1 00:00:02,569 --> 00:00:05,070 Allez y, football! Allez, Allez 2 00:00:07,240 --> 00:00:08,506 Oh, allez. 3 00:00:08,541 --> 00:00:10,675 Jouez au football! 4 00:00:18,050 --> 00:00:19,594 Aaah! 5 00:00:20,786 --> 00:00:22,653 Alors, tu extrais des trucs pour construire 6 00:00:22,689 --> 00:00:24,189 Et tu construis des trucs pour extraire? 7 00:00:24,224 --> 00:00:25,022 Uh-huh. 8 00:00:25,057 --> 00:00:26,102 Ton père a développé ce jeu? 9 00:00:26,126 --> 00:00:26,925 Méchant. 10 00:00:30,263 --> 00:00:33,531 Messieurs! Un ami de Washington vous demande. 11 00:00:33,567 --> 00:00:36,100 Trop clandestin. 12 00:00:37,270 --> 00:00:38,948 S'ils peuvent se téléporter, pourquoi on a pris... 13 00:00:38,972 --> 00:00:40,682 Je travaille juste ici, Steve, tout comme toi! 14 00:00:41,908 --> 00:00:44,709 D'accord. D'accord, d'accord. 15 00:00:44,743 --> 00:00:46,889 - M. le Président, - Il était temps, messieurs. 16 00:00:46,912 --> 00:00:48,758 - Rick, êtes-vous obligé de boire ici? - Oui. 17 00:00:48,781 --> 00:00:50,015 Voilà le topo. 18 00:00:50,049 --> 00:00:51,615 Une sorte d'alien ... googa 19 00:00:51,651 --> 00:00:53,362 a infecté le Kennedy Sex Tunnels. 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,554 Je veux que vous le chassiez et que vous l'éliminiez. 21 00:00:55,588 --> 00:00:56,887 Les Tunnels de Sexe à Kennedy? 22 00:00:56,923 --> 00:00:58,433 Bien-sûr, vous oublierez que vous les avez vus, 23 00:00:58,457 --> 00:01:00,435 et aussi, pour raison de gêne nationale 24 00:01:00,460 --> 00:01:02,771 le salon Cocaïne de Truman, la prostituée larguée de McKinley, 25 00:01:02,795 --> 00:01:04,796 et le Colisée des Esclaves Lincoln. 26 00:01:04,831 --> 00:01:06,097 Il ne les a pas tous libérés. 27 00:01:06,132 --> 00:01:07,477 Et dis moi quand tu as fini 28 00:01:07,501 --> 00:01:08,878 Peut-être pourrions nous avoir un selfie? 29 00:01:08,902 --> 00:01:11,046 Trop occupé, Morty. Maintenant, parlez-moi de ce sommet. 30 00:01:11,070 --> 00:01:13,737 C'est un pacifique ou un classique? 31 00:01:22,615 --> 00:01:25,417 Ça craint. 32 00:01:25,451 --> 00:01:26,585 Mon Dieu, m'en parle pas. 33 00:01:26,620 --> 00:01:28,063 Oh, putain. Si t'es pas motivé... 34 00:01:28,087 --> 00:01:29,787 Qu'est-ce que tu veux dire? Pourquoi je serai motivé? 35 00:01:29,823 --> 00:01:31,956 C'est ennuyant. Tu aimes les chose ennuyantes, Morty. 36 00:01:31,992 --> 00:01:34,103 Je pensais que les jeunes étaient honorés 37 00:01:34,127 --> 00:01:36,104 de travailler pour le président ou un truc comme ça. 38 00:01:36,128 --> 00:01:38,597 Peut-être les premières fois, mais là ça craint. 39 00:01:38,632 --> 00:01:40,397 Ils nous prend pour les Ghostbusters. 40 00:01:40,432 --> 00:01:42,277 On devrait lui parler. J'en trépigne d'avance. 41 00:01:42,301 --> 00:01:44,769 Fixons des limites au malade pourri gâté 42 00:01:44,804 --> 00:01:46,237 qui croit qu'il contrôle le monde 43 00:01:46,272 --> 00:01:48,116 et ordonne des attaques de drone pour gérer son manque d'assurance. 44 00:01:48,140 --> 00:01:50,641 C'est soit ça soit on continue à se faire exploiter. 45 00:01:50,676 --> 00:01:51,843 Troisième solution... 46 00:01:51,878 --> 00:01:53,578 "Minecraft." Finalement, t'aimes bien? 47 00:01:53,612 --> 00:01:54,513 Je dois être honnête, Morty. 48 00:01:54,548 --> 00:01:55,514 Ça commence à me plaire. 49 00:01:55,549 --> 00:01:57,448 Appelez le Président. 50 00:01:57,484 --> 00:01:58,450 Qu'est-ce que je lui dis? 51 00:01:58,484 --> 00:01:59,850 Dites lui la vérité. 52 00:01:59,885 --> 00:02:03,754 Dites lui que Rick and Morty viennent de dire à l'Amérique d'aller se faire voir. 53 00:02:35,421 --> 00:02:36,998 Tu peux utiliser ce bois pour faire un coffre. 54 00:02:37,022 --> 00:02:38,567 Ah cool. Ensuite je peux stocker tout ce bois 55 00:02:38,591 --> 00:02:40,069 J'en aurais besoin plus tard pour mon faiseur de poitrine 56 00:02:40,093 --> 00:02:41,670 Okay. Tu ne vas pas t'amuser. 57 00:02:41,694 --> 00:02:42,737 si tu analyses tout. 58 00:02:42,762 --> 00:02:43,872 C'est ce qu'ils préfèrent faire? 59 00:02:43,896 --> 00:02:45,841 Tout est écrit dans le dossier. 60 00:02:45,865 --> 00:02:47,566 Il nous traite comme des Ghostbusters. 61 00:02:47,600 --> 00:02:49,245 Donc, les Ghostbusters sont nuls maintenant? 62 00:02:49,269 --> 00:02:51,180 Je ne me souviens pas avoir signé ça. 63 00:02:51,204 --> 00:02:52,204 "Obsédé du contrôle" 64 00:02:52,239 --> 00:02:56,240 "Demande des frappes de drone pour satisfaire..." 65 00:02:56,276 --> 00:02:57,042 "Son insécurité." 66 00:02:57,076 --> 00:02:58,387 Devrait-on les bombarder? 67 00:02:58,411 --> 00:03:00,579 Ça leur donnerait raison! En plus de les tuer. 68 00:03:00,614 --> 00:03:01,913 Passe moi le téléphone. 69 00:03:01,948 --> 00:03:03,391 Est-ce que j'ai a du succès auprès des autistes. 70 00:03:03,415 --> 00:03:04,926 Pourquoi tu demandes ça? 71 00:03:04,950 --> 00:03:06,550 Je commence à aimer. 72 00:03:07,920 --> 00:03:09,532 "Le refus de répondre est une infraction criminelle" ? 73 00:03:09,556 --> 00:03:11,866 Reste tranquille. Il croit qu'on est encore dans les égouts. 74 00:03:13,460 --> 00:03:15,092 Quand est-ce que je leur dis qu'on peut les voir? 75 00:03:15,127 --> 00:03:16,838 On a toutes les cartes en main pour l'instant. 