir signé ça.
63
00:02:51,204 --> 00:02:52,204
"Obsédé du contrôle"
64
00:02:52,239 --> 00:02:56,240
"Demande des frappes de drone
pour satisfaire..."
65
00:02:56,276 --> 00:02:57,042
"Son insécurité."
66
00:02:57,076 --> 00:02:58,387
Devrait-on les bombarder?
67
00:02:58,411 --> 00:03:00,579
Ça leur donnerait raison!
En plus de les tuer.
68
00:03:00,614 --> 00:03:01,913
Passe moi le téléphone.
69
00:03:01,948 --> 00:03:03,391
Est-ce que j'ai a du succès auprès
des autistes.
70
00:03:03,415 --> 00:03:04,926
Pourquoi tu demandes ça?
71
00:03:04,950 --> 00:03:06,550
Je commence à aimer.
72
00:03:07,920 --> 00:03:09,532
"Le refus de répondre est une infraction criminelle" ?
73
00:03:09,556 --> 00:03:11,866
Reste tranquille. Il croit qu'on
est encore dans les égouts.
74
00:03:13,460 --> 00:03:15,092
Quand est-ce que je leur dis
qu'on peut les voir?
75
00:03:15,127 --> 00:03:16,838
On a toutes les cartes en main
pour l'instant.
76
00:03:16,862 --> 00:03:18,941
On montre rien jusqu'au
moment idéal.
77
00:03:18,965 --> 00:03:20,109
- Excellent.
- 'jour?
78
00:03:20,133 --> 00:03:21,576
Salut les gars, le président des Etats-Unis à l'appareil.
79
00:03:21,600 --> 00:03:23,367
Comment ça va?
Salut.
80
00:03:23,402 --> 00:03:25,080
On travaille dur sur le
tunnel sexuel.
81
00:03:25,104 --> 00:03:27,271
C'est un peu notre nouvel
ennemi juré.
82
00:03:27,306 --> 00:03:28,372
Ça risque de prendre un moment.
83
00:03:28,408 --> 00:03:29,718
Qu'est ce que t'en penses Morty...
un mois?
84
00:03:29,742 --> 00:03:32,103
On croise les doigts pour un mois,
ouais.
85
00:03:32,611 --> 00:03:33,844
Espèce de menteurs de merde!
86
00:03:33,879 --> 00:03:35,457
Je peux voir vos sales gueules
jouer à "Minecraft"!
87
00:03:35,481 --> 00:03:36,848
Je vois tout par satellite!
88
00:03:36,883 --> 00:03:38,182
Eh ouais.
89
00:03:38,218 --> 00:03:39,628
Qu'est ce que vous avez à dire
maintenant?
90
00:03:39,652 --> 00:03:41,530
Ok, je sais que ça a l'air louche,
M. le Président.
91
00:03:41,554 --> 00:03:42,753
Qu'est ce qui a pas l'air louche
92
00:03:42,788 --> 00:03:44,066
vu à travers un
satellite-espion illégal?
93
00:03:44,090 --> 00:03:45,423
Me prenez pas de haut.
94
00:03:45,457 --> 00:03:46,936
A vous deux vous avez brisé
1000 lois fédérales en une journée.
95
00:03:46,960 --> 00:03:48,570
Sérieux?
C'est assez classe.
96
00:03:48,594 --> 00:03:50,973
Bon oui, oui, oui, oui
vous sauvez le monde temps en temps.
97
00:03:50,997 --> 00:03:52,463
L'Amérique vous remercie
98
00:03:52,498 --> 00:03:54,810
en vous mettant hors d'atteinte de
ses lois.
99
00:03:54,834 --> 00:03:56,312
Ah!
Ah, mon Dieu.
100
00:03:56,336 --> 00:03:58,436
On... On savait pas que
vous le voyez comme ça.
101
00:03:58,471 --> 00:04:00,070
Bon, c'est la faute à personne.
102
00:04:00,105 --> 00:04:01,950
On a jamais discuté de ça.
103
00:04:01,974 --> 00:04:03,775
Ouais. Tu vois,
de notre point de vue,
104
00:04:03,810 --> 00:04:05,943
quand on arrive,
c'est une faveur pour vous.
105
00:04:05,979 --> 00:04:07,757
Spécialement, tu sais, quand ca tourne mal
106
00:04:07,781 --> 00:04:09,792
vous vouliez de l'aide
juste parce que vous avez trouvé
107
00:04:09,816 --> 00:04:11,426
un monstre de "X-Files" dans votre sous-sol.
108
00:04:11,450 --> 00:04:14,885
Et la raison pour laquelle
vous nous avez jamais arrêté
109
00:04:14,920 --> 00:04:17,055
on a juste supposé que vous saviez
que c'était impossible
110
00:04:17,089 --> 00:04:18,622
parce que si vous essayez,
111
00:04:18,658 --> 00:04:21,459
Vous savez, ça ne se passerait pas bien.
112
00:04:21,494 --> 00:04:24,762
Ça ne se passerait pas bien?
Pouvez vous détailler?
113
00:04:24,798 --> 00:04:27,831
Je crois que l'une de vos 1000 lois dit
non, je ne peux pas détailler.
114
00:04:27,867 --> 00:04:29,733
Croyez-moi.
Aucun de nous 2 veut aller la bas.
115
00:04:29,769 --> 00:04:31,136
Nous n'aurons jamais à le faire
116
00:04:31,170 --> 00:04:33,081
Au fait, on va continuer
de protéger la Terre.
117
00:04:33,105 --> 00:04:34,483
Tu vois, on...
On est content de le faire.
118
00:04:34,507 --> 00:04:36,274
Ouais, mais pas parce qu'elle
contient l'Amérique...
119
00:04:36,308 --> 00:04:38,653
Parce qu'aller dans une nouvelle
version de la Terre c'est chiant.
120
00:04:38,677 --> 00:04:41,446
Mais n'hésites pas à nous appeler,
tu sais, en... tant que, genre, amis.
121
00:04:41,480 --> 00:04:44,481
Ouais, genre, si vous voulez
prendre un selfie...
122
00:04:44,516 --> 00:04:47,151
Donc, on est cools?
123
00:04:47,187 --> 00:04:48,963
Oui.
Merci messieurs.
124
00:04:48,987 --> 00:04:50,254
Je te l'avais dis, mec!
125
00:04:50,290 --> 00:04:52,856
Je suis impressionné, Morty,
Ça s'est super bien passé.
126
00:04:55,127 --> 00:04:57,127
Calmez-vous tout le monde!