76 00:03:16,862 --> 00:03:18,941 On montre rien jusqu'au moment idéal. 77 00:03:18,965 --> 00:03:20,109 - Excellent. - 'jour? 78 00:03:20,133 --> 00:03:21,576 Salut les gars, le président des Etats-Unis à l'appareil. 79 00:03:21,600 --> 00:03:23,367 Comment ça va? Salut. 80 00:03:23,402 --> 00:03:25,080 On travaille dur sur le tunnel sexuel. 81 00:03:25,104 --> 00:03:27,271 C'est un peu notre nouvel ennemi juré. 82 00:03:27,306 --> 00:03:28,372 Ça risque de prendre un moment. 83 00:03:28,408 --> 00:03:29,718 Qu'est ce que t'en penses Morty... un mois? 84 00:03:29,742 --> 00:03:32,103 On croise les doigts pour un mois, ouais. 85 00:03:32,611 --> 00:03:33,844 Espèce de menteurs de merde! 86 00:03:33,879 --> 00:03:35,457 Je peux voir vos sales gueules jouer à "Minecraft"! 87 00:03:35,481 --> 00:03:36,848 Je vois tout par satellite! 88 00:03:36,883 --> 00:03:38,182 Eh ouais. 89 00:03:38,218 --> 00:03:39,628 Qu'est ce que vous avez à dire maintenant? 90 00:03:39,652 --> 00:03:41,530 Ok, je sais que ça a l'air louche, M. le Président. 91 00:03:41,554 --> 00:03:42,753 Qu'est ce qui a pas l'air louche 92 00:03:42,788 --> 00:03:44,066 vu à travers un satellite-espion illégal? 93 00:03:44,090 --> 00:03:45,423 Me prenez pas de haut. 94 00:03:45,457 --> 00:03:46,936 A vous deux vous avez brisé 1000 lois fédérales en une journée. 95 00:03:46,960 --> 00:03:48,570 Sérieux? C'est assez classe. 96 00:03:48,594 --> 00:03:50,973 Bon oui, oui, oui, oui vous sauvez le monde temps en temps. 97 00:03:50,997 --> 00:03:52,463 L'Amérique vous remercie 98 00:03:52,498 --> 00:03:54,810 en vous mettant hors d'atteinte de ses lois. 99 00:03:54,834 --> 00:03:56,312 Ah! Ah, mon Dieu. 100 00:03:56,336 --> 00:03:58,436 On... On savait pas que vous le voyez comme ça. 101 00:03:58,471 --> 00:04:00,070 Bon, c'est la faute à personne. 102 00:04:00,105 --> 00:04:01,950 On a jamais discuté de ça. 103 00:04:01,974 --> 00:04:03,775 Ouais. Tu vois, de notre point de vue, 104 00:04:03,810 --> 00:04:05,943 quand on arrive, c'est une faveur pour vous. 105 00:04:05,979 --> 00:04:07,757 Spécialement, tu sais, quand ca tourne mal 106 00:04:07,781 --> 00:04:09,792 vous vouliez de l'aide juste parce que vous avez trouvé 107 00:04:09,816 --> 00:04:11,426 un monstre de "X-Files" dans votre sous-sol. 108 00:04:11,450 --> 00:04:14,885 Et la raison pour laquelle vous nous avez jamais arrêté 109 00:04:14,920 --> 00:04:17,055 on a juste supposé que vous saviez que c'était impossible 110 00:04:17,089 --> 00:04:18,622 parce que si vous essayez, 111 00:04:18,658 --> 00:04:21,459 Vous savez, ça ne se passerait pas bien. 112 00:04:21,494 --> 00:04:24,762 Ça ne se passerait pas bien? Pouvez vous détailler? 113 00:04:24,798 --> 00:04:27,831 Je crois que l'une de vos 1000 lois dit non, je ne peux pas détailler. 114 00:04:27,867 --> 00:04:29,733 Croyez-moi. Aucun de nous 2 veut aller la bas. 115 00:04:29,769 --> 00:04:31,136 Nous n'aurons jamais à le faire 116 00:04:31,170 --> 00:04:33,081 Au fait, on va continuer de protéger la Terre. 117 00:04:33,105 --> 00:04:34,483 Tu vois, on... On est content de le faire. 118 00:04:34,507 --> 00:04:36,274 Ouais, mais pas parce qu'elle contient l'Amérique... 119 00:04:36,308 --> 00:04:38,653 Parce qu'aller dans une nouvelle version de la Terre c'est chiant. 120 00:04:38,677 --> 00:04:41,446 Mais n'hésites pas à nous appeler, tu sais, en... tant que, genre, amis. 121 00:04:41,480 --> 00:04:44,481 Ouais, genre, si vous voulez prendre un selfie... 122 00:04:44,516 --> 00:04:47,151 Donc, on est cools? 123 00:04:47,187 --> 00:04:48,963 Oui. Merci messieurs. 124 00:04:48,987 --> 00:04:50,254 Je te l'avais dis, mec! 125 00:04:50,290 --> 00:04:52,856 Je suis impressionné, Morty, Ça s'est super bien passé. 126 00:04:55,127 --> 00:04:57,127 Calmez-vous tout le monde! 127 00:04:57,163 --> 00:04:59,331 Monsieur, quelle est notre nouvelle politique Rick et Morty? 128 00:04:59,365 --> 00:05:02,800 Notre politique c'est qu'on a jamais eu et qu'on aura plus jamais besoin d'eux. 129 00:05:02,836 --> 00:05:04,968 Aujourd'hui, nous fêtons notre indépendance 130 00:05:05,004 --> 00:05:07,504 de Rick et Morty. 131 00:05:07,540 --> 00:05:10,175 Tout le monde sort. 132 00:05:18,050 --> 00:05:20,062 Tout ce printemps à Clothes Mart, c'est les soldes des vêtements. 133 00:05:20,086 --> 00:05:22,031 Venez vite à la section vêtements 134 00:05:22,055 --> 00:05:24,233 Je l'ai juste mis pour rire. Je sais que je peux pas l'acheter. 135 00:05:24,257 --> 00:05:27,225 Oh, voyons. Tu es superbe! Tu n'es jeune qu'une fois. 136 00:05:27,259 --> 00:05:29,160 Juste, promets-moi, si les résultats sont trop puissants, 137 00:05:29,194 --> 00:05:30,362 tu te protègeras. 138 00:05:30,396 --> 00:05:31,995 Vraiment? Merci! 139 00:05:32,031 --> 00:05:34,499 Quand es-tu devenue cool? Je ne sais pas. 140 00:05:34,533 --> 00:05:38,370 Peut-être que je me suis habituée au divorce et tout est nouveau. 141 00:05:38,404 --> 00:05:40,004 C'est sûr. Je pouvais pas te supporter 142 00:05:40,038 --> 00:05:42,050 plus d'une heure à la fois avant. 143 00:05:42,074 --> 00:05:43,651 Sans... sans vouloir t'offenser. 144 00:05:43,675 --> 00:05:46,511 Moi j'aime bien. C'est bien. Tu es genre une personne différente. 145 00:05:46,545 --> 00:05:48,178 Ouais. 146 00:05:48,213 --> 00:05:50,715 Une personne différente. 147 00:05:56,523 --> 00:05:58,255 Oh, pas toi. 148 00:05:58,290 --> 00:06:01,425 Allez! Allez! Ahhh! 149 00:06:01,461 --> 00:06:02,894 Comment tu aimes ça, Morty? 150 00:06:02,928 --> 00:06:05,040 Whoa! Comme dans "Minecraft" ! 151 00:06:05,064 --> 00:06:07,197 Ooh, une petite explosion nucléaire 152 00:06:07,233 --> 00:06:08,733 vient d'être découverte dans l'Amazone. 153 00:06:08,768 --> 00:06:10,446 Allons faire leur rencontre avant que quelqu'un d'autre 154 00:06:10,470 --> 00:06:11,101 ne récupère toutes leurs affaires. 155 00:06:11,137 --> 00:06:12,403 Et à propos de ça? 156 00:06:12,439 --> 00:06:13,783 South Park l'a fait il y a 4 ans, Morty. 157 00:06:13,807 --> 00:06:14,706 Ils sont rapides. 158 00:06:14,740 --> 00:06:16,106 Ou on est lents. 159 00:06:19,745 --> 00:06:21,112 Ne le faites pas, les gars. 160 00:06:21,146 --> 00:06:23,747 Les pertes s'estimerait à plusieurs "Brézillions". 161 00:06:23,783 --> 00:06:25,250 parce que vous êtes Brésiliens. 162 00:06:25,285 --> 00:06:26,718 C'est à la fois une menace et un jeu de mots. 163 00:06:26,752 --> 00:06:27,718 Personne ne me comprend. 164 00:06:27,754 --> 00:06:29,353 Americanos! Pressa! 165 00:06:48,173 --> 00:06:50,408 Oh. Bonjour, Rick. Tu es la, toi aussi. 166 00:06:50,442 --> 00:06:52,543 Je suppose que c'est une crise globale. 167 00:06:52,579 --> 00:06:53,745 Oh, Seigneur. 168 00:06:53,779 --> 00:06:55,658 M. le Président, Morty et moi nous contrôlons la situation. 169 00:06:55,682 --> 00:06:57,048 Je suis sûr que oui. 170 00:06:57,082 --> 00:06:58,582 Disposez. Disposez? 171 00:06:58,617 --> 00:06:59,918 Oui, disposez. 172 00:06:59,952 --> 00:07:02,398 On a pas besoin de vous. Vous pouvez partir et tout le monde s'en foutra. 173 00:07:02,422 --> 00:07:04,766 Tu n'as jamais entendu ca avant? Est ce que tu sais comment éviter ce genre de menaces 174 00:07:04,790 --> 00:07:06,423 On ne va pas y éviter. 175 00:07:06,459 --> 00:07:09,293 On va se rétrécir et tenter une approche diplomatique. 176 00:07:12,531 --> 00:07:15,500 Vous faites ça avec des pilules? Vous en êtes encore là? 177 00:07:15,535 --> 00:07:17,112 Vous devriez pas être en chemin pour la prochaine Terre alternative 178 00:07:17,136 --> 00:07:19,113 avec votre acolyte chasseur de selfie, [bleep] de célébrités. 179 00:07:19,137 --> 00:07:20,637 Vous avez pas le droit d'être là. 180 00:07:20,673 --> 00:07:22,283 Vous n'êtes pas le président de l'Amazonie. 181 00:07:22,307 --> 00:07:24,108 Ouai, j'ai appris a propos de ton travail a l'école 182 00:07:24,143 --> 00:07:25,643 Vous êtes fonctionnaire. 183 00:07:25,677 --> 00:07:26,810 On est techniquement votre patron. 184 00:07:26,846 --> 00:07:28,146 Déconne pas Morty. 185 00:07:28,180 --> 00:07:29,625 Tu paies autant d'impôts que t'as de poils pubiens. 186 00:07:29,649 --> 00:07:32,283 J'ai des poils pubiens, Commandant-en-Lèche. 187 00:07:32,317 --> 00:07:34,619 Tu veux les compter? Commandant-en-Lèche. 188 00:07:34,653 --> 00:07:36,687 C'est ça! Fais le! 189 00:07:36,723 --> 00:07:38,834 Tu reconnais l'élément rare Sanchez-ium? 190 00:07:38,858 --> 00:07:41,504 On se prépare pour une éventualité de niveau Rick depuis un moment. 191 00:07:41,528 --> 00:07:43,672 Tu veux dire que tu as donner l'ordre de se préparer 192 00:07:43,696 --> 00:07:45,762 pendant que tu restais sur ton cul à des rencontres pour la paix. 193 00:07:45,798 --> 00:07:46,841 C'est important la paix! 194 00:07:46,865 --> 00:07:47,976 Ah, ouais! Ces rencontres marchent trop bien! 195 00:07:48,000 --> 00:07:49,634 On se noie vraiment dans la paix! 196 00:07:49,668 --> 00:07:51,302 T'es nul! T'es nul! 197 00:07:51,336 --> 00:07:52,781 Force de Frappe Alpha, parez vous au rétrécissement. 198 00:07:52,805 --> 00:07:55,807 En passant, est-ce qu'il y aurait une mutuelle Force de Frappe Alpha? 199 00:07:55,841 --> 00:07:58,319 Car si ces pilules fonctionnent grâce à la compression subatomique, 200 00:07:58,343 --> 00:07:59,687 tu vas choper un cancer pire que 201 00:07:59,711 --> 00:08:02,024 si tu marchais direct dans un nuage atomique. 202 00:08:02,048 --> 00:08:04,781 Goddamn! Je vais le faire. 203 00:08:04,817 --> 00:08:05,817 Whoa. 204 00:08:05,851 --> 00:08:07,117 La Force de Frappe Alpha est dissoute. 205 00:08:07,153 --> 00:08:09,130 Et vous n'êtes plus des Américains! 206 00:08:09,154 --> 00:08:10,798 Ça c'est sûr. Vous êtes destitués de votre nationalité! 207 00:08:10,822 --> 00:08:12,990 Si vous remettez pied sur terre américaine, 208 00:08:13,026 --> 00:08:14,893 je considérerais ça comme un acte d'invasion. 209 00:08:14,927 --> 00:08:15,894 C'est supposé faire mal? 210 00:08:15,928 --> 00:08:17,072 Ça fait mal à voir en tout cas. 211 00:08:17,096 --> 00:08:18,562 Oh, quel rétrécissement de nul. 212 00:08:18,598 --> 00:08:21,064 Ses vêtements restent de la même taille? 213 00:08:21,100 --> 00:08:23,535 Vous êtes restés coincés sur le rétrécissement années '70s. 214 00:08:23,569 --> 00:08:26,670 Mange mon cul minuscule! 215 00:08:26,706 --> 00:08:29,507 Regarde le partir. Ok. On se casse, Morty. 216 00:08:30,776 --> 00:08:31,976 Quoi? 217 00:08:32,010 --> 00:08:34,222 J'ai inventé le Sanchez-ium, idiots! 218 00:08:34,246 --> 00:08:36,191 Ne croyez pas tout ce que vous lisez sur Wikipedia 219 00:08:36,215 --> 00:08:37,181 Retirez-vous. 220 00:08:37,216 --> 00:08:39,082 Il n'a pas peur des pirates. 