127
00:04:57,163 --> 00:04:59,331
Monsieur, quelle est notre nouvelle
politique Rick et Morty?
128
00:04:59,365 --> 00:05:02,800
Notre politique c'est qu'on a jamais eu et
qu'on aura plus jamais besoin d'eux.
129
00:05:02,836 --> 00:05:04,968
Aujourd'hui, nous fêtons
notre indépendance
130
00:05:05,004 --> 00:05:07,504
de Rick et Morty.
131
00:05:07,540 --> 00:05:10,175
Tout le monde sort.
132
00:05:18,050 --> 00:05:20,062
Tout ce printemps à Clothes Mart,
c'est les soldes des vêtements.
133
00:05:20,086 --> 00:05:22,031
Venez vite à la section vêtements
134
00:05:22,055 --> 00:05:24,233
Je l'ai juste mis pour rire.
Je sais que je peux pas l'acheter.
135
00:05:24,257 --> 00:05:27,225
Oh, voyons. Tu es superbe!
Tu n'es jeune qu'une fois.
136
00:05:27,259 --> 00:05:29,160
Juste, promets-moi, si les résultats
sont trop puissants,
137
00:05:29,194 --> 00:05:30,362
tu te protègeras.
138
00:05:30,396 --> 00:05:31,995
Vraiment? Merci!
139
00:05:32,031 --> 00:05:34,499
Quand es-tu devenue cool?
Je ne sais pas.
140
00:05:34,533 --> 00:05:38,370
Peut-être que je me suis habituée
au divorce et tout est nouveau.
141
00:05:38,404 --> 00:05:40,004
C'est sûr. Je pouvais pas te supporter
142
00:05:40,038 --> 00:05:42,050
plus d'une heure à la fois avant.
143
00:05:42,074 --> 00:05:43,651
Sans... sans vouloir t'offenser.
144
00:05:43,675 --> 00:05:46,511
Moi j'aime bien. C'est bien.
Tu es genre une personne différente.
145
00:05:46,545 --> 00:05:48,178
Ouais.
146
00:05:48,213 --> 00:05:50,715
Une personne différente.
147
00:05:56,523 --> 00:05:58,255
Oh, pas toi.
148
00:05:58,290 --> 00:06:01,425
Allez! Allez!
Ahhh!
149
00:06:01,461 --> 00:06:02,894
Comment tu aimes ça, Morty?
150
00:06:02,928 --> 00:06:05,040
Whoa!
Comme dans "Minecraft" !
151
00:06:05,064 --> 00:06:07,197
Ooh, une petite explosion nucléaire
152
00:06:07,233 --> 00:06:08,733
vient d'être découverte dans l'Amazone.
153
00:06:08,768 --> 00:06:10,446
Allons faire leur rencontre
avant que quelqu'un d'autre
154
00:06:10,470 --> 00:06:11,101
ne récupère toutes leurs affaires.
155
00:06:11,137 --> 00:06:12,403
Et à propos de ça?
156
00:06:12,439 --> 00:06:13,783
South Park l'a fait
il y a 4 ans, Morty.
157
00:06:13,807 --> 00:06:14,706
Ils sont rapides.
158
00:06:14,740 --> 00:06:16,106
Ou on est lents.
159
00:06:19,745 --> 00:06:21,112
Ne le faites pas, les gars.
160
00:06:21,146 --> 00:06:23,747
Les pertes s'estimerait à plusieurs
"Brézillions".
161
00:06:23,783 --> 00:06:25,250
parce que vous êtes Brésiliens.
162
00:06:25,285 --> 00:06:26,718
C'est à la fois une menace et
un jeu de mots.
163
00:06:26,752 --> 00:06:27,718
Personne ne me comprend.
164
00:06:27,754 --> 00:06:29,353
Americanos! Pressa!
165
00:06:48,173 --> 00:06:50,408
Oh. Bonjour, Rick.
Tu es la, toi aussi.
166
00:06:50,442 --> 00:06:52,543
Je suppose que c'est une crise globale.
167
00:06:52,579 --> 00:06:53,745
Oh, Seigneur.
168
00:06:53,779 --> 00:06:55,658
M. le Président, Morty et moi
nous contrôlons la situation.
169
00:06:55,682 --> 00:06:57,048
Je suis sûr que oui.
170
00:06:57,082 --> 00:06:58,582
Disposez.
Disposez?
171
00:06:58,617 --> 00:06:59,918
Oui, disposez.
172
00:06:59,952 --> 00:07:02,398
On a pas besoin de vous. Vous pouvez
partir et tout le monde s'en foutra.
173
00:07:02,422 --> 00:07:04,766
Tu n'as jamais entendu ca avant? Est ce que tu sais comment éviter ce genre de menaces
174
00:07:04,790 --> 00:07:06,423
On ne va pas y éviter.
175
00:07:06,459 --> 00:07:09,293
On va se rétrécir et tenter
une approche diplomatique.
176
00:07:12,531 --> 00:07:15,500
Vous faites ça avec des pilules?
Vous en êtes encore là?
177
00:07:15,535 --> 00:07:17,112
Vous devriez pas être en chemin pour
la prochaine Terre alternative
178
00:07:17,136 --> 00:07:19,113
avec votre acolyte chasseur de selfie,
[bleep] de célébrités.
179
00:07:19,137 --> 00:07:20,637
Vous avez pas le droit d'être là.
180
00:07:20,673 --> 00:07:22,283
Vous n'êtes pas le président
de l'Amazonie.
181
00:07:22,307 --> 00:07:24,108
Ouai, j'ai appris a propos de ton travail a l'école
182
00:07:24,143 --> 00:07:25,643
Vous êtes fonctionnaire.
183
00:07:25,677 --> 00:07:26,810
On est techniquement votre patron.
184
00:07:26,846 --> 00:07:28,146
Déconne pas Morty.
185
00:07:28,180 --> 00:07:29,625
Tu paies autant d'impôts que
t'as de poils pubiens.
186
00:07:29,649 --> 00:07:32,283
J'ai des poils pubiens,
Commandant-en-Lèche.
187
00:07:32,317 --> 00:07:34,619
Tu veux les compter?
Commandant-en-Lèche.
188
00:07:34,653 --> 00:07:36,687
C'est ça! Fais le!
189
00:07:36,723 --> 00:07:38,834
Tu reconnais l'élément rare Sanchez-ium?
190
00:07:38,858 --> 00:07:41,504
On se prépare pour une éventualité
de niveau Rick depuis un moment.
191
00:07:41,528 --> 00:07:43,672
Tu veux dire que tu as donner l'ordre
de se préparer
192
00:07:43,696 --> 00:07:45,762
pendant que tu restais sur ton cul
à des rencontres pour la paix.