221 00:08:39,118 --> 00:08:43,087 Cours, Morty! Cette partie là était vraie! 222 00:08:57,570 --> 00:09:00,104 Je-je peux parler maintenant, chérie. Quand est-ce que tu pourras? 223 00:09:00,139 --> 00:09:01,683 - Bien vu. - Qu'est ce qui se passe? 224 00:09:01,707 --> 00:09:03,686 Tu te rappelles il y a un moment quand tu m'as dis que, si je voulais, 225 00:09:03,710 --> 00:09:06,443 je pouvais, genre, quitter la Terre et errer le cosmos infini 226 00:09:06,479 --> 00:09:08,856 pour arriver à comprendre qui j'étais et que personne saurai que je suis partie 227 00:09:08,880 --> 00:09:11,381 parce que tu me remplacerais par un clone? 228 00:09:11,417 --> 00:09:12,794 Mm-hmm. Est-ce que c'est moi le clone? 229 00:09:12,818 --> 00:09:14,629 Pardon, quoi? Est-ce que je suis le clone? 230 00:09:14,653 --> 00:09:16,264 Le vrai moi a t'il choisi de partir, me laissant croire que je voulais rester 231 00:09:16,288 --> 00:09:17,432 car il fallait que je crois ça 232 00:09:17,456 --> 00:09:20,057 car je suis le remplacement de Beth? 233 00:09:20,092 --> 00:09:21,793 Non. Ok. 234 00:09:21,827 --> 00:09:26,730 Encore une chose. Si j'étais un clone, me le dirais tu? 235 00:09:26,765 --> 00:09:28,644 Beth, tu sais, quand... Quand les gens futés sont heureux, 236 00:09:28,668 --> 00:09:30,578 ils arrêtent de se reconnaître. 237 00:09:30,602 --> 00:09:34,238 Et tu es très futée parce que tu es bien ma fille. 238 00:09:34,273 --> 00:09:37,240 Oh, mon Dieu. Tu as raison. Je m'excuse. 239 00:09:37,275 --> 00:09:38,142 Merci Papa. 240 00:09:38,177 --> 00:09:39,254 Tout va bien? Totalement. 241 00:09:39,278 --> 00:09:41,245 Ça va maintenant. 242 00:09:41,279 --> 00:09:43,725 Et juste pour être sûr, tu ne fais pas semblant d'être convaincue 243 00:09:43,750 --> 00:09:45,561 parce que tu es en fait convaincue d'être un clone 244 00:09:45,585 --> 00:09:47,428 et que tu es en fait effrayée par l'idée que ta conscience d'être un clone 245 00:09:47,452 --> 00:09:49,493 veut dire que je dois t'éliminer? 246 00:09:50,188 --> 00:09:52,557 Non. Ok. Content de t'aider. 247 00:09:52,591 --> 00:09:53,758 A bientôt. 248 00:09:55,628 --> 00:09:58,162 Aaaaaah! 249 00:10:05,871 --> 00:10:08,105 Où est-ce que je dois aller? 250 00:10:08,140 --> 00:10:10,741 Qu'est... Que..Qu'est ce... quoi... Qu'est ce que ça veut dire? 251 00:10:10,777 --> 00:10:11,509 Ça veut rien dire. 252 00:10:11,543 --> 00:10:13,410 Avance et gare toi. 253 00:10:13,446 --> 00:10:15,647 Nom de Dieu, dis le alors. 254 00:10:15,682 --> 00:10:16,813 Désolé. 255 00:10:16,849 --> 00:10:18,282 Mauvaise journée. 256 00:10:19,985 --> 00:10:22,620 Je suis la Présidentrice des Méga Gargantuesques. 257 00:10:22,654 --> 00:10:25,288 On s'est nommés avant d'apprendre qu'on était petits. 258 00:10:25,323 --> 00:10:27,991 Madame la Présidentrice, je suis le Président des États-Unis 259 00:10:28,027 --> 00:10:29,138 c'est comme si j'étais Président mondial 260 00:10:29,162 --> 00:10:30,471 mais c'est pas moi qui vous l'a dit 261 00:10:30,495 --> 00:10:32,206 Je viens pour... Je sais qui vous êtes. 262 00:10:32,230 --> 00:10:33,875 Nous avons déjà convenu d'un cessez-le-feu 263 00:10:33,899 --> 00:10:35,644 avec vos ambassadeurs, Rick et Morty. 264 00:10:35,668 --> 00:10:37,679 Rick et Morty étaient là? Bien-sûr qu'ils étaient là. 265 00:10:37,703 --> 00:10:39,514 Ils peuvent se rétrécir instantanément et se téléporter. 266 00:10:39,538 --> 00:10:41,649 Ils m'ont dit de vous donner ça. 267 00:10:41,673 --> 00:10:43,818 Ils ont dit que ça s'étirerait avec vous quand votre pilule à cancer perdra effet 268 00:10:43,842 --> 00:10:46,943 et que votre corps s’agrandira au rythme embarrassant d'un film années '50 269 00:10:46,979 --> 00:10:48,145 Est-ce qu'il y a des pantalons? 270 00:10:48,181 --> 00:10:49,991 Ils ont dit que vous préférez avoir juste la chemise. 271 00:10:50,015 --> 00:10:53,183 Apparemment, vous ressentez le besoin de montrer votre bite? 272 00:10:54,052 --> 00:10:56,153 Rick et Morty se sont échappés. 273 00:10:56,188 --> 00:10:57,865 Sans rire. Emmenez moi au Pentagone. 274 00:10:57,889 --> 00:10:59,500 Nous sommes en guerre avec Rick et Morty. 275 00:10:59,524 --> 00:11:01,169 Vous voulez faire un arrêt à la Maison Blanche d'abord? 276 00:11:01,193 --> 00:11:03,660 J'ai des pantalons au Pentagone Rhonda. C'est dans mon contrat. 277 00:11:03,696 --> 00:11:05,506 Je voulais dire pour faire une conférence de presse. 278 00:11:05,530 --> 00:11:08,198 Israel et la Palestine viennent d'annoncer un cessez-le-feu permanent. 279 00:11:08,234 --> 00:11:09,833 Quoi? Ils ont signés un traité appelé 280 00:11:09,869 --> 00:11:12,336 "C'est Évident Si On Y Réfléchis" 281 00:11:12,370 --> 00:11:14,672 Apparemment, un diplomate Américain anonyme 282 00:11:14,706 --> 00:11:16,684 les a emmenés à une cantina "Star Wars", 283 00:11:16,708 --> 00:11:18,721 où ils ont fumé des phéromones aliens de changement de point de vue 284 00:11:18,745 --> 00:11:20,845 à travers une chicha-laser. 285 00:11:20,879 --> 00:11:22,346 Je dis toujours que ça doit être Poutine. 286 00:11:22,380 --> 00:11:23,926 C'était Rick et Morty, putin d'idiot! 287 00:11:23,950 --> 00:11:25,360 Mais c'est vous qui en tirez le mérite, Monsieur. 288 00:11:25,384 --> 00:11:27,250 Votre taux de popularité vient d'atteindre 100%. 289 00:11:27,286 --> 00:11:28,852 Pour quelle raison Rick et Morty voudraient ça? 290 00:11:28,888 --> 00:11:30,455 Parce que ce sont des connards! 291 00:11:31,524 --> 00:11:34,536 Je suis flatté, mais il faut toute une équipe pour accomplir ce qui a été fait. 292 00:11:34,559 --> 00:11:35,927 Merci. 293 00:11:35,961 --> 00:11:37,673 Eh bien? Ils ne sont pas rentrés, Monsieur. 294 00:11:37,697 --> 00:11:40,431 Nous avons tout les emplacements possibles sous surveillance. 295 00:11:40,466 --> 00:11:42,110 Bon Dieu! Ils sont ici! 296 00:11:42,134 --> 00:11:43,678 Ils sont ici! Code Rouge! Il nous faut des renforts! 297 00:11:43,702 --> 00:11:45,369 Tout le monde se détend. 298 00:11:45,403 --> 00:11:46,749 Nous vous attendons juste dans la seule pièce 299 00:11:46,773 --> 00:11:48,272 que vous ne pouvez pas faire sauter ou espionner. 300 00:11:48,307 --> 00:11:50,085 Comme ça on change pas de ligne temporelle, 301 00:11:50,109 --> 00:11:51,720 mais vous avez tout ce que vous désiriez, 302 00:11:51,744 --> 00:11:52,955 donc vous pouvez oublier qu'on existe 303 00:11:52,979 --> 00:11:54,123 et on fera pareil. 304 00:11:54,147 --> 00:11:55,679 Vous pouviez pas dire ça par texto? 305 00:11:55,715 --> 00:11:58,092 Comme on se reverra pas, mon... 306 00:11:58,116 --> 00:12:00,195 Les gars, on a compris. C'est un Code Rouge. C'est bon. 307 00:12:00,219 --> 00:12:02,096 Mon petit-fils a travaillé dur pour vous, 308 00:12:02,120 --> 00:12:03,932 et je crois bien qu'il a mérité son selfie. 309 00:12:03,956 --> 00:12:06,601 Honnêtement, je pourrais m'en passer maintenant. Tu vas le prendre. 310 00:12:06,625 --> 00:12:08,865 Non. C'est quoi ce jeu de pouvoir de gros beauf? 311 00:12:08,894 --> 00:12:10,061 Sortez de mon bureau! 312 00:12:10,096 --> 00:12:11,405 Sérieusement? T'es aussi têtu que ça? 313 00:12:11,429 --> 00:12:13,597 C'est lui qui est têtu. Je ne fais que protéger mon pays. 314 00:12:13,633 --> 00:12:14,873 Euh, le protéger des selfies? 315 00:12:14,900 --> 00:12:16,278 De la soumission à des pouvoirs hostiles. 316 00:12:16,302 --> 00:12:17,980 Euh, est-ce que la Chine est au courant de cette "protection"? 317 00:12:18,004 --> 00:12:19,480 La Chine ne pisse pas sur la Maison Blanche. 318 00:12:19,504 --> 00:12:20,783 Et pourquoi le feraient-ils? Ça a du coûter très cher. 319 00:12:20,807 --> 00:12:22,940 Sortez. Pas sans un selfie. 320 00:12:22,975 --> 00:12:25,254 Arrêtez-les. Mon gars, tu as le droit de refuser son ordre, 321 00:12:25,278 --> 00:12:26,822 et je te garantis que tu vas mourir si tu me touches, 322 00:12:26,846 --> 00:12:29,323 et il n'y a pas de vie après la mort. Tout devient juste noir. 323 00:12:29,347 --> 00:12:30,480 Le fais pas. 324 00:12:30,515 --> 00:12:31,749 Whoa, Rick! Ok. 325 00:12:31,783 --> 00:12:32,649 Qu'est ce que c'était que ça? 326 00:12:32,684 --> 00:12:33,828 La mort. Quelle sorte de mort? 327 00:12:33,852 --> 00:12:34,897 Instantanée. Ça a même pas fait de bruit. 328 00:12:34,921 --> 00:12:36,164 Il est juste mort d'un coup. Oui, terrifiant. 329 00:12:36,188 --> 00:12:37,765 C'est terrifiant à regarder. 330 00:12:37,789 --> 00:12:38,990 Ca s'appelle une tactique de dissuasion. 331 00:12:39,024 --> 00:12:40,168 Vous pouviez pas juste l'assommer? 332 00:12:40,192 --> 00:12:42,236 Assommer quelqu'un n'est pas dissuasif. 333 00:12:42,260 --> 00:12:43,639 Tout le monde veut être assommé. 334 00:12:43,663 --> 00:12:44,940 Personne ne veut être mort. 335 00:12:44,963 --> 00:12:46,307 Vous avez commis un meurtre dans le Bureau Ovale. 336 00:12:46,331 --> 00:12:47,643 Maintenant vous ne pouvez plus partir. Ça me va. 337 00:12:47,667 --> 00:12:49,010 J'ai bien dit que je ne partirais pas sans un selfie. 338 00:12:49,034 --> 00:12:50,345 Euh, j'ai pas besoin de selfie. 339 00:12:50,369 --> 00:12:51,746 Et moi je dis que vous n'en aurez pas 340 00:12:51,770 --> 00:12:52,836 et que vous ne partirez pas. 341 00:12:52,871 --> 00:12:55,072 Donc nous sommes d'accord. Oui. Non. Nous sommes en désaccord 342 00:12:55,106 --> 00:12:57,019 parce que vous pensez que vous allez avoir un selfie et partir. 343 00:12:57,043 --> 00:12:58,187 Est-ce que je vais avoir un selfie? 344 00:12:58,211 --> 00:12:59,620 Jamais? Donc je ne partirais jamais. 345 00:12:59,644 --> 00:13:00,822 Exactement. Tu vois? 346 00:13:00,846 --> 00:13:02,013 Est-ce quelqu'un l'a en ligne de mire? 347 00:13:02,048 --> 00:13:04,359 Oui, neuf personnes. Je peux vous montrer. 348 00:13:04,383 --> 00:13:05,527 Mais je ne recommande pas... 349 00:13:05,551 --> 00:13:07,018 Ouvrez le feu! 350 00:13:07,052 --> 00:13:08,163 Bon Dieu, vous êtes cons! 351 00:13:08,187 --> 00:13:09,197 Sortez le Président d'ici! 352 00:13:09,221 --> 00:13:11,033 Mauvaise idée. Attendez. Pourquoi? 353 00:13:11,057 --> 00:13:12,301 Parce que s'il n'y a personne ici 354 00:13:12,325 --> 00:13:13,701 que vos soldats ne doivent pas tuer, 355 00:13:13,725 --> 00:13:15,303 ils vont tout saccager en essayant de me tuer. 356 00:13:15,327 --> 00:13:17,338 Tant que vous êtes en vie, peu importe où vous êtes, 357 00:13:17,363 --> 00:13:19,374 si vous n'êtes pas en train de faire un selfie avec lui, 358 00:13:19,398 --> 00:13:21,097 Je serais là. 359 00:13:21,133 --> 00:13:22,778 Jésus! C'est pas un putin de dieu! 360 00:13:22,802 --> 00:13:23,967 Tu ne sais pas ce que je suis! 361 00:13:24,003 --> 00:13:25,047 Et tu ne sais pas ce dont je suis capable! 