193
00:07:45,798 --> 00:07:46,841
C'est important la paix!
194
00:07:46,865 --> 00:07:47,976
Ah, ouais!
Ces rencontres marchent trop bien!
195
00:07:48,000 --> 00:07:49,634
On se noie vraiment dans la paix!
196
00:07:49,668 --> 00:07:51,302
T'es nul!
T'es nul!
197
00:07:51,336 --> 00:07:52,781
Force de Frappe Alpha,
parez vous au rétrécissement.
198
00:07:52,805 --> 00:07:55,807
En passant, est-ce qu'il y aurait
une mutuelle Force de Frappe Alpha?
199
00:07:55,841 --> 00:07:58,319
Car si ces pilules fonctionnent grâce
à la compression subatomique,
200
00:07:58,343 --> 00:07:59,687
tu vas choper un cancer pire que
201
00:07:59,711 --> 00:08:02,024
si tu marchais direct dans
un nuage atomique.
202
00:08:02,048 --> 00:08:04,781
Goddamn!
Je vais le faire.
203
00:08:04,817 --> 00:08:05,817
Whoa.
204
00:08:05,851 --> 00:08:07,117
La Force de Frappe Alpha
est dissoute.
205
00:08:07,153 --> 00:08:09,130
Et vous n'êtes plus des Américains!
206
00:08:09,154 --> 00:08:10,798
Ça c'est sûr.
Vous êtes destitués de votre nationalité!
207
00:08:10,822 --> 00:08:12,990
Si vous remettez pied sur
terre américaine,
208
00:08:13,026 --> 00:08:14,893
je considérerais ça comme un
acte d'invasion.
209
00:08:14,927 --> 00:08:15,894
C'est supposé faire mal?
210
00:08:15,928 --> 00:08:17,072
Ça fait mal à voir en tout cas.
211
00:08:17,096 --> 00:08:18,562
Oh, quel rétrécissement de nul.
212
00:08:18,598 --> 00:08:21,064
Ses vêtements restent de la même taille?
213
00:08:21,100 --> 00:08:23,535
Vous êtes restés coincés sur
le rétrécissement années '70s.
214
00:08:23,569 --> 00:08:26,670
Mange mon cul minuscule!
215
00:08:26,706 --> 00:08:29,507
Regarde le partir. Ok.
On se casse, Morty.
216
00:08:30,776 --> 00:08:31,976
Quoi?
217
00:08:32,010 --> 00:08:34,222
J'ai inventé le Sanchez-ium,
idiots!
218
00:08:34,246 --> 00:08:36,191
Ne croyez pas tout ce que vous lisez
sur Wikipedia
219
00:08:36,215 --> 00:08:37,181
Retirez-vous.
220
00:08:37,216 --> 00:08:39,082
Il n'a pas peur des pirates.
221
00:08:39,118 --> 00:08:43,087
Cours, Morty!
Cette partie là était vraie!
222
00:08:57,570 --> 00:09:00,104
Je-je peux parler maintenant, chérie.
Quand est-ce que tu pourras?
223
00:09:00,139 --> 00:09:01,683
- Bien vu.
- Qu'est ce qui se passe?
224
00:09:01,707 --> 00:09:03,686
Tu te rappelles il y a un moment quand
tu m'as dis que, si je voulais,
225
00:09:03,710 --> 00:09:06,443
je pouvais, genre, quitter la Terre
et errer le cosmos infini
226
00:09:06,479 --> 00:09:08,856
pour arriver à comprendre qui j'étais
et que personne saurai que je suis partie
227
00:09:08,880 --> 00:09:11,381
parce que tu me remplacerais par
un clone?
228
00:09:11,417 --> 00:09:12,794
Mm-hmm.
Est-ce que c'est moi le clone?
229
00:09:12,818 --> 00:09:14,629
Pardon, quoi?
Est-ce que je suis le clone?
230
00:09:14,653 --> 00:09:16,264
Le vrai moi a t'il choisi de partir,
me laissant croire que je voulais rester
231
00:09:16,288 --> 00:09:17,432
car il fallait que je crois ça
232
00:09:17,456 --> 00:09:20,057
car je suis le remplacement de Beth?
233
00:09:20,092 --> 00:09:21,793
Non.
Ok.
234
00:09:21,827 --> 00:09:26,730
Encore une chose. Si j'étais un clone,
me le dirais tu?
235
00:09:26,765 --> 00:09:28,644
Beth, tu sais, quand...
Quand les gens futés sont heureux,
236
00:09:28,668 --> 00:09:30,578
ils arrêtent de se reconnaître.
237
00:09:30,602 --> 00:09:34,238
Et tu es très futée parce que
tu es bien ma fille.
238
00:09:34,273 --> 00:09:37,240
Oh, mon Dieu. Tu as raison.
Je m'excuse.
239
00:09:37,275 --> 00:09:38,142
Merci Papa.
240
00:09:38,177 --> 00:09:39,254
Tout va bien?
Totalement.
241
00:09:39,278 --> 00:09:41,245
Ça va maintenant.
242
00:09:41,279 --> 00:09:43,725
Et juste pour être sûr, tu ne fais pas
semblant d'être convaincue
243
00:09:43,750 --> 00:09:45,561
parce que tu es en fait convaincue
d'être un clone
244
00:09:45,585 --> 00:09:47,428
et que tu es en fait effrayée par l'idée
que ta conscience d'être un clone
245
00:09:47,452 --> 00:09:49,493
veut dire que je dois t'éliminer?
246
00:09:50,188 --> 00:09:52,557
Non.
Ok. Content de t'aider.
247
00:09:52,591 --> 00:09:53,758
A bientôt.
248
00:09:55,628 --> 00:09:58,162
Aaaaaah!
249
00:10:05,871 --> 00:10:08,105
Où est-ce que je dois aller?
250
00:10:08,140 --> 00:10:10,741
Qu'est... Que..Qu'est ce... quoi...
Qu'est ce que ça veut dire?
251
00:10:10,777 --> 00:10:11,509
Ça veut rien dire.
252
00:10:11,543 --> 00:10:13,410
Avance et gare toi.
253
00:10:13,446 --> 00:10:15,647
Nom de Dieu, dis le alors.
254
00:10:15,682 --> 00:10:16,813
Désolé.
255
00:10:16,849 --> 00:10:18,282
Mauvaise journée.
256
00:10:19,985 --> 00:10:22,620
Je suis la Présidentrice des
Méga Gargantuesques.