362 00:13:25,071 --> 00:13:26,347 Jésus! C'est... c'est cool Rick! 363 00:13:26,371 --> 00:13:27,716 Je suis Doctor Who dans ce putin de truc! 364 00:13:27,740 --> 00:13:29,484 Je pourrais être un clone. Je pourrais être un hologramme. 365 00:13:29,508 --> 00:13:31,286 On pourrait être des clones contrôlés par des robots 366 00:13:31,309 --> 00:13:32,610 contrôlés avec des casques spéciaux 367 00:13:32,644 --> 00:13:34,056 que les vrais Rick et Morty porteraient 368 00:13:34,080 --> 00:13:35,011 pendant qu'ils baisent votre mère! 369 00:13:35,047 --> 00:13:36,047 Je vais vous tuer! 370 00:13:36,081 --> 00:13:37,948 Alors venez à 312 Olive Street! 371 00:13:37,984 --> 00:13:39,216 C'est son adresse? 372 00:13:39,251 --> 00:13:40,895 Tu ne le sais pas parce que tu es un mauvais fils! 373 00:13:40,919 --> 00:13:41,786 Aïe! Descendez le! 374 00:13:41,821 --> 00:13:43,386 Semper fi! 375 00:13:43,422 --> 00:13:44,221 Aaaaah! 376 00:13:44,256 --> 00:13:46,123 Numéro trois, le Twister 377 00:13:46,158 --> 00:13:47,735 Aïe! Putain. Numéro quatre... 378 00:13:47,759 --> 00:13:48,993 Le Hanky Panky. 379 00:13:50,763 --> 00:13:52,230 Beth? 380 00:13:52,264 --> 00:13:54,243 Mon père m'a peut être cloné et je suis peut être le clone. 381 00:13:54,267 --> 00:13:56,077 Et il dit que je ne le suis pas, mais c'est ce qu'il dirait à un clone. 382 00:13:56,101 --> 00:13:57,168 Typique de lui. 383 00:13:57,202 --> 00:13:58,735 Numéro six, le Texas Ripple. 384 00:13:58,770 --> 00:14:00,014 Tu ressembles à toi. 385 00:14:00,038 --> 00:14:01,172 Putain, t'es con ou quoi? 386 00:14:01,206 --> 00:14:02,974 Désolé. Je suis désolé. 387 00:14:03,009 --> 00:14:04,575 C'était malpoli. 388 00:14:04,610 --> 00:14:06,388 Je viens chercher de l'aide, et maintenant j'insulte ton intelligence. 389 00:14:06,412 --> 00:14:07,889 Regarde où ça t'as mené l'intelligence 390 00:14:07,913 --> 00:14:10,091 Bon, crache pas trop sur l'intelligence parce qu'actuellement 391 00:14:10,115 --> 00:14:12,984 J'aimerais vraiment comprendre comment je pourrais t'aider. 392 00:14:13,019 --> 00:14:14,395 Je peux pas t'aider avec ça, Jerry. 393 00:14:14,419 --> 00:14:16,988 Mon esprit, mes idées font toutes partie des variables. 394 00:14:17,023 --> 00:14:19,090 Et ma seule constante c'est toi. 395 00:14:19,125 --> 00:14:21,926 Tu me connais de l'intérieur. 396 00:14:21,961 --> 00:14:25,263 Fais ce que tu as à faire. 397 00:14:25,298 --> 00:14:26,931 Ok. Assieds-toi. 398 00:14:26,966 --> 00:14:28,365 Croise les pieds. 399 00:14:28,400 --> 00:14:29,833 Cette jambe au-dessus. Bien. 400 00:14:29,869 --> 00:14:31,936 Oh, c'est quoi? 401 00:14:33,139 --> 00:14:34,605 En terminale, je t'ai emmené 402 00:14:34,639 --> 00:14:36,440 à l'Orchestre Symphonique de Milwaukee 403 00:14:36,475 --> 00:14:39,243 qui jouait la musique d'Alan Silvestri dans le Parc. 404 00:14:39,278 --> 00:14:41,611 À ce moment là de la chanson du film "Volcano", 405 00:14:41,647 --> 00:14:43,614 quand Tommy Lee Jones et les ouvriers de maintenance 406 00:14:43,649 --> 00:14:46,283 utilisent des voitures pour guider la lave dans un cul-de-sac, 407 00:14:46,318 --> 00:14:48,052 je me suis rendu compte que mes paumes étaient en tellement en sueur, 408 00:14:48,086 --> 00:14:49,463 que je ne pourrais jamais te tenir par la main 409 00:14:49,488 --> 00:14:50,798 Mais j'étais tellement en désespoir de te toucher, 410 00:14:50,822 --> 00:14:53,024 que me suis essuyé la main sur l'herbe à côté de moi. 411 00:14:53,058 --> 00:14:54,959 Mais un emballage de Snickers s'y est collé, 412 00:14:54,994 --> 00:14:56,693 Mais un emballage de Snickers s'y est collé, 413 00:14:56,729 --> 00:14:58,562 la remuer sans trop la bouger. 414 00:14:58,596 --> 00:15:00,207 Mais t'as regardé de mon côté, et j'ai pensé, 415 00:15:00,231 --> 00:15:02,244 "Voilà. Elle va voir que je suis un loser, 416 00:15:02,268 --> 00:15:03,445 et je ne pourrais jamais la toucher." 417 00:15:03,469 --> 00:15:05,035 "Mais j'ai toujours du temps pour la toucher." 418 00:15:05,071 --> 00:15:06,480 Mais ma main avait un Snickers collée à elle, 419 00:15:06,504 --> 00:15:07,982 Et la section des cuivres était en train de gonfler 420 00:15:08,006 --> 00:15:09,618 parce que c'était la scène où le gars fond dans la lave. 421 00:15:09,642 --> 00:15:12,009 Et j'ai pensé "Putin de merde, les lèvres ne suent pas" 422 00:15:14,846 --> 00:15:16,447 Wow. Ouais. 423 00:15:16,481 --> 00:15:19,049 Je n'oublierais jamais ce sentiment. 424 00:15:19,085 --> 00:15:20,918 Tu es réelle. 425 00:15:20,952 --> 00:15:22,230 C'est réglé, 426 00:15:22,254 --> 00:15:24,822 parce que mon souvenir est de détester cette soirée. 427 00:15:24,856 --> 00:15:27,991 Mais maintenant, en la revivant, je ne peux que ressentir que je suis chanceuse 428 00:15:28,027 --> 00:15:33,163 d'être aimée par un homme simple, honnête et simple. 429 00:15:33,198 --> 00:15:34,465 Deux fois simple. 430 00:15:34,500 --> 00:15:37,134 Ce n'est plus la femme qui t'a épousée, Jerry, 431 00:15:37,168 --> 00:15:38,447 parce que cette femme t'aime. 432 00:15:38,471 --> 00:15:41,272 Euh, alors vive la différence. 