257
00:10:22,654 --> 00:10:25,288
On s'est nommés avant d'apprendre
qu'on était petits.
258
00:10:25,323 --> 00:10:27,991
Madame la Présidentrice,
je suis le Président des États-Unis
259
00:10:28,027 --> 00:10:29,138
c'est comme si j'étais Président mondial
260
00:10:29,162 --> 00:10:30,471
mais c'est pas moi qui vous l'a dit
261
00:10:30,495 --> 00:10:32,206
Je viens pour...
Je sais qui vous êtes.
262
00:10:32,230 --> 00:10:33,875
Nous avons déjà convenu d'un
cessez-le-feu
263
00:10:33,899 --> 00:10:35,644
avec vos ambassadeurs,
Rick et Morty.
264
00:10:35,668 --> 00:10:37,679
Rick et Morty étaient là?
Bien-sûr qu'ils étaient là.
265
00:10:37,703 --> 00:10:39,514
Ils peuvent se rétrécir instantanément
et se téléporter.
266
00:10:39,538 --> 00:10:41,649
Ils m'ont dit de vous donner ça.
267
00:10:41,673 --> 00:10:43,818
Ils ont dit que ça s'étirerait avec vous
quand votre pilule à cancer perdra effet
268
00:10:43,842 --> 00:10:46,943
et que votre corps s’agrandira au
rythme embarrassant d'un film années '50
269
00:10:46,979 --> 00:10:48,145
Est-ce qu'il y a des pantalons?
270
00:10:48,181 --> 00:10:49,991
Ils ont dit que vous préférez avoir
juste la chemise.
271
00:10:50,015 --> 00:10:53,183
Apparemment, vous ressentez le besoin
de montrer votre bite?
272
00:10:54,052 --> 00:10:56,153
Rick et Morty se sont échappés.
273
00:10:56,188 --> 00:10:57,865
Sans rire.
Emmenez moi au Pentagone.
274
00:10:57,889 --> 00:10:59,500
Nous sommes en guerre avec Rick
et Morty.
275
00:10:59,524 --> 00:11:01,169
Vous voulez faire un arrêt à la
Maison Blanche d'abord?
276
00:11:01,193 --> 00:11:03,660
J'ai des pantalons au Pentagone Rhonda.
C'est dans mon contrat.
277
00:11:03,696 --> 00:11:05,506
Je voulais dire pour faire une
conférence de presse.
278
00:11:05,530 --> 00:11:08,198
Israel et la Palestine viennent d'annoncer
un cessez-le-feu permanent.
279
00:11:08,234 --> 00:11:09,833
Quoi?
Ils ont signés un traité appelé
280
00:11:09,869 --> 00:11:12,336
"C'est Évident Si On Y Réfléchis"
281
00:11:12,370 --> 00:11:14,672
Apparemment, un diplomate Américain
anonyme
282
00:11:14,706 --> 00:11:16,684
les a emmenés à une
cantina "Star Wars",
283
00:11:16,708 --> 00:11:18,721
où ils ont fumé des phéromones aliens
de changement de point de vue
284
00:11:18,745 --> 00:11:20,845
à travers une chicha-laser.
285
00:11:20,879 --> 00:11:22,346
Je dis toujours que ça doit être Poutine.
286
00:11:22,380 --> 00:11:23,926
C'était Rick et Morty,
putin d'idiot!
287
00:11:23,950 --> 00:11:25,360
Mais c'est vous qui en tirez
le mérite, Monsieur.
288
00:11:25,384 --> 00:11:27,250
Votre taux de popularité vient
d'atteindre 100%.
289
00:11:27,286 --> 00:11:28,852
Pour quelle raison Rick et Morty
voudraient ça?
290
00:11:28,888 --> 00:11:30,455
Parce que ce sont des connards!
291
00:11:31,524 --> 00:11:34,536
Je suis flatté, mais il faut toute une
équipe pour accomplir ce qui a été fait.
292
00:11:34,559 --> 00:11:35,927
Merci.
293
00:11:35,961 --> 00:11:37,673
Eh bien? Ils ne sont pas rentrés,
Monsieur.
294
00:11:37,697 --> 00:11:40,431
Nous avons tout les emplacements
possibles sous surveillance.
295
00:11:40,466 --> 00:11:42,110
Bon Dieu!
Ils sont ici!
296
00:11:42,134 --> 00:11:43,678
Ils sont ici!
Code Rouge! Il nous faut des renforts!
297
00:11:43,702 --> 00:11:45,369
Tout le monde se détend.
298
00:11:45,403 --> 00:11:46,749
Nous vous attendons juste dans
la seule pièce
299
00:11:46,773 --> 00:11:48,272
que vous ne pouvez pas faire sauter
ou espionner.
300
00:11:48,307 --> 00:11:50,085
Comme ça on change pas de
ligne temporelle,
301
00:11:50,109 --> 00:11:51,720
mais vous avez tout ce que vous
désiriez,
302
00:11:51,744 --> 00:11:52,955
donc vous pouvez oublier qu'on existe
303
00:11:52,979 --> 00:11:54,123
et on fera pareil.
304
00:11:54,147 --> 00:11:55,679
Vous pouviez pas dire ça par texto?
305
00:11:55,715 --> 00:11:58,092
Comme on se reverra pas, mon...
306
00:11:58,116 --> 00:12:00,195
Les gars, on a compris.
C'est un Code Rouge. C'est bon.
307
00:12:00,219 --> 00:12:02,096
Mon petit-fils a travaillé
dur pour vous,
308
00:12:02,120 --> 00:12:03,932
et je crois bien qu'il a mérité
son selfie.
309
00:12:03,956 --> 00:12:06,601
Honnêtement, je pourrais m'en passer
maintenant. Tu vas le prendre.
310
00:12:06,625 --> 00:12:08,865
Non. C'est quoi ce jeu de pouvoir
de gros beauf?
311
00:12:08,894 --> 00:12:10,061
Sortez de mon bureau!
312
00:12:10,096 --> 00:12:11,405
Sérieusement?
T'es aussi têtu que ça?
313
00:12:11,429 --> 00:12:13,597
C'est lui qui est têtu.
Je ne fais que protéger mon pays.
314
00:12:13,633 --> 00:12:14,873
Euh, le protéger des selfies?
315
00:12:14,900 --> 00:12:16,278
De la soumission à
des pouvoirs hostiles.
316
00:12:16,302 --> 00:12:17,980
Euh, est-ce que la Chine est au courant
de cette "protection"?
317
00:12:18,004 --> 00:12:19,480
La Chine ne pisse pas sur la
Maison Blanche.
318
00:12:19,504 --> 00:12:20,783
Et pourquoi le feraient-ils?
Ça a du coûter très cher.
319
00:12:20,807 --> 00:12:22,940
Sortez.
Pas sans un selfie.
320
00:12:22,975 --> 00:12:25,254
Arrêtez-les. Mon gars, tu as le droit de
refuser son ordre,
321
00:12:25,278 --> 00:12:26,822
et je te garantis que tu vas mourir
si tu me touches,
322
00:12:26,846 --> 00:12:29,323
et il n'y a pas de vie après la mort.
Tout devient juste noir.
323
00:12:29,347 --> 00:12:30,480
Le fais pas.
324
00:12:30,515 --> 00:12:31,749
Whoa, Rick!
Ok.
325
00:12:31,783 --> 00:12:32,649
Qu'est ce que c'était que ça?
326
00:12:32,684 --> 00:12:33,828
La mort.
Quelle sorte de mort?
327
00:12:33,852 --> 00:12:34,897
Instantanée.
Ça a même pas fait de bruit.
328
00:12:34,921 --> 00:12:36,164
Il est juste mort d'un coup.
Oui, terrifiant.
329
00:12:36,188 --> 00:12:37,765
C'est terrifiant à regarder.
330
00:12:37,789 --> 00:12:38,990
Ca s'appelle une tactique de dissuasion.
331
00:12:39,024 --> 00:12:40,168
Vous pouviez pas juste l'assommer?
332
00:12:40,192 --> 00:12:42,236
Assommer quelqu'un n'est pas dissuasif.
333
00:12:42,260 --> 00:12:43,639
Tout le monde veut être assommé.
334
00:12:43,663 --> 00:12:44,940
Personne ne veut être mort.
335
00:12:44,963 --> 00:12:46,307
Vous avez commis un meurtre dans le
Bureau Ovale.
336
00:12:46,331 --> 00:12:47,643
Maintenant vous ne pouvez plus partir.
Ça me va.
337
00:12:47,667 --> 00:12:49,010
J'ai bien dit que je ne partirais pas
sans un selfie.
338
00:12:49,034 --> 00:12:50,345
Euh, j'ai pas besoin de selfie.
339
00:12:50,369 --> 00:12:51,746
Et moi je dis que vous n'en aurez pas
340
00:12:51,770 --> 00:12:52,836
et que vous ne partirez pas.
341
00:12:52,871 --> 00:12:55,072
Donc nous sommes d'accord.
Oui. Non. Nous sommes en désaccord
342
00:12:55,106 --> 00:12:57,019
parce que vous pensez que vous allez
avoir un selfie et partir.
343
00:12:57,043 --> 00:12:58,187
Est-ce que je vais avoir un selfie?
344
00:12:58,211 --> 00:12:59,620
Jamais?
Donc je ne partirais jamais.
345
00:12:59,644 --> 00:13:00,822
Exactement.
Tu vois?
346
00:13:00,846 --> 00:13:02,013
Est-ce quelqu'un l'a en ligne de mire?
347
00:13:02,048 --> 00:13:04,359
Oui, neuf personnes.
Je peux vous montrer.
348
00:13:04,383 --> 00:13:05,527
Mais je ne recommande pas...
349
00:13:05,551 --> 00:13:07,018
Ouvrez le feu!
350
00:13:07,052 --> 00:13:08,163
Bon Dieu, vous êtes cons!
351
00:13:08,187 --> 00:13:09,197
Sortez le Président d'ici!
352
00:13:09,221 --> 00:13:11,033
Mauvaise idée.
Attendez. Pourquoi?
353
00:13:11,057 --> 00:13:12,301
Parce que s'il n'y a personne ici
354
00:13:12,325 --> 00:13:13,701
que vos soldats ne doivent pas tuer,
355
00:13:13,725 --> 00:13:15,303
ils vont tout saccager
en essayant de me tuer.
356
00:13:15,327 --> 00:13:17,338
Tant que vous êtes en vie,
peu importe où vous êtes,
357
00:13:17,363 --> 00:13:19,374
si vous n'êtes pas en train de faire
un selfie avec lui,
358
00:13:19,398 --> 00:13:21,097
Je serais là.
359
00:13:21,133 --> 00:13:22,778
Jésus!
C'est pas un putin de dieu!
360
00:13:22,802 --> 00:13:23,967
Tu ne sais pas ce que je suis!
361
00:13:24,003 --> 00:13:25,047
Et tu ne sais pas ce dont je suis capable!
362
00:13:25,071 --> 00:13:26,347
Jésus!
C'est... c'est cool Rick!
363
00:13:26,371 --> 00:13:27,716
Je suis Doctor Who dans ce putin de truc!
364
00:13:27,740 --> 00:13:29,484
Je pourrais être un clone.
Je pourrais être un hologramme.
365
00:13:29,508 --> 00:13:31,286
On pourrait être des clones
contrôlés par des robots
366
00:13:31,309 --> 00:13:32,610
contrôlés avec des casques spéciaux
367
00:13:32,644 --> 00:13:34,056
que les vrais Rick et Morty porteraient
368
00:13:34,080 --> 00:13:35,011
pendant qu'ils baisent votre mère!
369
00:13:35,047 --> 00:13:36,047
Je vais vous tuer!
370
00:13:36,081 --> 00:13:37,948
Alors venez à 312 Olive Street!
371
00:13:37,984 --> 00:13:39,216
C'est son adresse?
372
00:13:39,251 --> 00:13:40,895
Tu ne le sais pas parce que
tu es un mauvais fils!
373
00:13:40,919 --> 00:13:41,786
Aïe!
Descendez le!
374
00:13:41,821 --> 00:13:43,386
Semper fi!
375
00:13:43,422 --> 00:13:44,221
Aaaaah!
376
00:13:44,256 --> 00:13:46,123
Numéro trois, le Twister
377
00:13:46,158 --> 00:13:47,735
Aïe! Putain.
Numéro quatre...
378
00:13:47,759 --> 00:13:48,993
Le Hanky Panky.
379
00:13:50,763 --> 00:13:52,230
Beth?
380
00:13:52,264 --> 00:13:54,243
Mon père m'a peut être cloné
et je suis peut être le clone.
381
00:13:54,267 --> 00:13:56,077
Et il dit que je ne le suis pas, mais
c'est ce qu'il dirait à un clone.
382
00:13:56,101 --> 00:13:57,168
Typique de lui.
383
00:13:57,202 --> 00:13:58,735
Numéro six, le Texas Ripple.
384
00:13:58,770 --> 00:14:00,014
Tu ressembles à toi.