433 00:15:41,307 --> 00:15:44,307 Ok. C'était naze. 434 00:15:44,342 --> 00:15:47,577 Écoute, Je... des mots. 435 00:15:47,613 --> 00:15:48,846 Don Cheadle. 436 00:15:53,885 --> 00:15:56,253 Vous avez le droit de vous barrer de mon putin de bureau! 437 00:15:56,288 --> 00:15:57,966 Vous avez le droit d'embrasser ma bite! 438 00:15:57,990 --> 00:15:59,690 Donne moi la chose. 439 00:15:59,725 --> 00:16:01,692 Ugh! 440 00:16:01,726 --> 00:16:04,361 Oh! 441 00:16:09,534 --> 00:16:12,169 Ugh! 442 00:16:38,663 --> 00:16:41,599 Oh! 443 00:16:44,036 --> 00:16:46,269 Ugh! Ugh! 444 00:17:06,424 --> 00:17:08,025 Oh! 445 00:17:08,059 --> 00:17:10,105 Oblige le! Oblige le a faire un selfie! 446 00:17:10,128 --> 00:17:11,929 Je me rends! Je me rends! Prend le selfie! 447 00:17:11,963 --> 00:17:15,266 Ok. Morty, vas y et dis "Souris". 448 00:17:15,300 --> 00:17:16,901 Morty? 449 00:17:16,935 --> 00:17:18,079 Allez Morty! 450 00:17:18,104 --> 00:17:19,936 Bon Dieu! 451 00:17:21,473 --> 00:17:25,108 Rick, ne t'énerves pas mais, je-j'ai volé ton pisto-portail. 452 00:17:25,144 --> 00:17:26,443 C'est ce bordel Morty? 453 00:17:26,479 --> 00:17:29,279 Je t'ai dit 800 fois que je voulais plus de ce putain de selfie! 454 00:17:29,315 --> 00:17:30,759 Tout ce qu'il se passe entre toi et le 455 00:17:30,782 --> 00:17:32,727 président, ça a rien avoir avec moi. 456 00:17:32,750 --> 00:17:34,596 Alors où t'es parti? Je peux pas te dire. 457 00:17:34,619 --> 00:17:36,921 Rick, as tu dit à ma mère qu'elle pourrait être un clone? 458 00:17:36,955 --> 00:17:38,556 Non je lui ait dit qu'elle ne l'était pas! 459 00:17:38,590 --> 00:17:40,234 Mais, ce n'est pas justement ce que tu dirais à un clone! 460 00:17:40,259 --> 00:17:41,536 Pour l'amour de Dieu... 461 00:17:41,559 --> 00:17:43,305 Rick, mon père et ma mère se remettent ensemble. 462 00:17:43,328 --> 00:17:44,972 Quoi? Non! Elle n'est pas un clone! 463 00:17:44,997 --> 00:17:47,108 Elle dit que ça n'a pas d'importance si elle l'est ou pas 464 00:17:47,133 --> 00:17:48,398 car elle aime mon père, 465 00:17:48,433 --> 00:17:49,978 et elle veut que Summer et moi rentront à la maison, 466 00:17:50,001 --> 00:17:52,302 et on se cache de toi pour que tu ne la tues pas 467 00:17:52,337 --> 00:17:53,770 si jamais elle est un clone, dans un endroit 468 00:17:53,806 --> 00:17:55,549 que j'ai choisi que tu ne trouveras jamais. 469 00:17:55,574 --> 00:17:58,308 Alors nous cherche pas. 470 00:17:59,511 --> 00:18:00,411 Allez, salope! 471 00:18:00,445 --> 00:18:01,778 A toi de venir, salope. 472 00:18:01,814 --> 00:18:03,314 C'est bon. J'ai fini. 473 00:18:03,348 --> 00:18:05,493 Je dois... Je dois partir. 474 00:18:05,518 --> 00:18:07,750 Alors j'ai gagné. Si je suis au pouvoir, vous ne pouvez pas partir. 475 00:18:07,786 --> 00:18:09,498 Tu es un terroriste. Tu es un ennemi de l’État, 476 00:18:09,521 --> 00:18:11,232 et tu m'as tapé dans les couilles il y a 10 minutes! 477 00:18:11,257 --> 00:18:12,901 Le bureau du Président ne peut pas coexister 478 00:18:12,924 --> 00:18:15,092 avec un dieu vivant qui ne s'y soumet pas... 479 00:18:15,126 --> 00:18:16,493 Sans compter Poséidon. 480 00:18:16,528 --> 00:18:18,162 Mais il est déjà enfermé dans la zone 51, 481 00:18:18,196 --> 00:18:19,462 donc ça ne compte pas vraiment. 482 00:18:19,498 --> 00:18:20,842 Monsieur le Président, faisons un arrangement. 483 00:18:20,865 --> 00:18:23,144 Si vous me laissez utiliser votre télé-porteur ghetto 484 00:18:23,169 --> 00:18:24,768 triple-déficit de sous-marque. 485 00:18:24,803 --> 00:18:27,471 Je vais aller m'occuper de quelque chose, et vous ne me reverrez jamais. 486 00:18:27,506 --> 00:18:30,473 Ok. Deal. Unité Invisible, retirez-vous. 487 00:18:30,509 --> 00:18:31,519 Ouais, ouais. 488 00:18:31,544 --> 00:18:33,009 Je veux pas l'entendre. 489 00:18:33,045 --> 00:18:34,155 Tu sais que je peux les voir depuis le début? 490 00:18:34,180 --> 00:18:35,512 Gratte pas trop, Sanchez. 491 00:18:46,157 --> 00:18:47,458 Il nous a trouvés! 492 00:18:47,492 --> 00:18:48,603 Je vous ai dit qu'on aurait pas dû aller 493 00:18:48,626 --> 00:18:50,005 à la même cabane que la dernière fois! 494 00:18:50,028 --> 00:18:53,530 Ok, ça mène nulle part. On en finit. 495 00:18:53,566 --> 00:18:55,432 Papa, si tu es mon père. 496 00:18:55,467 --> 00:18:56,845 Bien sûr, tu n'es pas mon père. 497 00:18:56,868 --> 00:18:58,680 Tu es là avec un flingue parce que je suis un clone. 498 00:18:58,703 --> 00:19:00,214 Je dois avoir tous les souvenirs de ta fille. 499 00:19:00,239 --> 00:19:04,040 Donc je suis un peu elle, ce qui fait qu'on est peu pareils. 500 00:19:04,076 --> 00:19:05,709 Mais je la comprends pas. 501 00:19:05,743 --> 00:19:09,279 Elle a quitté sa famille et moi, donc je les comprends eux. 502 00:19:09,315 --> 00:19:10,558 Donc si tu veux me tuer, bien. 503 00:19:10,583 --> 00:19:11,726 Tu ne vas pas la tuer. 504 00:19:11,750 --> 00:19:13,228 Mais tu vas tuer une véritable famille. 505 00:19:13,251 --> 00:19:15,818 Au lieu de faire ça, tu ne peux pas juste t'en aller? 506 00:19:15,854 --> 00:19:17,632 Il y a pas, genre, un nombre infini de lignes temporelles? 507 00:19:17,655 --> 00:19:19,867 Tu peux pas juste déménager à celle où je ne sais pas que je suis clonée 508 00:19:19,892 --> 00:19:22,136 et où une version différente mais identique 509 00:19:22,161 --> 00:19:24,728 de ton authentique pétasse sociopathe tarée 510 00:19:24,762 --> 00:19:27,174 de fille peut continuer à te rendre fier 511 00:19:27,199 --> 00:19:29,400 en étant quelque part d'autre? 