385
00:14:00,038 --> 00:14:01,172
Putain, t'es con ou quoi?
386
00:14:01,206 --> 00:14:02,974
Désolé. Je suis désolé.
387
00:14:03,009 --> 00:14:04,575
C'était malpoli.
388
00:14:04,610 --> 00:14:06,388
Je viens chercher de l'aide, et
maintenant j'insulte ton intelligence.
389
00:14:06,412 --> 00:14:07,889
Regarde où ça t'as mené
l'intelligence
390
00:14:07,913 --> 00:14:10,091
Bon, crache pas trop sur l'intelligence
parce qu'actuellement
391
00:14:10,115 --> 00:14:12,984
J'aimerais vraiment comprendre
comment je pourrais t'aider.
392
00:14:13,019 --> 00:14:14,395
Je peux pas t'aider avec ça,
Jerry.
393
00:14:14,419 --> 00:14:16,988
Mon esprit, mes idées font toutes
partie des variables.
394
00:14:17,023 --> 00:14:19,090
Et ma seule constante c'est toi.
395
00:14:19,125 --> 00:14:21,926
Tu me connais de l'intérieur.
396
00:14:21,961 --> 00:14:25,263
Fais ce que tu as à faire.
397
00:14:25,298 --> 00:14:26,931
Ok. Assieds-toi.
398
00:14:26,966 --> 00:14:28,365
Croise les pieds.
399
00:14:28,400 --> 00:14:29,833
Cette jambe au-dessus. Bien.
400
00:14:29,869 --> 00:14:31,936
Oh, c'est quoi?
401
00:14:33,139 --> 00:14:34,605
En terminale, je t'ai emmené
402
00:14:34,639 --> 00:14:36,440
à l'Orchestre Symphonique de Milwaukee
403
00:14:36,475 --> 00:14:39,243
qui jouait la musique d'Alan Silvestri
dans le Parc.
404
00:14:39,278 --> 00:14:41,611
À ce moment là de la chanson du film "Volcano",
405
00:14:41,647 --> 00:14:43,614
quand Tommy Lee Jones et les
ouvriers de maintenance
406
00:14:43,649 --> 00:14:46,283
utilisent des voitures pour guider
la lave dans un cul-de-sac,
407
00:14:46,318 --> 00:14:48,052
je me suis rendu compte que mes paumes
étaient en tellement en sueur,
408
00:14:48,086 --> 00:14:49,463
que je ne pourrais jamais te tenir
par la main
409
00:14:49,488 --> 00:14:50,798
Mais j'étais tellement en désespoir
de te toucher,
410
00:14:50,822 --> 00:14:53,024
que me suis essuyé la main sur l'herbe
à côté de moi.
411
00:14:53,058 --> 00:14:54,959
Mais un emballage de Snickers s'y
est collé,
412
00:14:54,994 --> 00:14:56,693
Mais un emballage de Snickers s'y
est collé,
413
00:14:56,729 --> 00:14:58,562
la remuer sans trop la bouger.
414
00:14:58,596 --> 00:15:00,207
Mais t'as regardé de mon côté,
et j'ai pensé,
415
00:15:00,231 --> 00:15:02,244
"Voilà. Elle va voir que je suis
un loser,
416
00:15:02,268 --> 00:15:03,445
et je ne pourrais jamais la toucher."
417
00:15:03,469 --> 00:15:05,035
"Mais j'ai toujours du temps pour la toucher."
418
00:15:05,071 --> 00:15:06,480
Mais ma main avait un Snickers
collée à elle,
419
00:15:06,504 --> 00:15:07,982
Et la section des cuivres était en train de gonfler
420
00:15:08,006 --> 00:15:09,618
parce que c'était la scène où
le gars fond dans la lave.
421
00:15:09,642 --> 00:15:12,009
Et j'ai pensé "Putin de merde, les lèvres
ne suent pas"
422
00:15:14,846 --> 00:15:16,447
Wow. Ouais.
423
00:15:16,481 --> 00:15:19,049
Je n'oublierais jamais ce sentiment.
424
00:15:19,085 --> 00:15:20,918
Tu es réelle.
425
00:15:20,952 --> 00:15:22,230
C'est réglé,
426
00:15:22,254 --> 00:15:24,822
parce que mon souvenir est de
détester cette soirée.
427
00:15:24,856 --> 00:15:27,991
Mais maintenant, en la revivant, je ne
peux que ressentir que je suis chanceuse
428
00:15:28,027 --> 00:15:33,163
d'être aimée par un homme simple,
honnête et simple.
429
00:15:33,198 --> 00:15:34,465
Deux fois simple.
430
00:15:34,500 --> 00:15:37,134
Ce n'est plus la femme qui t'a épousée,
Jerry,
431
00:15:37,168 --> 00:15:38,447
parce que cette femme t'aime.
432
00:15:38,471 --> 00:15:41,272
Euh, alors
vive la différence.
433
00:15:41,307 --> 00:15:44,307
Ok. C'était naze.
434
00:15:44,342 --> 00:15:47,577
Écoute, Je... des mots.
435
00:15:47,613 --> 00:15:48,846
Don Cheadle.
436
00:15:53,885 --> 00:15:56,253
Vous avez le droit de vous barrer de
mon putin de bureau!
437
00:15:56,288 --> 00:15:57,966
Vous avez le droit d'embrasser
ma bite!
438
00:15:57,990 --> 00:15:59,690
Donne moi la chose.
439
00:15:59,725 --> 00:16:01,692
Ugh!
440
00:16:01,726 --> 00:16:04,361
Oh!
441
00:16:09,534 --> 00:16:12,169
Ugh!
442
00:16:38,663 --> 00:16:41,599
Oh!
443
00:16:44,036 --> 00:16:46,269
Ugh! Ugh!
444
00:17:06,424 --> 00:17:08,025
Oh!
445
00:17:08,059 --> 00:17:10,105
Oblige le!
Oblige le a faire un selfie!
446
00:17:10,128 --> 00:17:11,929
Je me rends! Je me rends!
Prend le selfie!
447
00:17:11,963 --> 00:17:15,266
Ok. Morty, vas y et dis
"Souris".
448
00:17:15,300 --> 00:17:16,901
Morty?
449
00:17:16,935 --> 00:17:18,079
Allez Morty!
450
00:17:18,104 --> 00:17:19,936
Bon Dieu!
451
00:17:21,473 --> 00:17:25,108
Rick, ne t'énerves pas mais, je-j'ai
volé ton pisto-portail.
452
00:17:25,144 --> 00:17:26,443
C'est ce bordel Morty?
453
00:17:26,479 --> 00:17:29,279
Je t'ai dit 800 fois que je voulais plus
de ce putain de selfie!
454
00:17:29,315 --> 00:17:30,759
Tout ce qu'il se passe entre toi et le
455
00:17:30,782 --> 00:17:32,727
président,
ça a rien avoir avec moi.
456
00:17:32,750 --> 00:17:34,596
Alors où t'es parti?
Je peux pas te dire.
457
00:17:34,619 --> 00:17:36,921
Rick, as tu dit à ma mère
qu'elle pourrait être un clone?
458
00:17:36,955 --> 00:17:38,556
Non je lui ait dit qu'elle ne
l'était pas!
459
00:17:38,590 --> 00:17:40,234
Mais, ce n'est pas justement
ce que tu dirais à un clone!
460
00:17:40,259 --> 00:17:41,536
Pour l'amour de Dieu...
461
00:17:41,559 --> 00:17:43,305
Rick, mon père et ma mère se
remettent ensemble.
462
00:17:43,328 --> 00:17:44,972
Quoi? Non!
Elle n'est pas un clone!
463
00:17:44,997 --> 00:17:47,108
Elle dit que ça n'a pas d'importance
si elle l'est ou pas
464
00:17:47,133 --> 00:17:48,398
car elle aime mon père,
465
00:17:48,433 --> 00:17:49,978
et elle veut que Summer et moi
rentront à la maison,
466
00:17:50,001 --> 00:17:52,302
et on se cache de toi
pour que tu ne la tues pas
467
00:17:52,337 --> 00:17:53,770
si jamais elle est un clone,
dans un endroit
468
00:17:53,806 --> 00:17:55,549
que j'ai choisi que tu ne
trouveras jamais.
469
00:17:55,574 --> 00:17:58,308
Alors nous cherche pas.
470
00:17:59,511 --> 00:18:00,411
Allez, salope!
471
00:18:00,445 --> 00:18:01,778
A toi de venir, salope.
472
00:18:01,814 --> 00:18:03,314
C'est bon. J'ai fini.
473
00:18:03,348 --> 00:18:05,493
Je dois...
Je dois partir.
474
00:18:05,518 --> 00:18:07,750
Alors j'ai gagné. Si je suis au pouvoir,
vous ne pouvez pas partir.
475
00:18:07,786 --> 00:18:09,498
Tu es un terroriste.
Tu es un ennemi de l’État,
476
00:18:09,521 --> 00:18:11,232
et tu m'as tapé dans les couilles
il y a 10 minutes!
477
00:18:11,257 --> 00:18:12,901
Le bureau du Président
ne peut pas coexister
478
00:18:12,924 --> 00:18:15,092
avec un dieu vivant
qui ne s'y soumet pas...
479
00:18:15,126 --> 00:18:16,493
Sans compter Poséidon.
480
00:18:16,528 --> 00:18:18,162
Mais il est déjà enfermé dans la zone 51,
481
00:18:18,196 --> 00:18:19,462
donc ça ne compte pas vraiment.
482
00:18:19,498 --> 00:18:20,842
Monsieur le Président,
faisons un arrangement.
483
00:18:20,865 --> 00:18:23,144
Si vous me laissez utiliser votre
télé-porteur ghetto
484
00:18:23,169 --> 00:18:24,768
triple-déficit de sous-marque.
485
00:18:24,803 --> 00:18:27,471
Je vais aller m'occuper de quelque chose,
et vous ne me reverrez jamais.
486
00:18:27,506 --> 00:18:30,473
Ok. Deal.
Unité Invisible, retirez-vous.
487
00:18:30,509 --> 00:18:31,519
Ouais, ouais.
488
00:18:31,544 --> 00:18:33,009
Je veux pas l'entendre.
489
00:18:33,045 --> 00:18:34,155
Tu sais que je peux les voir depuis le
début?
490
00:18:34,180 --> 00:18:35,512
Gratte pas trop,
Sanchez.
491
00:18:46,157 --> 00:18:47,458
Il nous a trouvés!
492
00:18:47,492 --> 00:18:48,603
Je vous ai dit qu'on aurait pas dû aller
493
00:18:48,626 --> 00:18:50,005
à la même cabane que la dernière fois!
494
00:18:50,028 --> 00:18:53,530
Ok, ça mène nulle part.
On en finit.
495
00:18:53,566 --> 00:18:55,432
Papa, si tu es mon père.
496
00:18:55,467 --> 00:18:56,845
Bien sûr, tu n'es pas mon père.
497
00:18:56,868 --> 00:18:58,680
Tu es là avec un flingue
parce que je suis un clone.
498
00:18:58,703 --> 00:19:00,214
Je dois avoir tous les souvenirs
de ta fille.
499
00:19:00,239 --> 00:19:04,040
Donc je suis un peu elle,
ce qui fait qu'on est peu pareils.
500
00:19:04,076 --> 00:19:05,709
Mais je la comprends pas.
501
00:19:05,743 --> 00:19:09,279
Elle a quitté sa famille et moi,
donc je les comprends eux.
502
00:19:09,315 --> 00:19:10,558
Donc si tu veux me tuer, bien.
503
00:19:10,583 --> 00:19:11,726
Tu ne vas pas la tuer.
504
00:19:11,750 --> 00:19:13,228
Mais tu vas tuer une véritable famille.
505
00:19:13,251 --> 00:19:15,818
Au lieu de faire ça,
tu ne peux pas juste t'en aller?
506
00:19:15,854 --> 00:19:17,632
Il y a pas, genre, un nombre infini
de lignes temporelles?
507
00:19:17,655 --> 00:19:19,867
Tu peux pas juste déménager à celle
où je ne sais pas que je suis clonée
508
00:19:19,892 --> 00:19:22,136
et où une version différente
mais identique
509
00:19:22,161 --> 00:19:24,728
de ton authentique pétasse
sociopathe tarée
510
00:19:24,762 --> 00:19:27,174
de fille peut continuer
à te rendre fier
511
00:19:27,199 --> 00:19:29,400
en étant quelque part
d'autre?
512
00:19:29,434 --> 00:19:31,902
Beth, pauvre tarée.
Tu es ma fille.
513
00:19:31,936 --> 00:19:33,671
J'ai améné ce flingue pour
tuer Jerry.
514
00:19:33,705 --> 00:19:35,750
Oh mon Dieu!
Jésus Christ!
515
00:19:35,773 --> 00:19:38,741
Ouais. Ouais, ouais.
T'as gagné Jerry! T'as gagné!