512 00:19:29,434 --> 00:19:31,902 Beth, pauvre tarée. Tu es ma fille. 513 00:19:31,936 --> 00:19:33,671 J'ai améné ce flingue pour tuer Jerry. 514 00:19:33,705 --> 00:19:35,750 Oh mon Dieu! Jésus Christ! 515 00:19:35,773 --> 00:19:38,741 Ouais. Ouais, ouais. T'as gagné Jerry! T'as gagné! 516 00:19:38,777 --> 00:19:42,046 Aucun génie ne peut arrêter tes racines débiles et médiocres 517 00:19:42,080 --> 00:19:44,092 de se planter en toute chose et personne autour de toi 518 00:19:44,115 --> 00:19:46,849 les drainant de toute capacité à te résister. 519 00:19:46,884 --> 00:19:50,054 Ça pouvait pas être facile pour toi de l'avouer. 520 00:19:50,088 --> 00:19:51,199 J'apprécie le geste. 521 00:19:51,222 --> 00:19:52,334 Morty, où est mon pisto-portail? 522 00:19:52,357 --> 00:19:53,324 On se casse. 523 00:19:53,358 --> 00:19:54,490 Je reste ici Rick. 524 00:19:54,526 --> 00:19:56,326 Tu fais... Ugh! 525 00:19:56,362 --> 00:19:57,528 Personne ne comprend. 526 00:19:57,563 --> 00:19:59,230 Rien de ce que tu penses n'a d'importance. 527 00:19:59,265 --> 00:20:00,497 Ça n'a rien de spécial. 528 00:20:00,531 --> 00:20:01,942 Ça... ça arrive un nombre de fois infini 529 00:20:01,967 --> 00:20:03,267 sur des réalités infinies. 530 00:20:03,301 --> 00:20:04,945 En incluant ça? 531 00:20:04,970 --> 00:20:06,604 Ouais! 532 00:20:06,638 --> 00:20:10,106 Ça ne veut pas dire que, de manière subjective, ce n'était pas marrant. 533 00:20:10,142 --> 00:20:11,342 Est-ce que tu vas rester? 534 00:20:11,376 --> 00:20:12,875 Il y a une infinité de lignes temporelles, Morty. 535 00:20:12,911 --> 00:20:15,123 Pourquoi voudrais je rester dans celle où j'ai détruit la Maison Blanche, 536 00:20:15,146 --> 00:20:16,614 où je suis devenu un ennemi des USA; 537 00:20:16,648 --> 00:20:19,616 et j'incarne le personnage le plus naze de ma famille d'idiot? 538 00:20:21,487 --> 00:20:23,287 À cause du pet? 539 00:20:23,321 --> 00:20:24,932 Il y a encore des décombres la-bas. 540 00:20:24,957 --> 00:20:27,368 Je ne penses pas que tu ai un jour compris 541 00:20:27,393 --> 00:20:29,727 ce que veux dire "Ministère de l'Intérieur" 542 00:20:29,761 --> 00:20:31,761 Hey, Mr le président Je suis Rick Sanchez 543 00:20:31,797 --> 00:20:33,364 mais pas celui qui a fait ça. 544 00:20:33,398 --> 00:20:36,532 Nous les ricks voyageons dans le temps et échangeons de place entre nous 545 00:20:36,567 --> 00:20:38,234 un peu comme les bernard-l'hermite. 546 00:20:38,269 --> 00:20:39,970 Je suis Rick pêcheur à la mouche. 547 00:20:40,005 --> 00:20:41,650 Vous pouvez me différencier du Rick qui fait ca 548 00:20:41,673 --> 00:20:45,041 par mon enthousiasme et mon chapeau. 549 00:20:45,076 --> 00:20:46,210 J'espère pouvoir vous servir 550 00:20:46,244 --> 00:20:48,244 si, euh, vous trouvez que la planète est en danger 551 00:20:48,279 --> 00:20:51,414 Amis? 552 00:20:51,450 --> 00:20:53,250 Ça me semble pas mal. 553 00:20:53,285 --> 00:20:54,652 Les enfants, à table! 554 00:20:54,686 --> 00:20:56,086 J'ai acheté du Panda Express! 555 00:20:56,121 --> 00:20:57,320 Est-ce que tu as du poulet sucré? 556 00:20:57,355 --> 00:20:58,799 C'est la seule sorte qu'ils aient 557 00:20:58,824 --> 00:21:00,758 J'adore Panda E! Merci Maman! 558 00:21:00,792 --> 00:21:03,104 J' espère avoir un bout de ton poulet au caramel plus tard. 559 00:21:03,127 --> 00:21:05,128 Arrête ça. 560 00:21:05,163 --> 00:21:07,075 Voici ton stupide chapeau, p'tite merde. 561 00:21:07,098 --> 00:21:09,432 Papa, tu ne peux pas parler à Jerry de cette façon! 562 00:21:09,468 --> 00:21:11,101 Nous sommes une vraie famille maintenant 563 00:21:11,135 --> 00:21:13,414 De bien des façons, les choses seront comme dans la saison 1 564 00:21:13,439 --> 00:21:14,738 mais plus simplifiées. 565 00:21:14,772 --> 00:21:16,906 Jerry et moi sommes maintenant d'heureux parents, 566 00:21:16,942 --> 00:21:18,509 et l'idée que j'ai pu être motivé 567 00:21:18,544 --> 00:21:20,510 par la peur de ton départ peut être proscrite. 568 00:21:20,546 --> 00:21:22,680 Proscrite? Tu n'as jamais utilisé ce mot. 569 00:21:22,714 --> 00:21:24,013 Peut-être que tu es un clone. 570 00:21:24,048 --> 00:21:26,428 Ce n'est pas comme si Rick nous l'aurait dit. 571 00:22:02,988 --> 00:22:05,622 Ooh-Wee! Quelle saison! 572 00:22:05,656 --> 00:22:08,358 Désolé, je ne suis jamais apparu, mais je me suis marié. 573 00:22:08,394 --> 00:22:09,727 J'ai eu un enfant. 574 00:22:09,761 --> 00:22:12,695 Je suis retourné à l'école et j'ai eu mon B-A-A-A-C. 575 00:22:12,730 --> 00:22:15,009 Qu'as-tu fait pendant que tu attendais? 576 00:22:15,032 --> 00:22:19,001 J'espère que tu as pas fait que de la merde et gâché ta vie. 577 00:22:19,037 --> 00:22:20,237 Ooh-wee! 578 00:22:20,271 --> 00:22:25,342 On se revoit pour la saison 4 dans genre, super longtemps! 579 00:22:25,376 --> 00:22:29,380 J'aurais peut-être une grosse barbe blanche du Père Noêl 580 00:22:29,414 --> 00:22:31,515 et... et... et une... 581 00:22:31,549 --> 00:22:33,916 Et une poignée de petits enfants 582 00:22:33,951 --> 00:22:36,653 et tout ce genre de trucs. 583 00:22:36,688 --> 00:22:38,756 À bientôt... Au plaisir!