516
00:19:38,777 --> 00:19:42,046
Aucun génie ne peut arrêter tes racines
débiles et médiocres
517
00:19:42,080 --> 00:19:44,092
de se planter en toute chose et
personne autour de toi
518
00:19:44,115 --> 00:19:46,849
les drainant de toute capacité
à te résister.
519
00:19:46,884 --> 00:19:50,054
Ça pouvait pas être facile
pour toi de l'avouer.
520
00:19:50,088 --> 00:19:51,199
J'apprécie le geste.
521
00:19:51,222 --> 00:19:52,334
Morty, où est mon pisto-portail?
522
00:19:52,357 --> 00:19:53,324
On se casse.
523
00:19:53,358 --> 00:19:54,490
Je reste ici Rick.
524
00:19:54,526 --> 00:19:56,326
Tu fais... Ugh!
525
00:19:56,362 --> 00:19:57,528
Personne ne comprend.
526
00:19:57,563 --> 00:19:59,230
Rien de ce que tu penses n'a d'importance.
527
00:19:59,265 --> 00:20:00,497
Ça n'a rien de spécial.
528
00:20:00,531 --> 00:20:01,942
Ça... ça arrive un nombre de fois infini
529
00:20:01,967 --> 00:20:03,267
sur des réalités infinies.
530
00:20:03,301 --> 00:20:04,945
En incluant ça?
531
00:20:04,970 --> 00:20:06,604
Ouais!
532
00:20:06,638 --> 00:20:10,106
Ça ne veut pas dire que, de manière
subjective, ce n'était pas marrant.
533
00:20:10,142 --> 00:20:11,342
Est-ce que tu vas rester?
534
00:20:11,376 --> 00:20:12,875
Il y a une infinité de
lignes temporelles, Morty.
535
00:20:12,911 --> 00:20:15,123
Pourquoi voudrais je rester dans
celle où j'ai détruit la Maison Blanche,
536
00:20:15,146 --> 00:20:16,614
où je suis devenu un ennemi des USA;
537
00:20:16,648 --> 00:20:19,616
et j'incarne le personnage le plus naze
de ma famille d'idiot?
538
00:20:21,487 --> 00:20:23,287
À cause du pet?
539
00:20:23,321 --> 00:20:24,932
Il y a encore des décombres la-bas.
540
00:20:24,957 --> 00:20:27,368
Je ne penses pas que tu ai un jour
compris
541
00:20:27,393 --> 00:20:29,727
ce que veux dire
"Ministère de l'Intérieur"
542
00:20:29,761 --> 00:20:31,761
Hey, Mr le président
Je suis Rick Sanchez
543
00:20:31,797 --> 00:20:33,364
mais pas celui qui a fait ça.
544
00:20:33,398 --> 00:20:36,532
Nous les ricks voyageons dans le temps et échangeons de place entre nous
545
00:20:36,567 --> 00:20:38,234
un peu comme les bernard-l'hermite.
546
00:20:38,269 --> 00:20:39,970
Je suis Rick pêcheur à la mouche.
547
00:20:40,005 --> 00:20:41,650
Vous pouvez me différencier du Rick qui fait ca
548
00:20:41,673 --> 00:20:45,041
par mon enthousiasme et mon chapeau.
549
00:20:45,076 --> 00:20:46,210
J'espère pouvoir vous servir
550
00:20:46,244 --> 00:20:48,244
si, euh, vous trouvez que la planète est en danger
551
00:20:48,279 --> 00:20:51,414
Amis?
552
00:20:51,450 --> 00:20:53,250
Ça me semble pas mal.
553
00:20:53,285 --> 00:20:54,652
Les enfants, à table!
554
00:20:54,686 --> 00:20:56,086
J'ai acheté du Panda Express!
555
00:20:56,121 --> 00:20:57,320
Est-ce que tu as du poulet sucré?
556
00:20:57,355 --> 00:20:58,799
C'est la seule sorte qu'ils aient
557
00:20:58,824 --> 00:21:00,758
J'adore Panda E!
Merci Maman!
558
00:21:00,792 --> 00:21:03,104
J' espère avoir un bout de ton poulet au caramel plus tard.
559
00:21:03,127 --> 00:21:05,128
Arrête ça.
560
00:21:05,163 --> 00:21:07,075
Voici ton stupide chapeau, p'tite merde.
561
00:21:07,098 --> 00:21:09,432
Papa, tu ne peux pas parler à Jerry de cette façon!
562
00:21:09,468 --> 00:21:11,101
Nous sommes une vraie famille maintenant
563
00:21:11,135 --> 00:21:13,414
De bien des façons, les choses seront comme dans la saison 1
564
00:21:13,439 --> 00:21:14,738
mais plus simplifiées.
565
00:21:14,772 --> 00:21:16,906
Jerry et moi sommes maintenant d'heureux parents,
566
00:21:16,942 --> 00:21:18,509
et l'idée que j'ai pu être motivé
567
00:21:18,544 --> 00:21:20,510
par la peur de ton départ
peut être proscrite.
568
00:21:20,546 --> 00:21:22,680
Proscrite?
Tu n'as jamais utilisé ce mot.
569
00:21:22,714 --> 00:21:24,013
Peut-être que tu es un clone.
570
00:21:24,048 --> 00:21:26,428
Ce n'est pas comme si Rick
nous l'aurait dit.
571
00:22:02,988 --> 00:22:05,622
Ooh-Wee!
Quelle saison!
572
00:22:05,656 --> 00:22:08,358
Désolé, je ne suis jamais apparu,
mais je me suis marié.
573
00:22:08,394 --> 00:22:09,727
J'ai eu un enfant.
574
00:22:09,761 --> 00:22:12,695
Je suis retourné à l'école
et j'ai eu mon B-A-A-A-C.
575
00:22:12,730 --> 00:22:15,009
Qu'as-tu fait pendant
que tu attendais?
576
00:22:15,032 --> 00:22:19,001
J'espère que tu as pas fait
que de la merde et gâché ta vie.
577
00:22:19,037 --> 00:22:20,237
Ooh-wee!
578
00:22:20,271 --> 00:22:25,342
On se revoit pour la saison 4
dans genre, super longtemps!
579
00:22:25,376 --> 00:22:29,380
J'aurais peut-être une grosse
barbe blanche du Père Noêl
580
00:22:29,414 --> 00:22:31,515
et... et... et une...
581
00:22:31,549 --> 00:22:33,916
Et une poignée de petits enfants
582
00:22:33,951 --> 00:22:36,653
et tout ce genre de trucs.
583
00:22:36,688 --> 00:22:38,756
À bientôt... Au plaisir!